Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1000:a1f81fe2ca0b

Revision 1000:a1f81fe2ca0b, 76.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Fix XHTML validation on news dashboard module

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Search engines robots policy"
376msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
377
378msgid "Save"
379msgstr "Enregistrer"
380
381msgid "XML/RPC interface"
382msgstr "Interface XML/RPC"
383
384msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
385msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
386
387msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
388msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
389
390msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
391msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
392
393msgid "Server URL:"
394msgstr "URL du serveur :"
395
396msgid "Blogging system:"
397msgstr "Système de blog :"
398
399msgid "User name:"
400msgstr "Nom d'utilisateur :"
401
402msgid "your password"
403msgstr "votre mot de passe"
404
405msgid "Users"
406msgstr "Utilisateurs"
407
408msgid "Users on this blog"
409msgstr "Utilisateurs de ce blog"
410
411msgid "No users"
412msgstr "Aucun utilisateur"
413
414msgid "Super administrator"
415msgstr "Super administrateur"
416
417msgid "Change permissions"
418msgstr "Changer les permissions"
419
420msgid "You can't remove default theme."
421msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
422
423msgid "Theme does not exist."
424msgstr "Ce thème n'existe pas."
425
426msgid "Unable to move uploaded file."
427msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
428
429msgid "An error occurred while downloading the file."
430msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
431
432#, php-format
433msgid "by %s"
434msgstr "par %s"
435
436#, php-format
437msgid "version %s"
438msgstr "version %s"
439
440#, php-format
441msgid "(built on \"%s\")"
442msgstr "(basé sur \"%s\")"
443
444#, php-format
445msgid "(requires \"%s\")"
446msgstr "(nécessite \"%s\")"
447
448msgid "Stylesheet"
449msgstr "Feuille de style"
450
451msgid "Configure theme"
452msgstr "Configurer le thème"
453
454msgid "Blog appearance"
455msgstr "Apparence du blog"
456
457msgid "Theme has been successfully changed."
458msgstr "Thème changé avec succès."
459
460msgid "Theme has been successfully installed."
461msgstr "Thème installé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully upgraded"
464msgstr "Thème mis à jour avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully deleted."
467msgstr "Thème supprimé avec succès."
468
469#, php-format
470msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
471msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
472
473msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
474msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
475
476msgid "Themes"
477msgstr "Thèmes"
478
479#, php-format
480msgid "You are currently using \"%s\""
481msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
482
483msgid "Use selected theme"
484msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
485
486msgid "Delete selected theme"
487msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
488
489msgid "Install or upgrade a theme"
490msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
491
492msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
493msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
494
495msgid "Upload a zip file"
496msgstr "Déposer un fichier zip"
497
498msgid "Theme zip file:"
499msgstr "Fichier zip du thème :"
500
501msgid "Upload theme"
502msgstr "Déposer un thème"
503
504msgid "Download a zip file"
505msgstr "Télécharger un fichier zip"
506
507msgid "Theme zip file URL:"
508msgstr "URL du fichier zip du thème :"
509
510msgid "Download theme"
511msgstr "Télécharger le thème"
512
513msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
514msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
515
516msgid "Theme configuration"
517msgstr "Configuration du thème"
518
519msgid "back"
520msgstr "retour"
521
522msgid "Last update"
523msgstr "Dernière mise à jour"
524
525msgid "Blog name"
526msgstr "Nom du blog"
527
528msgid "Blog ID"
529msgstr "Identifiant du blog"
530
531msgid "Descending"
532msgstr "Décroissant"
533
534msgid "Ascending"
535msgstr "Croissant"
536
537msgid "List of blogs"
538msgstr "Liste des blogs"
539
540msgid "Blog has been successfully deleted."
541msgstr "Blog supprimé avec succès."
542
543msgid "Create a new blog"
544msgstr "Créer un nouveau blog"
545
546msgid "Filters"
547msgstr "Filtres"
548
549msgid "Order by:"
550msgstr "Trier par :"
551
552msgid "Sort:"
553msgstr "Ordre :"
554
555msgid "Search:"
556msgstr "Chercher :"
557
558msgid "Blogs per page"
559msgstr "Blogs par page"
560
561msgid "Apply filters"
562msgstr "Appliquer les filtres"
563
564msgid "No blog"
565msgstr "Pas de blog"
566
567msgid "Page(s)"
568msgstr "Page(s)"
569
570msgid "Entries"
571msgstr "Billets"
572
573msgid "Entries (all types)"
574msgstr "Billets & pages"
575
576msgid "Status"
577msgstr "État"
578
579#, php-format
580msgid "Edit blog %s"
581msgstr "Modifier le blog %s"
582
583msgid "edit"
584msgstr "modifier"
585
586#, php-format
587msgid "Switch to blog %s"
588msgstr "Passer au blog %s"
589
590msgid "This category does not exist."
591msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
592
593msgid "Categories"
594msgstr "Catégories"
595
596msgid "The category has been successfully created."
597msgstr "Catégorie créée avec succès."
598
599msgid "The category has been successfully removed."
600msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
601
602msgid "Categories have been successfully reordered."
603msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
604
605msgid "The category has been successfully moved."
606msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
607
608msgid "No category yet."
609msgstr "Pas encore de catégorie."
610
611msgid "Categories list"
612msgstr "Liste des catégories"
613
614#, php-format
615msgid "%d entries"
616msgstr "%d billets"
617
618#, php-format
619msgid "%d entry"
620msgstr "%d billet"
621
622msgid "total:"
623msgstr "total :"
624
625msgid "URL:"
626msgstr "URL :"
627
628msgid "Add a new category"
629msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
630
631msgid "Title:"
632msgstr "Titre :"
633
634msgid "Parent:"
635msgstr "Parent :"
636
637msgid "Top level"
638msgstr "Premier niveau"
639
640msgid "Remove a category"
641msgstr "Supprimer une catégorie"
642
643msgid "Choose a category to remove:"
644msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
645
646msgid "Delete"
647msgstr "Supprimer"
648
649msgid "Reorder categories"
650msgstr "Réordonner les catégories"
651
652msgid "This will relocate all categories on the top level"
653msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
654
655msgid "Reorder"
656msgstr "Réordonner"
657
658msgid "New category"
659msgstr "Nouvelle catégorie"
660
661msgid "Category has been successfully updated."
662msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
663
664msgid "Category information"
665msgstr "Détails de la catégorie"
666
667msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
668msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
669
670msgid "Description:"
671msgstr "Description :"
672
673msgid "Move this category"
674msgstr "Déplacer cette catégorie"
675
676msgid "Category parent"
677msgstr "Catégorie parente"
678
679msgid "Category sibling"
680msgstr "Catégorie voisine"
681
682msgid "Move current category"
683msgstr "Déplacer la catégorie"
684
685msgid "after"
686msgstr "après"
687
688msgid "before"
689msgstr "avant"
690
691msgid "position: "
692msgstr "position : "
693
694msgid "Entry does not exist."
