Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 188:91847ffb37f0

Revision 188:91847ffb37f0, 72.7 KB checked in by kozlika, 14 years ago (diff)

Documentation > Documentation et support.
Info d'accompagnement de la désactivation du javascript.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-01-15 22:40+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "log in"
19msgstr "Se connecter"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear a été mis à jour."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nom d'utilisateur :"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Votre nouveau mot de passe"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Mot de passe :"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
63
64msgid "Safe mode login"
65msgstr "Connexion en mode sans échec"
66
67msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
68msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
69
70msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
71msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
72
73msgid "Get back to normal authentication"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
75
76msgid "Connection issue?"
77msgstr "Problème de connexion ?"
78
79msgid "I want to log in in safe mode"
80msgstr "Me connecter en mode sans échec"
81
82msgid "Wrong username or password"
83msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
84
85msgid "Back to login screen"
86msgstr "Retour à l'écran de connexion"
87
88msgid "Request a new password"
89msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
90
91msgid "Email:"
92msgstr "Email :"
93
94msgid "recover"
95msgstr "récupérer"
96
97msgid "Change your password"
98msgstr "Changer votre mot de passe"
99
100msgid "New password:"
101msgstr "Nouveau mot de passe :"
102
103msgid "Confirm password:"
104msgstr "Confirmez le mot de passe :"
105
106msgid "change"
107msgstr "changer"
108
109msgid "Remember my ID on this computer"
110msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
111
112msgid "login"
113msgstr "login"
114
115msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
116msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
120
121msgid "New blog"
122msgstr "Nouveau blog"
123
124msgid "Blogs"
125msgstr "Blogs"
126
127msgid "Blog details"
128msgstr "Informations du blog"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "Identifiant du blog :"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Champ obligatoire"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des changements dans votre fichier index.php public."
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Nom du blog :"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL du blog :"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Description du blog :"
150
151msgid "save"
152msgstr "enregistrer"
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "Identifiant de blog inconnu"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Supprimer un blog"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Attention"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Votre mot de passe :"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Supprimer ce blog"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "Pas d'identifiant de blog."
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "Blog inexistant."
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr "année/mois/jour/titre"
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr "année/mois/titre"
190
191msgid "year/title"
192msgstr "année/titre"
193
194msgid "title"
195msgstr "titre"
196
197msgid "Title"
198msgstr "Titre"
199
200msgid "Title, Date"
201msgstr "Titre, date"
202
203msgid "Title, Country, Date"
204msgstr "Titre, pays, date"
205
206msgid "Title, City, Country, Date"
207msgstr "Titre, ville, pays, date"
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
213msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
214
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
217
218msgid "That blog Id is already in use."
219msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
220
221msgid "Invalid language code"
222msgstr "Code langue invalide"
223
224msgid "Blog settings"
225msgstr "Paramètres du blog"
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
228msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
229
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
231msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
232
233msgid "Blog has been successfully created."
234msgstr "Blog créé avec succès."
235
236msgid "Blog has been successfully updated."
237msgstr "Blog mis à jour avec succès."
238
239msgid "Parameters"
240msgstr "Paramètres"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "État du blog"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Configuration du blog"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Langue par défaut :"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Fuseau horaire du blog :"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Note de copyright :"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
268
269msgid "more information"
270msgstr "plus d'informations"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Commentaires et rétroliens"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Accepter les commentaires"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Modérer les commentaires"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Accepter les rétroliens"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Modérer les rétroliens"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Présentation du blog"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Format des dates :"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Format des heures :"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "Afficher %s billets par page"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Tronquer les flux de syndication"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Médias et images"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Miniatures :"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Petites :"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Moyennes :"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Titres des images insérées"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
354
355msgid "XML/RPC interface"
356msgstr "Interface XML/RPC"
357
358msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
359msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
360
361msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
362msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
363
364msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
365msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
366
367msgid "Server URL:"
368msgstr "URL du serveur :"
369
370msgid "Blogging system:"
371msgstr "Système de blog :"
372
373msgid "User name:"
374msgstr "Nom d'utilisateur :"
375
376msgid "your password"
377msgstr "votre mot de passe"
378
379msgid "Users"
380msgstr "Utilisateurs"
381
382msgid "Users on this blog"
383msgstr "Utilisateurs de ce blog"
384
385msgid "No users"
386msgstr "Aucun utilisateur"
387
388msgid "change permissions"
389msgstr "changer les permissions"
390
391msgid "Super administrator"
392msgstr "Super administrateur"
393
394msgid "You can't remove default theme."
395msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
396
397msgid "Theme does not exist."
398msgstr "Ce thème n'existe pas."
399
400msgid "Unable to move uploaded file."
401msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
402
403msgid "An error occurred while downloading the file."
404msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
405
406#, php-format
407msgid "by %s"
408msgstr "par %s"
409
410#, php-format
411msgid "version %s"
412msgstr "version %s"
413
414#, php-format
415msgid "(built on \"%s\")"
416msgstr "(basé sur \"%s\")"
417
418#, php-format
419msgid "(requires \"%s\")"
420msgstr "(nécessite \"%s\")"
421
422msgid "Stylesheet"
423msgstr "Feuille de style"
424
425msgid "Theme configuration"
426msgstr "Configuration du thème"
427
428msgid "Blog themes"
429msgstr "Thèmes du blog"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Apparence du blog"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Thème changé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Le thème a été installé avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Thèmes"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using \"%s\""
458msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
459
460msgid "use selected theme"
461msgstr "utiliser le thème sélectionné"
462
463msgid "delete selected theme"
464msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
465
466msgid "Install or upgrade a theme"
467msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
468
469msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
470msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
471
472msgid "Upload a zip file"
473msgstr "Déposer un fichier zip"
474
475msgid "Theme zip file:"
476msgstr "Fichier zip du thème :"
477
478msgid "Upload theme"
479msgstr "Déposer un thème"
480
481msgid "Download a zip file"
482msgstr "Télécharger un fichier zip"
483
484msgid "Theme zip file URL:"
485msgstr "URL du fichier zip du thème :"
486
487msgid "Download theme"
488msgstr "Télécharger le thème"
489
490msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
491msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
492
493msgid "back"
494msgstr "retour"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Dernière mise à jour"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nom du blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "Identifiant du blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Décroissant"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Croissant"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Liste des blogs"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Blog supprimé avec succès."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Créer un nouveau blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtres"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Trier par :"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordre :"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Chercher :"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blogs par page"
534
535msgid "filter"
536msgstr "filtre"
537
538msgid "No blog"
539msgstr "Pas de blog"
540
541msgid "Page(s)"
542msgstr "Page(s)"
543
544msgid "Entries"
545msgstr "Billets"
546
547msgid "Status"
548msgstr "État"
549
550#, php-format
551msgid "Edit blog %s"
552msgstr "Modifier le blog %s"
553
554msgid "edit"
555msgstr "modifier"
556
557#, php-format
558msgid "Switch to blog %s"
559msgstr "Passer au blog %s"
560
561msgid "This category does not exist."
562msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
563
564msgid "Categories"
565msgstr "Catégories"
566
567msgid "The category has been successfully created."
568msgstr "Catégorie créée avec succès."
569
570msgid "The category has been successfully removed."
571msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
572
573msgid "Categories have been successfully reordered."
574msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
575
576msgid "The category has been successfully moved."
577msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
578
579msgid "No category yet."
580msgstr "Pas encore de catégorie."
581
582msgid "Categories list"
583msgstr "Liste des catégories"
584
585#, php-format
586msgid "%d entries"
587msgstr "%d billets"
588
589#, php-format
590msgid "%d entry"
591msgstr "%d billet"
592
593msgid "total:"
594msgstr "total :"
595
596msgid "URL:"
597msgstr "URL :"
598
599msgid "Add a new category"
600msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
601
602msgid "Title:"
603msgstr "Titre :"
604
605msgid "Parent:"
606msgstr "Parent :"
607
608msgid "Top level"
609msgstr "Premier niveau"
610
611msgid "Save"
612msgstr "Enregistrer"
613
614msgid "Remove a category"
615msgstr "Supprimer une catégorie"
616
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623msgid "Reorder categories"
624msgstr "Réordonner les catégories"
625
626msgid "This will relocate all categories on the top level"
627msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
628
629msgid "Reorder"
630msgstr "Réordonner"
631
632msgid "New category"
633msgstr "Nouvelle catégorie"
634
635msgid "Category has been successfully updated."
636msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
637
638msgid "Category information"
639msgstr "Détails de la catégorie"
640
641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
642msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
643
644msgid "Description:"
645msgstr "Description :"
646
647msgid "Move this category"
648msgstr "Déplacer cette catégorie"
649
650msgid "Category parent"
651msgstr "Catégorie parente"
652
653msgid "Category sibling"
654msgstr "Catégorie voisine"
655
656msgid "Move current category"
657msgstr "Déplacer la catégorie"
658
659msgid "after"
660msgstr "après"
661
662msgid "before"
663msgstr "avant"
664
665msgid "Entry does not exist."
666msgstr "Ce billet n'existe pas."
667
668msgid "No comment"
669msgstr "Aucun commentaire"
670
671msgid "You can't edit this comment."
672msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
673
674msgid "Edit comment"
675msgstr "Modifier le commentaire"
676
677msgid "Comment has been successfully updated."
678msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
679
680#, php-format
681msgid "Your comment on my blog %s"
682msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
683
684#, php-format
685msgid ""
686"Hi!\n"
687"\n"
688"You wrote a comment on:\n"
689"%s\n"
690"\n"
691"\n"
692msgstr ""
693"Bonjour,\n"
694"\n"
695"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
696"%s\n"
697"\n"
698"\n"
699
700msgid "Send an e-mail"
701msgstr "Envoyer un email"
702
703#, php-format
704msgid "Back to \"%s\""
705msgstr "Retour à \"%s\""
706
707msgid "IP address:"
708msgstr "Adresse IP :"
709
710msgid "Date:"
711msgstr "Date :"
712
713msgid "Author:"
714msgstr "Auteur :"
715
716msgid "Web site:"
717msgstr "Site web :"
718
719msgid "Status:"
720msgstr "État :"
721
722msgid "Comment:"
723msgstr "Commentaire :"
724
725msgid "delete"
726msgstr "supprimer"
727
728msgid "comment"
729msgstr "commentaire"
730
731msgid "trackback"
732msgstr "rétrolien"
733
734msgid "Date"
735msgstr "Date"
736
737msgid "Entry title"
738msgstr "Titre du billet"
739
740msgid "Author"
741msgstr "Auteur"
742
743msgid "publish"
744msgstr "publier"
745
746msgid "unpublish"
747msgstr "hors ligne"
748
749msgid "mark as pending"
750msgstr "en attente"
751
752msgid "mark as junk"
753msgstr "indésirable"
754
755msgid "Comments"
756msgstr "Commentaires"
757
758msgid "Type:"
759msgstr "Type :"
760
761msgid "Comments per page"
762msgstr "Commentaires par page"
763
764msgid "Comment author:"
765msgstr "Auteur du commentaire :"
766
767msgid "You have one spam comments."
768msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
769
770msgid "Show it."
771msgstr "L'afficher"
772
773#, php-format
774msgid "You have %s spam comments."
775msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
776
777msgid "Show them."
778msgstr "Les afficher."
779
780msgid "Selected comments action:"
781msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
782
783#, php-format
784msgid "%d comment"
785msgstr "%d commentaire"
786
787#, php-format
788msgid "%d comments"
789msgstr "%d commentaires"
790
791msgid "New entry"
792msgstr "Nouveau billet"
793
794msgid "User preferences"
795msgstr "Préférences utilisateur"
796
797msgid "Documentation"
798msgstr "Documentation"
799
800msgid "Documentation and support"
801msgstr "Documentation et support"
802
803msgid "Latest news"
804msgstr "Actualités"
805
806msgid "Dashboard"
807msgstr "Tableau de bord"
808
809msgid "Make this blog my default blog"
810msgstr "Définir comme blog par défaut"
811
812msgid "This blog is offline"
813msgstr "Ce blog est hors ligne"
814
815msgid "This blog is removed"
816msgstr "Ce blog est supprimé"
817
818msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
819msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
820
821msgid "Following plugins have been installed:"
822msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
823
824msgid "Following plugins have not been installed:"
825msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
826
827msgid "Quick entry"
828msgstr "Billet rapide"
829
830msgid "Content:"
831msgstr "Contenu :"
832
833msgid "Category:"
834msgstr "Catégorie :"
835
836msgid "save and publish"
837msgstr "enregister et publier"
838
839#, php-format
840msgid "Dotclear %s is available!"