695msgstr "Ce billet n'existe pas."
696
697msgid "No comment"
698msgstr "Aucun commentaire"
699
700msgid "You can't edit this comment."
701msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
702
703msgid "Edit comment"
704msgstr "Modifier le commentaire"
705
706msgid "Comment has been successfully updated."
707msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
708
709#, php-format
710msgid "Your comment on my blog %s"
711msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
712
713#, php-format
714msgid ""
715"Hi!\n"
716"\n"
717"You wrote a comment on:\n"
718"%s\n"
719"\n"
720"\n"
721msgstr ""
722"Bonjour,\n"
723"\n"
724"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
725"%s\n"
726"\n"
727"\n"
728
729msgid "Send an e-mail"
730msgstr "Envoyer un email"
731
732msgid "IP address:"
733msgstr "Adresse IP :"
734
735msgid "Date:"
736msgstr "Date :"
737
738msgid "Author:"
739msgstr "Auteur :"
740
741msgid "Web site:"
742msgstr "Site web :"
743
744msgid "Status:"
745msgstr "État :"
746
747msgid "Comment:"
748msgstr "Commentaire :"
749
750msgid "comment"
751msgstr "commentaire"
752
753msgid "trackback"
754msgstr "rétrolien"
755
756msgid "Date"
757msgstr "Date"
758
759msgid "Entry title"
760msgstr "Titre du billet"
761
762msgid "Author"
763msgstr "Auteur"
764
765msgid "publish"
766msgstr "publier"
767
768msgid "unpublish"
769msgstr "mettre hors ligne"
770
771msgid "mark as pending"
772msgstr "mettre en attente"
773
774msgid "mark as junk"
775msgstr "mettre en indésirable"
776
777msgid "Type:"
778msgstr "Type :"
779
780msgid "Comments per page"
781msgstr "Commentaires par page"
782
783msgid "Comment author:"
784msgstr "Auteur du commentaire :"
785
786msgid "You have one spam comments."
787msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
788
789msgid "Show it."
790msgstr "L'afficher"
791
792#, php-format
793msgid "You have %s spam comments."
794msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
795
796msgid "Show them."
797msgstr "Les afficher."
798
799msgid "Selected comments action:"
800msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
801
802msgid "action: "
803msgstr "action : "
804
805msgid "ok"
806msgstr "ok"
807
808msgid "Comments"
809msgstr "Commentaires"
810
811#, php-format
812msgid "%d comment"
813msgstr "%d commentaire"
814
815#, php-format
816msgid "%d comments"
817msgstr "%d commentaires"
818
819msgid "New entry"
820msgstr "Nouveau billet"
821
822msgid "My preferences"
823msgstr "Mes préférences"
824
825msgid "Documentation and support"
826msgstr "Documentation et support"
827
828msgid "Latest news"
829msgstr "Actualités"
830
831msgid "(external link)"
832msgstr "(lien externe)"
833
834msgid "Dashboard"
835msgstr "Tableau de bord"
836
837msgid "Make this blog my default blog"
838msgstr "Définir comme blog par défaut"
839
840msgid "This blog is offline"
841msgstr "Ce blog est hors ligne"
842
843msgid "This blog is removed"
844msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
845
846msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
847msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
848
849msgid "Following plugins have been installed:"
850msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
851
852msgid "Following plugins have not been installed:"
853msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
854
855#, php-format
856msgid "Dotclear %s is available!"
857msgstr "Dotclear %s est disponible !"
858
859msgid "Upgrade now"
860msgstr "Mettre à jour maintenant"
861
862msgid "Remind me later"
863msgstr "Me le rappeler plus tard"
864
865msgid "information about this version"
866msgstr "Information à propos de cette version"
867
868msgid "Some plugins are installed twice:"
869msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
870
871msgid "Quick entry"
872msgstr "Billet rapide"
873
874msgid "Content:"
875msgstr "Contenu :"
876
877msgid "Category:"
878msgstr "Catégorie :"
879
880msgid "Save and publish"
881msgstr "Enregister et publier"
882
883#, php-format
884msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
885msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
886
887msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
888msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
889
890msgid "Iconv module is not available."
891msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
892
893msgid "Output control functions are not available."
894msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
895
896msgid "SimpleXML module is not available."
897msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
898
899msgid "DOM XML module is not available."
900msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
901
902msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
903msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
904
905msgid "SPL module is not available."
906msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
907
908#, php-format
909msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
910msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
911
912msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
913msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
914
915#, php-format
916msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
917msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
918
919msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
920msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
921
922msgid "Dotclear is already installed."
923msgstr "Dotclear est déjà installé."
924
925msgid "Dotclear cannot be installed."
926msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
927
928msgid "No user ID given"
929msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
930
931msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
932msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
933
934msgid "Invalid email address"
935msgstr "Adresse email incorrecte"
936
937msgid "No password given"
938msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
939
940msgid "Password must contain at least 6 characters."
941msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
942
943msgid "My first blog"
944msgstr "Mon premier blog"
945
946msgid "%A, %B %e %Y"
947msgstr "%A %e %B %Y"
948
949msgid "Welcome to Dotclear!"
950msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
951
952msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
953msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
954
955msgid "Dotclear Team"
956msgstr "L'équipe Dotclear"
957
958msgid ""
959"<p>This is a comment.</p>\n"
960"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
961msgstr ""
962"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
963"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
964
965msgid "Dotclear Install"
966msgstr "Installation de Dotclear"
967
968msgid "show"
969msgstr "voir"
970
971msgid "Dotclear installation"
972msgstr "Installation de Dotclear"
973
974#, php-format
975msgid "Cache directory %s is not writable."
976msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
977
978msgid "Errors:"
979msgstr "Erreurs :"
980
981msgid "Configuration file has been successfully created."
982msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
983
984msgid "User information"
985msgstr "Informations utilisateur"
986
987msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
988msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
989
990msgid "First Name:"
991msgstr "Prénom :"
992
993msgid "Last Name:"
994msgstr "Nom :"
995
996msgid "Username and password"
997msgstr "Identifiant et mot de passe"
998
999msgid "All done!"
1000msgstr "C'est terminé !"