841msgstr "Dotclear %s est disponible !"
842
843msgid "Upgrade now"
844msgstr "Mettre à jour maintenant"
845
846msgid "Remind me later"
847msgstr "Me le rappeler plus tard"
848
849msgid "Some plugins are installed twice:"
850msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
851
852#, php-format
853msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
854msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
855
856msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
857msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
858
859msgid "Iconv module is not available."
860msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
861
862msgid "Output control functions are not available."
863msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
864
865msgid "SimpleXML module is not available."
866msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
867
868msgid "DOM XML module is not available."
869msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
870
871msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
872msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
873
874msgid "SPL module is not available."
875msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
876
877#, php-format
878msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
879msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
880
881msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
882msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
883
884#, php-format
885msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
886msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
887
888msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
889msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
890
891msgid "Dotclear is already installed."
892msgstr "Dotclear est déjà installé."
893
894msgid "Dotclear cannot be installed."
895msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
896
897msgid "No user ID given"
898msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
899
900msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
901msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
902
903msgid "Invalid email address"
904msgstr "Adresse email incorrecte"
905
906msgid "No password given"
907msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
908
909msgid "Password must contain at least 6 characters."
910msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
911
912msgid "My first blog"
913msgstr "Mon premier blog"
914
915msgid "%A, %B %e %Y"
916msgstr "%A %e %B %Y"
917
918msgid "Welcome to Dotclear!"
919msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
920
921msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
922msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
923
924msgid "Dotclear Team"
925msgstr "L'équipe Dotclear"
926
927msgid ""
928"<p>This is a comment.</p>\n"
929"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
930msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
931
932msgid "Dotclear Install"
933msgstr "Installation de Dotclear"
934
935msgid "show"
936msgstr "voir"
937
938msgid "Dotclear installation"
939msgstr "Installation de Dotclear"
940
941#, php-format
942msgid "Cache directory %s is not writable."
943msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
944
945msgid "Errors:"
946msgstr "Erreurs :"
947
948msgid "Configuration file has been successfully created."
949msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
950
951msgid "User information"
952msgstr "Informations utilisateur"
953
954msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
955msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
956
957msgid "First Name:"
958msgstr "Prénom :"
959
960msgid "Last Name:"
961msgstr "Nom :"
962
963msgid "Username and password"
964msgstr "Identifiant et mot de passe"
965
966msgid "All done!"
967msgstr "Terminé !"
968
969msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
970msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
971
972msgid "Your account"
973msgstr "Votre compte"
974
975msgid "Your blog"
976msgstr "Votre blog"
977
978msgid "Blog address:"
979msgstr "Adresse du blog :"
980
981msgid "Administration interface:"
982msgstr "Interface d'administration :"
983
984msgid "Manage your blog now"
985msgstr "Gérez votre blog"
986
987msgid "Installation can not be completed"
988msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
989
990msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
991msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
992
993#, php-format
994msgid "File %s does not exist."
995msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
996
997#, php-format
998msgid "Cannot write %s file."
999msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1000
1001msgid "Dotclear installation wizard"
1002msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1003
1004msgid "Welcome"
1005msgstr "Bienvenue"
1006
1007msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1008msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1009
1010msgid "Attention:"
1011msgstr "Attention :"
1012
1013msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1014msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1015
1016msgid "System information"
1017msgstr "Informations système"
1018
1019msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1020msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1021
1022msgid "Database type:"
1023msgstr "Type de base de données :"
1024
1025msgid "Database Host Name:"
1026msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1027
1028msgid "Database Name:"
1029msgstr "Nom de la base de données :"
1030
1031msgid "Database User Name:"
1032msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1033
1034msgid "Database Password:"
1035msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1036
1037msgid "Database Tables Prefix:"
1038msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1039
1040msgid "No such installed language"
1041msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1042
1043msgid "You can't remove English language."
1044msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1045
1046msgid "Permissions to delete language denied."
1047msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1048
1049msgid "Invalid language file URL."
1050msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1051
1052msgid "Languages management"
1053msgstr "Gestion des langues"
1054
1055msgid "Language has been successfully deleted."
1056msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1057
1058msgid "Language has been successfully installed."
1059msgstr "La langue a été installée avec succès."
1060
1061msgid "Language has been successfully upgraded"
1062msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1063
1064msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1065msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1066
1067#, php-format
1068msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1069msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1070
1071msgid "Installed languages"
1072msgstr "Langues installées"
1073
1074msgid "No additional language is installed."
1075msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1076
1077msgid "Language"
1078msgstr "Langue"
1079
1080msgid "Action"
1081msgstr "Action"
1082
1083msgid "Delete"
1084msgstr "Supprimer"
1085
1086msgid "Install or upgrade languages"
1087msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1088
1089#, php-format
1090msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1091msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1092
1093msgid "Available languages"
1094msgstr "Langues disponibles"
1095
1096#, php-format
1097msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1098msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1099
1100msgid "Language:"
1101msgstr "Langue :"
1102
1103msgid "Install language"
1104msgstr "Installer la langue"
1105
1106msgid "You can install languages by uploading zip files."
1107msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1108
1109msgid "Language zip file:"
1110msgstr "Fichier zip de la langue :"
1111
1112msgid "Upload language"
1113msgstr "Déposer la langue"
1114
1115msgid "Invalid language zip file."
1116msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1117
1118msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1119msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1120
1121msgid "An error occurred during language upgrade."
1122msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1123
1124msgid "Error:"
1125msgstr "Erreur :"
1126
1127msgid "By names, in ascending order"
1128msgstr "Par noms, croissants"
1129
1130msgid "By names, in descending order"
1131msgstr "Par noms, décroissants"
1132
1133msgid "By dates, in ascending order"
1134msgstr "Par dates, croissantes"
1135
1136msgid "By dates, in descending order"
1137msgstr "Par dates, décroissantes"
1138
1139msgid "Media manager"
1140msgstr "Gestionnaire de médias"
1141
1142msgid "confirm removal"
1143msgstr "Confirmer la suppression"
1144
1145#, php-format
1146msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1147msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1148
1149msgid "cancel"
1150msgstr "annuler"
1151
1152msgid "yes"
1153msgstr "oui"
1154
1155msgid "Directory has been successfully created."
1156msgstr "Répertoire créé avec succès."
1157
1158msgid "Files have been successfully uploaded."
1159msgstr "Fichier chargé avec succès."
1160
1161msgid "File has been successfully removed."
1162msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1163
1164msgid "Directory has been successfully removed."
1165msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1166
1167msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1168msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1169
1170msgid "Zip file has been successfully extracted."
1171msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1172
1173#, php-format
1174msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1175msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1176
1177msgid "Attach this file to entry"
1178msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1179
1180#, php-format
1181msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1182msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1183
1184msgid "No file."
1185msgstr "Aucun fichier."
1186
1187msgid "Sort files:"
1188msgstr "Trier les fichiers :"
1189
1190msgid "Add files"
1191msgstr "Ajouter des fichiers"
1192
1193msgid "Choose a file:"
1194msgstr "Choisissez un fichier :"
1195
1196#, php-format
1197msgid "Maximum size %s"
1198msgstr "Taille maximale %s"
1199
1200msgid "Private"
1201msgstr "Privé"
1202
1203msgid "send"
1204msgstr "envoyer"
1205
1206msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1207msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1208
1209msgid "New directory"
1210msgstr "Nouveau répertoire"
1211
1212msgid "Directory Name:"
1213msgstr "Nom du répertoire :"
1214
1215msgid "Download this directory as a zip file"
1216msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1217
1218msgid "open"
1219msgstr "ouvrir"
1220
1221msgid "Insert this file into entry"
1222msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1223
1224msgid "Not a valid file"
1225msgstr "Fichier invalide"
1226
1227msgid "File has been successfully updated."
1228msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1229
1230msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1231msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1232
1233msgid "Insert media item"
1234msgstr "Insérer un média"
1235
1236msgid "Image size:"
1237msgstr "Taille de l'image :"
1238
1239msgid "original"
1240msgstr "originale"
1241
1242msgid "Image alignment"
1243msgstr "Alignement de l'image"
1244
1245msgid "None"
1246msgstr "Aucun"
1247
1248msgid "Left"
1249msgstr "Gauche"
1250
1251msgid "Right"
1252msgstr "Droite"
1253
1254msgid "Center"
1255msgstr "Centre"
1256
1257msgid "Image insertion"
1258msgstr "Insertion de l'image"
1259
1260msgid "As a single image"
1261msgstr "En tant qu'image uniquement"
1262
1263msgid "As a link to original image"
1264msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1265
1266msgid "MP3 disposition"
1267msgstr "Disposition du MP3"
1268
1269msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1270msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1271
1272msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1273msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1274
1275msgid "Video size"
1276msgstr "Taille de la vidéo"
1277
1278msgid "Width:"
1279msgstr "Largeur :"
1280
1281msgid "Height:"
1282msgstr "Hauteur :"
1283
1284msgid "Video disposition"
1285msgstr "Disposition de la vidéo"
1286
1287msgid "Media item will be inserted as a link."
1288msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1289
1290msgid "Cancel"
1291msgstr "Annuler"
1292
1293msgid "Insert"
1294msgstr "Insérer"
1295
1296msgid "Media details"
1297msgstr "Détails du média"
1298
1299msgid "Available sizes:"
1300msgstr "Tailles disponibles :"
1301
1302msgid "File owner:"
1303msgstr "Propriétaire du fichier :"
1304
1305msgid "File type:"
1306msgstr "Type de fichier :"
1307
1308msgid "File size:"
1309msgstr "Taille du fichier :"
1310
1311msgid "File URL:"
1312msgstr "URL du fichier :"
1313
1314msgid "Show entries containing this media"
1315msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1316
1317msgid "Entries containing this media"
1318msgstr "Billets contenant ce média"
1319
1320msgid "No entry seems contain this media."
1321msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1322
1323msgid "Image details"
1324msgstr "Détails de l'image"
1325
1326msgid "No detail"
1327msgstr "Aucun détail"
1328
1329msgid "Update thumbnails"
1330msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1331
1332msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1333msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1334
1335msgid "update thumbnails"
1336msgstr "mettre à jour les miniatures"
1337
1338msgid "Extract in a new directory"
1339msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1340
1341msgid "Extract in current directory"
1342msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1343
1344msgid "Extract archive"
1345msgstr "Extraire l'archive"
1346
1347msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1348msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1349
1350msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1351msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1352
1353msgid "Extract mode:"
1354msgstr "Mode d'extraction :"
1355
1356msgid "extract"
1357msgstr "extraire"
1358
1359msgid "Change media properties"
1360msgstr "Changer les propriétés du média"
1361
1362msgid "File name:"
1363msgstr "Nom du fichier :"
1364
1365msgid "File title:"
1366msgstr "Titre du fichier :"
1367
1368msgid "File date:"
1369msgstr "Date du fichier :"
1370
1371msgid "New directory:"
1372msgstr "Nouveau répertoire :"
1373
1374msgid "Change file"
1375msgstr "Changer le fichier"
1376
1377msgid "No blog or user given."
1378msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1379
1380msgid "permissions"
1381msgstr "permissions"
1382
1383msgid "Permissions"
1384msgstr "Permissions"
1385
1386msgid "The permissions have been successfully updated."
1387msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1388
1389#, php-format
1390msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1391msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1392
1393msgid "choose a blog"
1394msgstr "choisissez un blog"
1395
1396msgid "Choose a blog"
1397msgstr "Choisissez un blog"
1398
1399msgid "Entries per page"
1400msgstr "Billets par page"
1401
1402#, php-format
1403msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1404msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1405
1406msgid "set permissions"
1407msgstr "définir les permissions"
1408
1409msgid "No content found on this plugin."
1410msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1411
1412msgid "Plugin not found"
1413msgstr "Extension introuvable"
1414
1415msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1416msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1417
1418msgid "No such plugin."