1001
1002msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1003msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1004
1005msgid "Your account"
1006msgstr "Votre compte"
1007
1008msgid "Your blog"
1009msgstr "Votre blog"
1010
1011msgid "Blog address:"
1012msgstr "Adresse du blog :"
1013
1014msgid "Administration interface:"
1015msgstr "Interface d'administration :"
1016
1017msgid "Manage your blog now"
1018msgstr "Gérez votre blog"
1019
1020msgid "Installation can not be completed"
1021msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1022
1023msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1024msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1025
1026#, fuzzy, php-format
1027msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1028msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1029
1030#, fuzzy
1031msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1032msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1033
1034#, php-format
1035msgid "File %s does not exist."
1036msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1037
1038#, php-format
1039msgid "Cannot write %s file."
1040msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1041
1042msgid "Dotclear installation wizard"
1043msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1044
1045msgid "Welcome"
1046msgstr "Bienvenue"
1047
1048msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1049msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1050
1051msgid "Attention:"
1052msgstr "Attention :"
1053
1054msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1055msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1056
1057msgid "System information"
1058msgstr "Informations système"
1059
1060msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1061msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1062
1063msgid "Database type:"
1064msgstr "Type de base de données :"
1065
1066msgid "Database Host Name:"
1067msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1068
1069msgid "Database Name:"
1070msgstr "Nom de la base de données :"
1071
1072msgid "Database User Name:"
1073msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1074
1075msgid "Database Password:"
1076msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1077
1078msgid "Database Tables Prefix:"
1079msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1080
1081msgid "Continue"
1082msgstr "Continuer"
1083
1084msgid "No such installed language"
1085msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1086
1087msgid "You can't remove English language."
1088msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1089
1090msgid "Permissions to delete language denied."
1091msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1092
1093msgid "Invalid language file URL."
1094msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1095
1096msgid "Languages management"
1097msgstr "Gestion des langues"
1098
1099msgid "Language has been successfully deleted."
1100msgstr "Langue supprimée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully installed."
1103msgstr "Langue installée avec succès."
1104
1105msgid "Language has been successfully upgraded"
1106msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1107
1108msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1109msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1113msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1114
1115msgid "Installed languages"
1116msgstr "Langues installées"
1117
1118msgid "No additional language is installed."
1119msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1120
1121msgid "Language"
1122msgstr "Langue"
1123
1124msgid "Action"
1125msgstr "Action"
1126
1127msgid "Install or upgrade languages"
1128msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1132msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1133
1134msgid "Available languages"
1135msgstr "Langues disponibles"
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1139msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1140
1141msgid "Language:"
1142msgstr "Langue :"
1143
1144msgid "Install language"
1145msgstr "Installer la langue"
1146
1147msgid "You can install languages by uploading zip files."
1148msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1149
1150msgid "Language zip file:"
1151msgstr "Fichier zip de la langue :"
1152
1153msgid "Upload language"
1154msgstr "Déposer la langue"
1155
1156msgid "Invalid language zip file."
1157msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1158
1159msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1160msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1161
1162msgid "An error occurred during language upgrade."
1163msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1164
1165msgid "Error:"
1166msgstr "Erreur :"
1167
1168msgid "By names, in ascending order"
1169msgstr "Par noms croissants"
1170
1171msgid "By names, in descending order"
1172msgstr "Par noms décroissants"
1173
1174msgid "By dates, in ascending order"
1175msgstr "Par dates croissantes"
1176
1177msgid "By dates, in descending order"
1178msgstr "Par dates décroissantes"
1179
1180msgid "Media manager"
1181msgstr "Gestionnaire de médias"
1182
1183msgid "confirm removal"
1184msgstr "Confirmer la suppression"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1189
1190msgid "Cancel"
1191msgstr "Annuler"
1192
1193msgid "Yes"
1194msgstr "oui"
1195
1196msgid "Directory has been successfully created."
1197msgstr "Répertoire créé avec succès."
1198
1199msgid "Files have been successfully uploaded."
1200msgstr "Fichier chargé avec succès."
1201
1202msgid "File has been successfully removed."
1203msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully removed."
1206msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1207
1208msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1209msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1210
1211msgid "Zip file has been successfully extracted."
1212msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1213
1214#, php-format
1215msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1216msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1217
1218msgid "Attach this file to entry"
1219msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1223msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1224
1225msgid "No file."
1226msgstr "Aucun fichier."
1227
1228msgid "Sort files:"
1229msgstr "Trier les fichiers :"
1230
1231msgid "Sort"
1232msgstr "Trier"
1233
1234msgid "Add files"
1235msgstr "Ajouter des fichiers"
1236
1237msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1238msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1239
1240msgid "Choose a file:"
1241msgstr "Choisir un fichier :"
1242
1243#, php-format
1244msgid "Maximum size %s"
1245msgstr "Taille maximale %s"
1246
1247msgid "Private"
1248msgstr "Privé"
1249
1250msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1251msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1252
1253msgid "Send"
1254msgstr "Envoyer"
1255
1256msgid "New directory"
1257msgstr "Nouveau répertoire"
1258
1259msgid "Directory Name:"
1260msgstr "Nom du répertoire :"
1261
1262msgid "Download this directory as a zip file"
1263msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1264
1265msgid "open"
1266msgstr "ouvrir"
1267
1268msgid "Insert this file into entry"
1269msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1270
1271msgid "delete"
1272msgstr "supprimer"
1273
1274msgid "Not a valid file"
1275msgstr "Fichier invalide"
1276
1277msgid "File has been successfully updated."
1278msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1279
1280msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1281msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1282
1283msgid "Insert media item"
1284msgstr "Insérer un média"
1285
1286msgid "Image size:"
1287msgstr "Taille de l'image :"
1288
1289msgid "original"
1290msgstr "originale"
1291
1292msgid "Image alignment"
1293msgstr "Alignement de l'image"
1294
1295msgid "None"
1296msgstr "Aucun"
1297
1298msgid "Left"
1299msgstr "Gauche"
1300
1301msgid "Right"
1302msgstr "Droite"
1303
1304msgid "Center"
1305msgstr "Centre"
1306
1307msgid "Image insertion"
1308msgstr "Insertion de l'image"
1309
1310msgid "As a single image"
1311msgstr "En tant qu'image uniquement"
1312
1313msgid "As a link to original image"
1314msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1315
1316msgid "MP3 disposition"
1317msgstr "Disposition du MP3"
1318
1319msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1320msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1321
1322msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1323msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1324
1325msgid "Video size"
1326msgstr "Taille de la vidéo"
1327
1328msgid "Width:"
1329msgstr "Largeur :"
1330
1331msgid "Height:"
1332msgstr "Hauteur :"
1333
1334msgid "Video disposition"
1335msgstr "Disposition de la vidéo"
1336
1337msgid "Media item will be inserted as a link."