1419msgstr "Extension inexistante."
1420
1421msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1422msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1423
1424msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1425msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1426
1427msgid "Plugins management"
1428msgstr "Gestion des extensions"
1429
1430msgid "Plugin has been successfully deleted."
1431msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1432
1433msgid "Plugin has been successfully installed."
1434msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1435
1436msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1437msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1438
1439msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1440msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1441
1442#, php-format
1443msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1444msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1445
1446msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1447msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1448
1449msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1450msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1451
1452msgid "Plugins"
1453msgstr "Extensions"
1454
1455msgid "Activated plugins"
1456msgstr "Extensions activées"
1457
1458msgid "Plugin"
1459msgstr "Extension"
1460
1461msgid "Version"
1462msgstr "Version"
1463
1464msgid "Details"
1465msgstr "Détails"
1466
1467msgid "Deactivate"
1468msgstr "Désactiver"
1469
1470msgid "Deactivated plugins"
1471msgstr "Extensions désactivées"
1472
1473msgid "Activate"
1474msgstr "Activer"
1475
1476msgid "Install or upgrade a plugin"
1477msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1478
1479msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1480msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1481
1482msgid "Plugin zip file:"
1483msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1484
1485msgid "Upload plugin"
1486msgstr "Déposer l'extension"
1487
1488msgid "Plugin zip file URL:"
1489msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1490
1491msgid "Download plugin"
1492msgstr "Télécharger l'extension"
1493
1494msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1495msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1496
1497msgid "Add a link"
1498msgstr "Ajouter un lien"
1499
1500msgid "Available"
1501msgstr "Disponible"
1502
1503msgid "Most used"
1504msgstr "Plus utilisées"
1505
1506msgid "Link URL:"
1507msgstr "URL du lien :"
1508
1509msgid "Link title:"
1510msgstr "Titre du lien :"
1511
1512msgid "Link language:"
1513msgstr "Langue du lien :"
1514
1515msgid "insert"
1516msgstr "insérer"
1517
1518msgid "Add a link to an entry"
1519msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1520
1521msgid "Search entry:"
1522msgstr "Rechercher un billet :"
1523
1524msgid "This entry does not exist."
1525msgstr "Ce billet n'existe pas."
1526
1527msgid "Edit entry"
1528msgstr "Modifier le billet"
1529
1530msgid "next entry"
1531msgstr "billet suivant"
1532
1533msgid "previous entry"
1534msgstr "billet précédent"
1535
1536msgid "Entry has been successfully updated."
1537msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1538
1539msgid "Entry has been successfully created."
1540msgstr "Billet créé avec succès."
1541
1542msgid "File has been successfully attached."
1543msgstr "Fichier attaché avec succès."
1544
1545msgid "Attachment has been successfully removed."
1546msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1547
1548msgid "Comment has been successfully created."
1549msgstr "Commentaire créé avec succès."
1550
1551msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1552msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1553
1554msgid "View entry"
1555msgstr "Voir le billet"
1556
1557msgid "Preview entry"
1558msgstr "Prévisualiser le billet"
1559
1560msgid "Entry status:"
1561msgstr "État du billet :"
1562
1563msgid "Published on:"
1564msgstr "Publié le :"
1565
1566msgid "Text formating:"
1567msgstr "Format du texte :"
1568
1569msgid "Convert to XHTML"
1570msgstr "Convertir en XHTML"
1571
1572msgid "Selected entry"
1573msgstr "Billet sélectionné"
1574
1575msgid "Entry lang:"
1576msgstr "Langue du billet :"
1577
1578msgid "Entry password:"
1579msgstr "Mot de passe du billet :"
1580
1581msgid "Basename:"
1582msgstr "URL spécifique :"
1583
1584msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1585msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1586
1587msgid "Attachments"
1588msgstr "Pièces jointes"
1589
1590msgid "remove"
1591msgstr "supprimer"
1592
1593msgid "No attachment."
1594msgstr "Aucune pièce jointe"
1595
1596msgid "Add files to this entry"
1597msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1598
1599msgid "Excerpt:"
1600msgstr "Extrait :"
1601
1602msgid "Notes:"
1603msgstr "Notes :"
1604
1605msgid "Ping blogs"
1606msgstr "Faire des rétroliens"
1607
1608msgid "Trackbacks"
1609msgstr "Rétroliens"
1610
1611msgid "No trackback"
1612msgstr "Aucun rétrolien"
1613
1614msgid "Add a comment"
1615msgstr "Ajouter un commentaire"
1616
1617msgid "Name:"
1618msgstr "Nom :"
1619
1620msgid "IP address"
1621msgstr "Adresse IP"
1622
1623msgid "published"
1624msgstr "publié"
1625
1626msgid "unpublished"
1627msgstr "non publié"
1628
1629msgid "pending"
1630msgstr "en attente"
1631
1632msgid "junk"
1633msgstr "indésirable"
1634
1635msgid "Edit this comment"
1636msgstr "Modifier ce commentaire"
1637
1638msgid "This attachment does not exist"
1639msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1640
1641msgid "Remove attachment"
1642msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1643
1644msgid "Attachment"
1645msgstr "Pièce jointe"
1646
1647msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1648msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1649
1650msgid "selected"
1651msgstr "sélectionné"
1652
1653msgid "not selected"
1654msgstr "non sélectionné"
1655
1656msgid "Category"
1657msgstr "Catégorie"
1658
1659msgid "Selected"
1660msgstr "Sélectionné"
1661
1662msgid "Publish"
1663msgstr "Publier"
1664
1665msgid "Unpublish"
1666msgstr "Mettre hors ligne"
1667
1668msgid "Schedule"
1669msgstr "Programmer"
1670
1671msgid "Mark as pending"
1672msgstr "Mettre en attente"
1673
1674msgid "Mark"
1675msgstr "Marquer"
1676
1677msgid "Mark as selected"
1678msgstr "Sélectionner"
1679
1680msgid "Mark as unselected"
1681msgstr "Désélectionner"
1682
1683msgid "Change"
1684msgstr "Changer"
1685
1686msgid "Change category"
1687msgstr "Changer la catégorie"
1688
1689msgid "Change author"
1690msgstr "Changer l'auteur"
1691
1692msgid "Selected:"
1693msgstr "Sélectionné :"
1694
1695msgid "Month:"
1696msgstr "Mois :"
1697
1698msgid "Lang:"
1699msgstr "Langue :"
1700
1701msgid "Selected entries action:"
1702msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1703
1704msgid "This user does not exist"
1705msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1706
1707msgid "Change category for entries"
1708msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1709
1710msgid "Change author for entries"
1711msgstr "Changer l'auteur des billets"
1712
1713msgid "Author ID:"
1714msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1715
1716msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1717msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1718
1719msgid "Personal information has been successfully updated."