1338msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1339
1340msgid "Insert"
1341msgstr "Insérer"
1342
1343msgid "Media details"
1344msgstr "Détails du média"
1345
1346msgid "Available sizes:"
1347msgstr "Tailles disponibles :"
1348
1349msgid "File owner:"
1350msgstr "Propriétaire du fichier :"
1351
1352msgid "File type:"
1353msgstr "Type de fichier :"
1354
1355msgid "File size:"
1356msgstr "Taille du fichier :"
1357
1358msgid "File URL:"
1359msgstr "URL du fichier :"
1360
1361msgid "Show entries containing this media"
1362msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1363
1364msgid "Entries containing this media"
1365msgstr "Billets contenant ce média"
1366
1367msgid "No entry seems contain this media."
1368msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1369
1370msgid "Image details"
1371msgstr "Détails de l'image"
1372
1373msgid "No detail"
1374msgstr "Aucun détail"
1375
1376msgid "Update thumbnails"
1377msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1378
1379msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1380msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1381
1382msgid "Extract in a new directory"
1383msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1384
1385msgid "Extract in current directory"
1386msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1387
1388msgid "Extract archive"
1389msgstr "Extraire l'archive"
1390
1391msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1392msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1393
1394msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1395msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1396
1397msgid "Extract mode:"
1398msgstr "Mode d'extraction :"
1399
1400msgid "Extract"
1401msgstr "Extrait"
1402
1403msgid "Change media properties"
1404msgstr "Changer les propriétés du média"
1405
1406msgid "File name:"
1407msgstr "Nom du fichier :"
1408
1409msgid "File title:"
1410msgstr "Titre du fichier :"
1411
1412msgid "File date:"
1413msgstr "Date du fichier :"
1414
1415msgid "New directory:"
1416msgstr "Nouveau répertoire :"
1417
1418msgid "Delete this media"
1419msgstr "Supprimer ce média"
1420
1421msgid "Are you sure to delete this media?"
1422msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1423
1424msgid "Change file"
1425msgstr "Changer le fichier"
1426
1427msgid "No content found on this plugin."
1428msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1429
1430msgid "Plugin not found"
1431msgstr "Extension introuvable"
1432
1433msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1434msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1435
1436msgid "No such plugin."
1437msgstr "Extension inexistante."
1438
1439msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1440msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1441
1442msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1443msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1444
1445msgid "Plugins management"
1446msgstr "Gestion des extensions"
1447
1448msgid "Plugin has been successfully deleted."
1449msgstr "Extension supprimée avec succès."
1450
1451msgid "Plugin has been successfully installed."
1452msgstr "Extension installée avec succès."
1453
1454msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1455msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1456
1457msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1458msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1459
1460#, php-format
1461msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1462msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1463
1464msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1465msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1466
1467msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1468msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1469
1470msgid "Plugins"
1471msgstr "Extensions"
1472
1473msgid "Activated plugins"
1474msgstr "Extensions activées"
1475
1476msgid "Plugin"
1477msgstr "Extension"
1478
1479msgid "Version"
1480msgstr "Version"
1481
1482msgid "Details"
1483msgstr "Détails"
1484
1485msgid "Deactivate"
1486msgstr "Désactiver"
1487
1488msgid "Deactivated plugins"
1489msgstr "Extensions désactivées"
1490
1491msgid "Activate"
1492msgstr "Activer"
1493
1494msgid "Install or upgrade a plugin"
1495msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1496
1497msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1498msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1499
1500msgid "Plugin zip file:"
1501msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1502
1503msgid "Upload plugin"
1504msgstr "Déposer l'extension"
1505
1506msgid "Plugin zip file URL:"
1507msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1508
1509msgid "Download plugin"
1510msgstr "Télécharger l'extension"
1511
1512msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1513msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1514
1515msgid "Plugin from official distribution"
1516msgstr "Extension de la distribution officielle"
1517
1518msgid "Add a link"
1519msgstr "Ajouter un lien"
1520
1521msgid "Available"
1522msgstr "Disponible"
1523
1524msgid "Most used"
1525msgstr "Plus utilisées"
1526
1527msgid "Link URL:"
1528msgstr "URL du lien :"
1529
1530msgid "Link title:"
1531msgstr "Titre du lien :"
1532
1533msgid "Link language:"
1534msgstr "Langue du lien :"
1535
1536msgid "Add a link to an entry"
1537msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1538
1539msgid "Search entry:"
1540msgstr "Rechercher une entrée :"
1541
1542msgid "Entry type:"
1543msgstr "Type d'entrées :"
1544
1545msgid "post"
1546msgstr "billet"
1547
1548msgid "Search"
1549msgstr "Recherche"
1550
1551msgid "cancel"
1552msgstr "annuler"
1553
1554msgid "This entry does not exist."
1555msgstr "Ce billet n'existe pas."
1556
1557msgid "Edit entry"
1558msgstr "Modifier le billet"
1559
1560msgid "next entry"
1561msgstr "billet suivant"
1562
1563msgid "previous entry"
1564msgstr "billet précédent"
1565
1566msgid "Entry has been successfully updated."
1567msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1568
1569msgid "Entry has been successfully created."
1570msgstr "Billet créé avec succès."
1571
1572msgid "File has been successfully attached."
1573msgstr "Fichier attaché avec succès."
1574
1575msgid "Attachment has been successfully removed."
1576msgstr "Annexe retirée avec succès."
1577
1578msgid "Comment has been successfully created."
1579msgstr "Commentaire créé avec succès."