1720msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1721
1722msgid "Display name:"
1723msgstr "Pseudonyme :"
1724
1725msgid "Preferred format:"
1726msgstr "Format d'édition préféré :"
1727
1728msgid "Default entry status:"
1729msgstr "État des billets par défaut :"
1730
1731msgid "Entry edit field height:"
1732msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1733
1734msgid "User language:"
1735msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1736
1737msgid "User timezone:"
1738msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1739
1740msgid "Enable WYSIWYG mode"
1741msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1742
1743msgid "Search"
1744msgstr "Rechercher"
1745
1746msgid "Search options"
1747msgstr "Options de recherche"
1748
1749msgid "Query:"
1750msgstr "Requête :"
1751
1752msgid "search entries"
1753msgstr "rechercher des billets"
1754
1755msgid "search comments"
1756msgstr "recherche des commentaires"
1757
1758msgid "schedule"
1759msgstr "programmer"
1760
1761msgid "change category"
1762msgstr "changer la catégorie"
1763
1764msgid "change author"
1765msgstr "changer l'auteur"
1766
1767#, php-format
1768msgid "%d entries found"
1769msgstr "%d billets trouvés"
1770
1771#, php-format
1772msgid "%d entry found"
1773msgstr "%d billet trouvé"
1774
1775#, php-format
1776msgid "%d comment found"
1777msgstr "%d commentaire trouvé"
1778
1779#, php-format
1780msgid "%d comments found"
1781msgstr "%d commentaires trouvés"
1782
1783msgid "This entry does not exist or is not published"
1784msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1785
1786msgid "All pings sent."
1787msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1788
1789msgid "Auto discover ping URLs"
1790msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1791
1792msgid "URLs to ping:"
1793msgstr "URLs à rétrolier :"
1794
1795msgid "Send excerpt:"
1796msgstr "Envoyer l'extrait :"
1797
1798msgid "Previously sent pings"
1799msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1800
1801msgid "Dotclear update"
1802msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1803
1804#, php-format
1805msgid "Unable to delete file %s"
1806msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1807
1808#, php-format
1809msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1810msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1811
1812msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1813msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1814
1815#, php-format
1816msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1817msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1818
1819msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1820msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1821
1822msgid "No newer Dotclear version available."
1823msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1824
1825#, php-format
1826msgid "Dotclear %s is available."
1827msgstr "Dotclear %s est disponible."
1828
1829msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1830msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1831
1832msgid "Update Dotclear"
1833msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1834
1835msgid "Update backup files"
1836msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1837
1838msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1839msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1840
1841msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1842msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1843
1844#, php-format
1845msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1846msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1847
1848msgid "Delete selected file"
1849msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1850
1851msgid "Revert to selected file"
1852msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1853
1854msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1855msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1856
1857msgid "Finish the update."
1858msgstr "Finir la mise à jour."
1859
1860msgid "new user"
1861msgstr "nouvel utilisateur"
1862
1863#, php-format
1864msgid "User \"%s\" already exists."
1865msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1866
1867msgid "User has been successfully updated."
1868msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1869
1870msgid "User has been successfully created."
1871msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1872
1873msgid "Warning:"
1874msgstr "Attention :"
1875
1876msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1877msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1878
1879msgid "Password change required to connect"
1880msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1881
1882msgid "No permissions."
1883msgstr "Aucune permission."
1884
1885msgid "Add new permissions"
1886msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1887
1888msgid "Username"
1889msgstr "Identifiant"
1890
1891msgid "Last Name"
1892msgstr "Nom"
1893
1894msgid "First Name"
1895msgstr "Prénom"
1896
1897msgid "Display name"
1898msgstr "Pseudonyme"
1899
1900msgid "Number of entries"
1901msgstr "Nombre de billets"
1902
1903msgid "Set permissions"
1904msgstr "Définir les permissions"
1905
1906msgid "users"
1907msgstr "utilisateurs"
1908
1909msgid "User has been successfully removed."
1910msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
1911
1912msgid "Create a new user"
1913msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
1914
1915msgid "Users per page"
1916msgstr "Utilisateurs par page"
1917
1918msgid "Selected users action:"
1919msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
1920
1921msgid "Blog:"
1922msgstr "Blog :"
1923
1924msgid "Change blog"
1925msgstr "Changer de blog"
1926
1927msgid "Blogs:"
1928msgstr "Blogs :"
1929
1930msgid "View site"
1931msgstr "Voir le site"
1932
1933msgid "User:"
1934msgstr "Utilisateur :"
1935
1936msgid "Logout"
1937msgstr "Déconnexion"
1938
1939#, php-format
1940msgid "Thank you for using %s."
1941msgstr "Merci d'utiliser %s."
1942
1943msgid "Help"
1944msgstr "Aide"
1945
1946msgid "uncover"
1947msgstr "dévoiler"
1948
1949msgid "hide"
1950msgstr "cacher"
1951
1952msgid "help"
1953msgstr "aide"
1954
1955msgid "no selection"
1956msgstr "aucune sélection"
1957
1958msgid "select all"
1959msgstr "tout sélectionner"
1960
1961msgid "invert selection"
1962msgstr "inverser la sélection"
1963
1964msgid "view entry"
1965msgstr "voir le billet"
1966
1967#, php-format
1968msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1969msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
1970
1971msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1972msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
1973
1974#, php-format
1975msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1976msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
1977
1978msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1979msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1980
1981msgid "Users with posts cannot be deleted."
1982msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
1983
1984#, php-format
1985msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1986msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
1987
1988#, php-format
1989msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1990msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
1991
1992msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1993msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
1994
1995#, php-format
1996msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1997msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
1998
1999msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2000msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2001
2002#, php-format
2003msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2004msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2005
2006#, php-format
2007msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2008msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2009
2010#, php-format
2011msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2012msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2013
2014msgid "Use this theme"
2015msgstr "Utiliser ce thème"
2016
2017msgid "Remove this theme"
2018msgstr "Supprimer ce thème"
2019
2020#, php-format
2021msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2022msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2023
2024msgid "Zip file content"
2025msgstr "Contenu du fichier zip"
2026
2027msgid "XHTML markup validator"
2028msgstr "Validation XHTML"
2029
2030msgid "XHTML content is valid."
2031msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2032
2033msgid "There are XHTML markup errors."
2034msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2035
2036msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2037msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2038
2039msgid "You have unsaved changes."
2040msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2041
2042msgid "close"
2043msgstr "fermer"
2044
2045msgid "now"
2046msgstr "maintenant"
2047
2048msgid "visual"
2049msgstr "visuel"
2050
2051msgid "source"
2052msgstr "source"
2053
2054msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2055msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2056
2057msgid "-- none --"
2058msgstr "-- aucun --"
2059
2060msgid "-- block format --"
2061msgstr "-- format bloc --"
2062
2063msgid "Paragraph"
2064msgstr "Paragraphe"
2065
2066msgid "Level 1 header"
2067msgstr "Titre de niveau 1"
2068
2069msgid "Level 2 header"
2070msgstr "Titre de niveau 2"
2071
2072msgid "Level 3 header"
2073msgstr "Titre de niveau 3"
2074
2075msgid "Level 4 header"
2076msgstr "Titre de niveau 4"
2077
2078msgid "Level 5 header"
2079msgstr "Titre de niveau 5"
2080
2081msgid "Level 6 header"
2082msgstr "Titre de niveau 6"
2083
2084msgid "Strong emphasis"
2085msgstr "Forte emphase"
2086
2087msgid "Emphasis"
2088msgstr "Emphase"
2089
2090msgid "Inserted"
2091msgstr "Insertion"
2092
2093msgid "Deleted"
2094msgstr "Suppression"
2095
2096msgid "Inline quote"
2097msgstr "Citation en ligne"
2098
2099msgid "Code"
2100msgstr "Code"
2101
2102msgid "Line break"
2103msgstr "Passage à la ligne"
2104
2105msgid "Blockquote"
2106msgstr "Bloc de citation"
2107
2108msgid "Preformated text"
2109msgstr "Texte préformaté"
2110
2111msgid "Unordered list"
2112msgstr "Liste à puces"
2113
2114msgid "Ordered list"
2115msgstr "Liste numérotée"
2116
2117msgid "Link"
2118msgstr "Lien"
2119
2120msgid "URL?"
2121msgstr "URL ?"
2122
2123msgid "Language?"
2124msgstr "Langue ?"
2125
2126msgid "External image"
2127msgstr "Image externe"
2128
2129msgid "Media chooser"
2130msgstr "Sélecteur de média"
2131
2132msgid "Link to an entry"
2133msgstr "Lien vers un billet"
2134
2135msgid "Activate enhanced uploader"
2136msgstr "Activer l'interface avancée"
2137
2138msgid "Disable enhanced uploader"
2139msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2140
2141msgid "File successfully uploaded."
2142msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2143
2144msgid "Maximum file size allowed:"
2145msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2146
2147msgid "Limit exceeded."
2148msgstr "Limite dépassée."
2149
2150msgid "File size exceeds allowed limit."
2151msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2152
2153msgid "Canceled."
2154msgstr "Annulé."
2155
2156msgid "HTTP Error:"
2157msgstr "Erreur HTTP :"
2158
2159msgid "Choose file"
2160msgstr "Choisir un fichier"
2161
2162msgid "Choose files"
2163msgstr "Choisir des fichiers"
2164
2165msgid "Clean"
2166msgstr "Nettoyer"
2167
2168msgid "Upload"
2169msgstr "Envoyer"
2170
2171msgid "No file in queue."
2172msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2173
2174msgid "1 file in queue."
2175msgstr "1 fichier en attente."
2176
2177#, php-format
2178msgid "%d files in queue."
2179msgstr "%d fichiers en attente."
2180
2181msgid "Queue error:"
2182msgstr "Erreur de file d'attente :"
2183
2184msgid "&#171;prev."
2185msgstr "&#171;préc."
2186
2187msgid "next&#187;"
2188msgstr "suiv.&#187;"
2189
2190msgid "No entry"
2191msgstr "Pas de billet"
2192
2193msgid "scheduled"
2194msgstr "programmé"
2195
2196msgid "protected"
2197msgstr "protégé"
2198
2199#, php-format
2200msgid "%d attachment"
2201msgstr "%d annexe"
2202
2203#, php-format
2204msgid "%d attachments"
2205msgstr "%d annexes"
2206
2207msgid "Type"
2208msgstr "Type"
2209
2210msgid "No user"
2211msgstr "Pas d'utilisateur"
2212
2213msgid "admin"
2214msgstr "Administrateur"
2215
2216msgid "superadmin"
2217msgstr "Super administrateur"
2218
2219msgid "Database error"
2220msgstr "Erreur de base de données :"
2221
2222msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2223msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2224
2225msgid "System"
2226msgstr "Système"
2227
2228msgid "Blog"
2229msgstr "Blog"
2230
2231msgid "Updates"
2232msgstr "Mises à jour"
2233
2234msgid "Languages"
2235msgstr "Langues"
2236
2237msgid "Unable to open directory."
2238msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2239
2240msgid "Unable to create directory."
2241msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2242
2243msgid "File is not writable."
2244msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2245
2246msgid "Unable to open file."
2247msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2248
2249# pas compris
2250msgid "Not an uploaded file."
2251msgstr "Pas un fichier déposé."
2252
2253msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2254msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2255
2256msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2257msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2258
2259msgid "No file was uploaded."
2260msgstr "Aucun fichier chargé."
2261
2262msgid "Missing a temporary folder."
2263msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2264
2265msgid "Failed to write file to disk."