1580
1581msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1582msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1583
1584msgid "Go to this entry on the site"
1585msgstr "Voir ce billet sur le site"
1586
1587msgid "new window"
1588msgstr "nouvelle fenêtre"
1589
1590msgid "Excerpt:"
1591msgstr "Extrait :"
1592
1593msgid "Notes:"
1594msgstr "Notes :"
1595
1596msgid "Preview"
1597msgstr "Prévisualiser"
1598
1599msgid "Entry status:"
1600msgstr "État du billet :"
1601
1602msgid "Published on:"
1603msgstr "Publié le :"
1604
1605msgid "Text formating:"
1606msgstr "Format du texte :"
1607
1608msgid "Convert to XHTML"
1609msgstr "Convertir en XHTML"
1610
1611msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1612msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1613
1614msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1615msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1616
1617msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1618msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1619
1620msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1621msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1622
1623msgid "Selected entry"
1624msgstr "Billet sélectionné"
1625
1626msgid "Entry lang:"
1627msgstr "Langue du billet :"
1628
1629msgid "Entry password:"
1630msgstr "Mot de passe du billet :"
1631
1632msgid "Basename:"
1633msgstr "URL spécifique :"
1634
1635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1636msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1637
1638msgid "Ping blogs"
1639msgstr "Faire des rétroliens"
1640
1641msgid "Trackbacks"
1642msgstr "Rétroliens"
1643
1644msgid "No trackback"
1645msgstr "Aucun rétrolien"
1646
1647msgid "Add a comment"
1648msgstr "Ajouter un commentaire"
1649
1650msgid "Name:"
1651msgstr "Nom :"
1652
1653msgid "IP address"
1654msgstr "Adresse IP"
1655
1656msgid "published"
1657msgstr "publié"
1658
1659msgid "unpublished"
1660msgstr "non publié"
1661
1662msgid "pending"
1663msgstr "en attente"
1664
1665msgid "junk"
1666msgstr "indésirable"
1667
1668msgid "select this comment"
1669msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1670
1671msgid "select this trackback"
1672msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1673
1674msgid "Edit this comment"
1675msgstr "Modifier ce commentaire"
1676
1677msgid "This attachment does not exist"
1678msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1679
1680msgid "Remove attachment"
1681msgstr "Supprimer l'annexe"
1682
1683msgid "Attachment"
1684msgstr "Annexe"
1685
1686msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1687msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1688
1689msgid "selected"
1690msgstr "sélectionné"
1691
1692msgid "not selected"
1693msgstr "non sélectionné"
1694
1695msgid "Category"
1696msgstr "Catégorie"
1697
1698msgid "Selected"
1699msgstr "Sélectionné"
1700
1701msgid "Publish"
1702msgstr "Publier"
1703
1704msgid "Unpublish"
1705msgstr "Mettre hors ligne"
1706
1707msgid "Schedule"
1708msgstr "Programmer"
1709
1710msgid "Mark as pending"
1711msgstr "Mettre en attente"
1712
1713msgid "Mark"
1714msgstr "Marquer"
1715
1716msgid "Mark as selected"
1717msgstr "Sélectionner"
1718
1719msgid "Mark as unselected"
1720msgstr "Désélectionner"
1721
1722msgid "Change"
1723msgstr "Changer"
1724
1725msgid "Change category"
1726msgstr "Changer la catégorie"
1727
1728msgid "Change author"
1729msgstr "Changer l'auteur"
1730
1731msgid "Selected:"
1732msgstr "Sélectionné :"
1733
1734msgid "Month:"
1735msgstr "Mois :"
1736
1737msgid "Lang:"
1738msgstr "Langue :"
1739
1740msgid "Entries per page"
1741msgstr "Billets par page"
1742
1743msgid "Selected entries action:"
1744msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1745
1746msgid "This user does not exist"
1747msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1748
1749msgid "Change category for entries"
1750msgstr "Changer la catégorie des billets"
1751
1752msgid "Change author for entries"
1753msgstr "Changer l'auteur des billets"
1754
1755msgid "Author ID:"
1756msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1757
1758msgid "Default"
1759msgstr "Défaut"
1760
1761msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1762msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1763
1764msgid "No favorite selected"
1765msgstr "Aucun favori sélectionné"
1766
1767msgid "Personal information has been successfully updated."
1768msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1769
1770msgid "Personal options has been successfully updated."
1771msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1772
1773msgid "Favorites have been successfully added."
1774msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1775
1776msgid "Favorites have been successfully updated."
1777msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1778
1779msgid "Favorites have been successfully removed."
1780msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1781
1782msgid "Default favorites have been successfully updated."
1783msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1784
1785msgid "My profile"
1786msgstr "Mon profil"
1787
1788msgid "Display name:"
1789msgstr "Pseudonyme :"
1790
1791msgid "User language:"
1792msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1793
1794msgid "User timezone:"
1795msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1796
1797msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1798msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1799
1800msgid "My options"
1801msgstr "Mes options"
1802
1803msgid "Preferred format:"
1804msgstr "Format d'édition préféré :"
1805
1806msgid "Default entry status:"
1807msgstr "État des billets par défaut :"
1808
1809msgid "Entry edit field height:"
1810msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1811
1812msgid "Enable WYSIWYG mode"
1813msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1814
1815msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1816msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Hide My favorites menu"
1820msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1821
1822msgid "Iconset:"
1823msgstr "Jeu d'icônes :"
1824
1825msgid "Do not use standard favicon"
1826msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1827
1828msgid "This will be applied for all users"
1829msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1830
1831msgid "Accessibility options"
1832msgstr "Options d'accessibilité"
1833
1834msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1835msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1836
1837msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1838msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1839
1840msgid "Dashboard modules"
1841msgstr "Modules du tableau de bord"
1842
1843msgid "Display documentation links"
1844msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1845
1846msgid "Display Dotclear news"
1847msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1848
1849msgid "Display quick entry form"
1850msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1851
1852msgid "My favorites"
1853msgstr "Mes favoris"
1854
1855#, php-format
1856msgid "position of %s"
1857msgstr "position de %s"
1858
1859msgid "Save order"
1860msgstr "Enregistrer l'ordre"
1861
1862msgid "Delete selected favorites"
1863msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1864
1865msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1866msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1867
1868msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1869msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1870
1871msgid "Define as default favorites"
1872msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1873
1874msgid "Currently no personal favorites."
1875msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1876
1877msgid "Default favorites"
1878msgstr "Favoris par défaut"
1879
1880msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1881msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1882
1883msgid "Available favorites"
1884msgstr "Favoris disponibles"
1885
1886msgid "Add to my favorites"
1887msgstr "Ajouter à mes favoris"
1888
1889msgid "Search options"
1890msgstr "Options de recherche"
1891
1892msgid "Query:"
1893msgstr "Requête :"
1894
1895msgid "Search entries"
1896msgstr "Rechercher des billets"
1897
1898msgid "Search comments"
1899msgstr "Rechercher des commentaires"
1900
1901msgid "schedule"
1902msgstr "programmer"
1903
1904msgid "change category"
1905msgstr "changer la catégorie"
1906
1907msgid "change author"
1908msgstr "changer l'auteur"
1909
1910#, php-format
1911msgid "%d entries found"
1912msgstr "%d billets trouvés"
1913
1914#, php-format
1915msgid "%d entry found"
1916msgstr "%d billet trouvé"
1917
1918#, php-format
1919msgid "%d comment found"
1920msgstr "%d commentaire trouvé"
1921
1922#, php-format
1923msgid "%d comments found"
1924msgstr "%d commentaires trouvés"
1925
1926msgid "This entry does not exist or is not published"
1927msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1928
1929msgid "All pings sent."
1930msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1931
1932#, php-format
1933msgid "Back to \"%s\""
1934msgstr "Retour à \"%s\""
1935
1936msgid "Auto discover ping URLs"
1937msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1938
1939msgid "URLs to ping:"
1940msgstr "URLs à rétrolier :"
1941
1942msgid "Send excerpt:"
1943msgstr "Envoyer l'extrait :"
1944
1945msgid "Previously sent pings"
1946msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1947
1948msgid "Dotclear update"
1949msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1950
1951msgid "Manage backup files"
1952msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1953
1954#, php-format
1955msgid "Unable to delete file %s"
1956msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1957
1958#, php-format
1959msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1960msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1961
1962msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1963msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1964
1965#, php-format
1966msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1967msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1968
1969msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1970msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1971
1972msgid "No newer Dotclear version available."
1973msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1974
1975#, php-format
1976msgid "Dotclear %s is available."
1977msgstr "Dotclear %s est disponible."
1978
1979msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1980msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1981
1982msgid "Update Dotclear"
1983msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1984
1985msgid "Update backup files"
1986msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1987
1988msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1989msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1990
1991msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1992msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1993
1994#, php-format
1995msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1996msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1997
1998msgid "Delete selected file"
1999msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2000
2001msgid "Revert to selected file"
2002msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2003
2004msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2005msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2006
2007msgid "Finish the update."
2008msgstr "Finir la mise à jour."
2009
2010msgid "new user"
2011msgstr "nouvel utilisateur"
2012
2013#, php-format
2014msgid "User \"%s\" already exists."
2015msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2016
2017msgid "User has been successfully updated."
2018msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2019
2020msgid "User has been successfully created."
2021msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2022
2023msgid "Warning:"
2024msgstr "Attention :"
2025
2026msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2027msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2028
2029msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2030msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2031
2032msgid "Password change required to connect"
2033msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2034
2035msgid "Save and create another"
2036msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2037
2038msgid "Permissions"
2039msgstr "Permissions"
2040
2041msgid "Add new permissions"
2042msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2043
2044msgid "No permissions."
2045msgstr "Aucune permission."
2046
2047msgid "Username"
2048msgstr "Identifiant"
2049
2050msgid "Last Name"
2051msgstr "Nom"
2052
2053msgid "First Name"
2054msgstr "Prénom"
2055
2056msgid "Display name"
2057msgstr "Pseudonyme"
2058
2059msgid "Number of entries"
2060msgstr "Nombre de billets"
2061
2062msgid "Set permissions"
2063msgstr "Définir les permissions"
2064
2065msgid "User has been successfully removed."
2066msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2067
2068msgid "The permissions have been successfully updated."
2069msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2070
2071msgid "Create a new user"
2072msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2073
2074msgid "Users per page"
2075msgstr "Utilisateurs par page"
2076
2077msgid "Selected users action:"
2078msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2079
2080msgid "No blog or user given."
2081msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2082
2083msgid "Not delete yourself."
2084msgstr ""
2085
2086#, php-format
2087msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2088msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2089
2090msgid "select"
2091msgstr "sélectionner"
2092
2093#, php-format
2094msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2095msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2096
2097msgid "Validate permissions"
2098msgstr "Valider les permissions"
2099
2100msgid "Blog:"
2101msgstr "Blog :"
2102
2103msgid "Change blog"
2104msgstr "Changer de blog"
2105
2106msgid "Blogs:"
2107msgstr "Blogs :"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Go to the content"
2111msgstr "Voir ce billet sur le site"
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Go to the menu"
2115msgstr "Aller sur le site"
2116
2117msgid "Go to site"
2118msgstr "Aller sur le site"
2119
2120msgid "My dashboard"
2121msgstr "Mon tableau de bord"
2122
2123#, php-format
2124msgid "Logout %s"
2125msgstr "Déconnecter %s"
2126
2127msgid "Safe mode"
2128msgstr "Mode de secours"
2129
2130msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2131msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2132
2133#, php-format
2134msgid "Thank you for using %s."
2135msgstr "Merci d'utiliser %s."
2136
2137msgid "Help"
2138msgstr "Aide"
2139
2140msgid "uncover"
2141msgstr "dévoiler"
2142
2143msgid "hide"
2144msgstr "cacher"
2145
2146msgid "help"
2147msgstr "aide"
2148
2149msgid "no selection"
2150msgstr "aucune sélection"
2151
2152msgid "select all"
2153msgstr "tout sélectionner"
2154
2155msgid "invert selection"
2156msgstr "inverser la sélection"
2157
2158msgid "view entry"
2159msgstr "voir le billet"
2160
2161#, php-format
2162msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2163msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2164
2165msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2166msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2167
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2170msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2171
2172msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2173msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2174
2175msgid "Users with posts cannot be deleted."
2176msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2177
2178#, php-format
2179msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2180msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2181
2182#, php-format
2183msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2184msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2185
2186msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2187msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2188
2189#, php-format
2190msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2191msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2192
2193msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2194msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2195
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2198msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2199
2200#, php-format
2201msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2202msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2203
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2207
2208msgid "Use this theme"
2209msgstr "Utiliser ce thème"
2210
2211msgid "Remove this theme"
2212msgstr "Supprimer ce thème"
2213
2214#, php-format
2215msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2216msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2217
2218msgid "Zip file content"
2219msgstr "Contenu du fichier zip"
2220
2221msgid "XHTML markup validator"
2222msgstr "Validation XHTML"
2223
2224msgid "XHTML content is valid."
2225msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2226
2227msgid "There are XHTML markup errors."
2228msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2229
2230msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2231msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2232
2233msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2234msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2235
2236msgid "You have unsaved changes."
2237msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2238
2239msgid "close"
2240msgstr "fermer"
2241
2242msgid "now"
2243msgstr "maintenant"
2244
2245msgid "visual"
2246msgstr "visuel"
2247
2248msgid "source"
2249msgstr "source"
2250
2251msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2252msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2253
2254msgid "-- none --"
2255msgstr "-- aucun --"
2256
2257msgid "-- block format --"
2258msgstr "-- format bloc --"
2259
2260msgid "Paragraph"
2261msgstr "Paragraphe"
2262
2263msgid "Level 1 header"
2264msgstr "Titre de niveau 1"
2265
2266msgid "Level 2 header"
2267msgstr "Titre de niveau 2"
2268
2269msgid "Level 3 header"
2270msgstr "Titre de niveau 3"
2271
2272msgid "Level 4 header"
2273msgstr "Titre de niveau 4"
2274
2275msgid "Level 5 header"
2276msgstr "Titre de niveau 5"
2277
2278msgid "Level 6 header"
2279msgstr "Titre de niveau 6"
2280
2281msgid "Strong emphasis"
2282msgstr "Forte emphase"
2283
2284msgid "Emphasis"
2285msgstr "Emphase"
2286
2287msgid "Inserted"
2288msgstr "Insertion"
2289
2290msgid "Deleted"
2291msgstr "Suppression"
2292
2293msgid "Inline quote"
2294msgstr "Citation en ligne"
2295
2296msgid "Code"
2297msgstr "Code"
2298
2299msgid "Line break"
2300msgstr "Passage à la ligne"
2301
2302msgid "Blockquote"
2303msgstr "Bloc de citation"
2304
2305msgid "Preformated text"
2306msgstr "Texte préformaté"
2307
2308msgid "Unordered list"
2309msgstr "Liste à puces"
2310
2311msgid "Ordered list"
2312msgstr "Liste numérotée"
2313
2314msgid "Link"
2315msgstr "Lien"
2316
2317msgid "URL?"
2318msgstr "URL ?"
2319
2320msgid "Language?"
2321msgstr "Langue ?"
2322
2323msgid "External image"
2324msgstr "Image externe"
2325
2326msgid "Media chooser"
2327msgstr "Sélecteur de média"
2328
2329msgid "Link to an entry"
2330msgstr "Lien vers une entrée"
2331
2332msgid "Activate enhanced uploader"
2333msgstr "Activer l'interface avancée"
2334
2335msgid "Disable enhanced uploader"
2336msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2337
2338msgid "File successfully uploaded."
2339msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2340
2341msgid "Maximum file size allowed:"
2342msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2343
2344msgid "Limit exceeded."
2345msgstr "Limite dépassée."
2346
2347msgid "File size exceeds allowed limit."
2348msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2349
2350msgid "Canceled."
2351msgstr "Annulé."
2352
2353msgid "HTTP Error:"
2354msgstr "Erreur HTTP :"
2355
2356msgid "Choose file"
2357msgstr "Choisir un fichier"
2358
2359msgid "Choose files"
2360msgstr "Choisir des fichiers"
2361
2362msgid "Clean"
2363msgstr "Nettoyer"
2364
2365msgid "Upload"
2366msgstr "Envoyer"
2367
2368msgid "No file in queue."
2369msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2370
2371msgid "1 file in queue."
2372msgstr "1 fichier en attente."
2373
2374#, php-format
2375msgid "%d files in queue."
2376msgstr "%d fichiers en attente."
2377
2378msgid "Queue error:"
2379msgstr "Erreur de file d'attente :"
2380
2381msgid "&#171;prev."
2382msgstr "&#171;préc."
2383
2384msgid "next&#187;"
2385msgstr "suiv.&#187;"
2386
2387msgid "No entry"
2388msgstr "Pas de billet"
2389
2390msgid "scheduled"
2391msgstr "programmé"
2392
2393msgid "protected"
2394msgstr "protégé"
2395
2396#, php-format
2397msgid "%d attachment"
2398msgstr "%d annexe"
2399
2400#, php-format
2401msgid "%d attachments"
2402msgstr "%d annexes"
2403
2404msgid "Type"
2405msgstr "Type"
2406
2407msgid "No user"
2408msgstr "Aucun utilisateur"
2409
2410msgid "admin"
2411msgstr "Administrateur"
2412
2413msgid "superadmin"
2414msgstr "Super administrateur"
2415
2416msgid "Database error"
2417msgstr "Erreur de base de données"
2418
2419msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2420msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2421
2422msgid "System"
2423msgstr "Système"
2424
2425msgid "Blog"
2426msgstr "Blog"
2427
2428msgid "Updates"
2429msgstr "Mises à jour"
2430
2431msgid "Languages"
2432msgstr "Langues"
2433
2434msgid "administrator"
2435msgstr "administrateur"
2436
2437msgid "manage their own entries and comments"
2438msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2439
2440msgid "publish entries and comments"
2441msgstr "publier des billets et des commentaires"
2442
2443msgid "delete entries and comments"
2444msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2445
2446msgid "manage all entries and comments"
2447msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2448
2449msgid "manage categories"
2450msgstr "gérer les catégories"
2451
2452msgid "manage their own media items"
2453msgstr "gérer ses propres médias"
2454
2455msgid "manage all media items"
2456msgstr "gérer tous les médias"
2457
2458msgid "That user does not exist in the database."
2459msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2460
2461msgid "That key does not exist in the database."
2462msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2463
2464msgid "You are not allowed to add categories"
2465msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2466
2467msgid "You are not allowed to update categories"
2468msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2469
2470msgid "You are not allowed to delete categories"
2471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2472
2473msgid "This category is not empty."
2474msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2475
2476#, fuzzy
2477msgid "You are not allowed to reset categories order"
2478msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2479
2480msgid "Category URL must be unique."
2481msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2482
2483msgid "You must provide a category title"
2484msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2485
2486msgid "You must provide a category URL"
2487msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2488
2489msgid "You are not allowed to create an entry"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2491
2492msgid "You are not allowed to update entries"
2493msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2494
2495msgid "No such entry ID"
2496msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2497
2498msgid "You are not allowed to edit this entry"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2500
2501msgid "You are not allowed to change this entry status"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2503
2504msgid "You are not allowed to change this entry category"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2506
2507msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete entries"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2512
2513msgid "You are not allowed to delete this entry"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2515
2516msgid "No entry title"
2517msgstr "Pas de titre de billet"
2518
2519msgid "No entry content"
2520msgstr "Pas de contenu de billet"
2521
2522msgid "Empty entry URL"
2523msgstr "URL du billet vide"
2524
2525msgid "You are not allowed to update comments"
2526msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2527
2528msgid "No such comment ID"
2529msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2530
2531msgid "You are not allowed to update this comment"
2532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2533
2534msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2535msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2536
2537msgid "You are not allowed to delete comments"
2538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2539
2540msgid "You are not allowed to delete this comment"
2541msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2542
2543msgid "You must provide a comment"
2544msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2545
2546msgid "You must provide an author name"
2547msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2548
2549msgid "Email address is not valid."
2550msgstr "Adresse email invalide."
2551
2552msgid "online"
2553msgstr "en ligne"
2554
2555msgid "offline"
2556msgstr "hors ligne"
2557
2558msgid "removed"
2559msgstr "retiré"
2560
2561msgid "You are not an administrator"
2562msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2563
2564msgid "Invalid user language code"
2565msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2566
2567msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2568msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2569
2570msgid "No blog name"
2571msgstr "Pas de nom de blog"
2572
2573msgid "No blog URL"
2574msgstr "Pas d'URL de blog"
2575
2576msgid "No log message"
2577msgstr "Pas de message dans le journal"
2578
2579msgid "unknown"
2580msgstr "inconnu"
2581
2582msgid "No blog defined."
2583msgstr "Aucun blog défini."
2584
2585#, php-format
2586msgid "Directory %s does not exist."
2587msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2588
2589msgid "You are not a super administrator."
2590msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2591
2592msgid "Permission denied."
2593msgstr "Permission refusée."
2594
2595msgid "You are not the file owner."
2596msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2597
2598msgid "This file is not allowed."
2599msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2600
2601msgid "New file already exists."
2602msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2603
2604msgid "File does not exist in the database."
2605msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2606
2607#, php-format
2608msgid "Extract destination directory %s already exists."
2609msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2610
2611msgid "Embedded Audio Player"
2612msgstr "Lecteur audio intégré"
2613
2614msgid "Embedded Video Player"
2615msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2616
2617#, php-format
2618msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2619msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2620
2621msgid "Empty module zip file."
2622msgstr "Fichier zip de module vide."
2623
2624msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2625msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2626
2627msgid "An error occurred during module deletion."
2628msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2629
2630#, php-format
2631msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2632msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2633
2634msgid "Unable to read new _define.php file"
2635msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2636
2637msgid "No such module."
2638msgstr "Module inexistant."
2639
2640msgid "Cannot remove module files"
2641msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2642
2643msgid "Cannot deactivate plugin."
2644msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2645
2646msgid "Cannot activate plugin."
2647msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2648
2649#, php-format
2650msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2651msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2652
2653msgid "Unable to retrieve settings:"
2654msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2655
2656#, php-format
2657msgid "%s is not a valid setting id"
2658msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2659
2660msgid "No namespace specified"
2661msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2662
2663msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2664msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2665
2666msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2667msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2668
2669#, php-format
2670msgid "Invalid setting namespace: %s"
2671msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2672
2673#, php-format
2674msgid "%s has still been pinged"
2675msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2676
2677msgid "Unable to ping URL"
2678msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2679
2680#, php-format
2681msgid "%s is not a ping URL"
2682msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2683
2684#, php-format
2685msgid "%s, ping error:"
2686msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2687
2688msgid "Digests file not found."
2689msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2690
2691msgid "No file to download"
2692msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2693
2694msgid "Root directory is not writable."
2695msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2696
2697msgid "An error occurred while downloading archive."
2698msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2699
2700msgid "Archive not found."
2701msgstr "Archive introuvable."
2702
2703msgid "Unable to read current digests file."
2704msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2705
2706msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2707msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2708
2709msgid "Incomplete archive."
2710msgstr "Archive incomplète."
2711
2712msgid "Unable to read digests file."
2713msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2714
2715msgid "Invalid digests file."
2716msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2717
2718#, php-format
2719msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2720msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2721
2722msgid "Unable to retrieve prefs:"
2723msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2724
2725#, php-format
2726msgid "%s is not a valid pref id"
2727msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2728
2729msgid "No workspace specified"
2730msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2731
2732msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2733msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2734
2735msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2736msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2737
2738msgid "Unable to open directory."
2739msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2740
2741msgid "Unable to create directory."
2742msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2743
2744msgid "File is not writable."
2745msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2746
2747msgid "Unable to open file."
2748msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2749
2750msgid "Not an uploaded file."
2751msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2752
2753msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2754msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2755
2756msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2757msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2758
2759msgid "No file was uploaded."
2760msgstr "Aucun fichier chargé."
2761
2762msgid "Missing a temporary folder."
2763msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2764
2765msgid "Failed to write file to disk."
2766msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2767
2768#, php-format
2769msgid "%s is not a directory."
2770msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2771
2772msgid "Bad range"
2773msgstr "Mauvaises limites"
2774
2775msgid "Invalid range"
2776msgstr "Sélection invalide"
2777
2778msgid "Invalid line number"
2779msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2780
2781msgid "Chunk is out of range"
2782msgstr "L'extrait est hors limite"
2783
2784msgid "Bad context"
2785msgstr "Contexte invalide"
2786
2787msgid "Bad context (in deletion)"
2788msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2789
2790msgid "Invalid diff format"
2791msgstr "Format de fichier diff invalide."
2792
2793msgid "Uploading this file is not allowed."
2794msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2795
2796msgid "Destination directory is not in jail."
2797msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2798
2799msgid "File already exists."
2800msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2801
2802msgid "Cannot write in this directory."
2803msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2804
2805msgid "An error occurred while writing the file."
2806msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2807
2808msgid "Source file does not exist."
2809msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2810
2811msgid "File is not in jail."
2812msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2813
2814msgid "Destination directory is not writable."
2815msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2816
2817msgid "Unable to rename file."
2818msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2819
2820msgid "File cannot be removed."
2821msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2822
2823msgid "Directory is not in jail."
2824msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2825
2826msgid "Directory cannot be removed."
2827msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2828
2829msgid "Not enough memory to open image."
2830msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2831
2832#, php-format
2833msgid "File %s is not compressed in the zip."
2834msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2835
2836#, php-format
2837msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2838msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2839
2840msgid "Unable to write destination file."
2841msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2842
2843msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2844msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2845
2846msgid "Not enough memory to open file."
2847msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2848
2849msgid "File does not exist"
2850msgstr "Le fichier n'existe pas"
2851
2852msgid "Cannot read file"
2853msgstr "Impossible de lire le fichier"
2854
2855msgid "Directory does not exist"
2856msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2857
2858msgid "Cannot read directory"
2859msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2860
2861msgid "Unable to connect to database"
2862msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2863
2864#, php-format
2865msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2866msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2867
2868msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2869msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2870
2871#~ msgid "permissions"
2872#~ msgstr "permissions"
2873
2874#~ msgid "choose a blog"
2875#~ msgstr "choisissez un blog"
2876
2877#~ msgid "Choose a blog"
2878#~ msgstr "Choisissez un blog"
2879
2880#~ msgid "users"
2881#~ msgstr "utilisateurs"
2882
2883msgid "Default image insertion attributes"
2884msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2885
2886msgid "The current blog cannot be deleted"
2887msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2888
2889msgid "Only superadmin can delete a blog"
2890msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2891
2892msgid "Invalid publication date"
2893msgstr "Date de publication invalide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map