2266msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2267
2268#, php-format
2269msgid "%s is not a directory."
2270msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2271
2272msgid "Uploading this file is not allowed."
2273msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2274
2275# "en jail" ? c'est du geek ?
2276msgid "Destination directory is not in jail."
2277msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2278
2279msgid "File already exists."
2280msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2281
2282msgid "Cannot write in this directory."
2283msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2284
2285msgid "An error occurred while writing the file."
2286msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2287
2288msgid "Source file does not exist."
2289msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2290
2291# geek ?
2292msgid "File is not in jail."
2293msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2294
2295msgid "Destination directory is not writable."
2296msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2297
2298msgid "Unable to rename file."
2299msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2300
2301msgid "File cannot be removed."
2302msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2303
2304# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2305msgid "Directory is not in jail."
2306msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2307
2308msgid "Directory cannot be removed."
2309msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2310
2311msgid "Not enough memory to open image."
2312msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2313
2314#, php-format
2315msgid "File %s is not compressed in the zip."
2316msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2317
2318#, php-format
2319msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2320msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2321
2322msgid "Unable to write destination file."
2323msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2324
2325msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2326msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2327
2328msgid "Not enough memory to open file."
2329msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2330
2331msgid "File does not exist"
2332msgstr "Le fichier n'existe pas"
2333
2334msgid "Cannot read file"
2335msgstr "Impossible de lire le fichier"
2336
2337msgid "Directory does not exist"
2338msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2339
2340msgid "Cannot read directory"
2341msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2342
2343msgid "administrator"
2344msgstr "administrateur"
2345
2346msgid "manage their own entries and comments"
2347msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2348
2349msgid "publish entries and comments"
2350msgstr "publier des billets et des commentaires"
2351
2352msgid "delete entries and comments"
2353msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2354
2355msgid "manage all entries and comments"
2356msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2357
2358msgid "manage categories"
2359msgstr "gérer les catégories"
2360
2361msgid "manage their own media items"
2362msgstr "gérer ses propres médias"
2363
2364msgid "manage all media items"
2365msgstr "gérer tous les médias"
2366
2367msgid "That user does not exist in the database."
2368msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2369
2370msgid "That key does not exist in the database."
2371msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2372
2373msgid "You are not allowed to add categories"
2374msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2375
2376msgid "You are not allowed to update categories"
2377msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2378
2379msgid "You are not allowed to delete categories"
2380msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2381
2382msgid "This category is not empty."
2383msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2384
2385msgid "Category URL must be unique."
2386msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2387
2388msgid "You must provide a category title"
2389msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2390
2391msgid "You must provide a category URL"
2392msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2393
2394msgid "You are not allowed to create an entry"
2395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2396
2397msgid "You are not allowed to update entries"
2398msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2399
2400msgid "No such entry ID"
2401msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2402
2403msgid "You are not allowed to edit this entry"
2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2405
2406msgid "You are not allowed to change this entry status"
2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2408
2409msgid "You are not allowed to change this entry category"
2410msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2411
2412msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2414
2415msgid "You are not allowed to delete entries"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2417
2418msgid "You are not allowed to delete this entry"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2420
2421msgid "No entry title"
2422msgstr "Pas de titre de billet"
2423
2424msgid "No entry content"
2425msgstr "Pas de contenu de billet"
2426
2427msgid "Empty entry URL"
2428msgstr "URL du billet vide"
2429
2430msgid "You are not allowed to update comments"
2431msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2432
2433msgid "No such comment ID"
2434msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2435
2436msgid "You are not allowed to update this comment"
2437msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2438
2439msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2441
2442msgid "You are not allowed to delete comments"
2443msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2444
2445msgid "You are not allowed to delete this comment"
2446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2447
2448msgid "You must provide a comment"
2449msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2450
2451msgid "You must provide an author name"
2452msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2453
2454msgid "Email address is not valid."
2455msgstr "Adresse email invalide."
2456
2457msgid "online"
2458msgstr "en ligne"
2459
2460msgid "offline"
2461msgstr "hors ligne"
2462
2463msgid "removed"
2464msgstr "supprimé"
2465
2466msgid "You are not an administrator"
2467msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2468
2469msgid "Invalid user language code"
2470msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2471
2472msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2473msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2474
2475msgid "No blog name"
2476msgstr "Pas de nom de blog"
2477
2478msgid "No blog URL"
2479msgstr "Pas d'URL de blog"
2480
2481msgid "No log message"
2482msgstr "Pas de message dans le journal"
2483
2484msgid "unknown"
2485msgstr "inconnu"
2486
2487msgid "medium"
2488msgstr "moyenne"
2489
2490msgid "small"
2491msgstr "petite"
2492
2493msgid "thumbnail"
2494msgstr "miniature"
2495
2496msgid "square"
2497msgstr "carrée"
2498
2499msgid "No blog defined."
2500msgstr "Aucun blog défini."
2501
2502#, php-format
2503msgid "Directory %s does not exist."
2504msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2505
2506msgid "You are not a super administrator."
2507msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2508
2509msgid "Permission denied."
2510msgstr "Permission refusée."
2511
2512msgid "You are not the file owner."
2513msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2514
2515msgid "New file already exists."
2516msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2517
2518msgid "File does not exist in the database."
2519msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2520
2521#, php-format
2522msgid "Extract destination directory %s already exists."
2523msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2524
2525msgid "Embedded Audio Player"
2526msgstr "Fichier audio intégré"
2527
2528msgid "Embedded Video Player"
2529msgstr "Fichier vidéo intégré"
2530
2531#, php-format
2532msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2533msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2534
2535msgid "Empty module zip file."
2536msgstr "Fichier zip de module vide."
2537
2538msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2539msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2540
2541msgid "An error occurred during module deletion."
2542msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2543
2544#, php-format
2545msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2546msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2547
2548msgid "Unable to read new _define.php file"
2549msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2550
2551msgid "No such module."
2552msgstr "Module inexistant."
2553
2554msgid "Cannot remove module files"
2555msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2556
2557msgid "Cannot deactivate plugin."
2558msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2559
2560msgid "Cannot activate plugin."
2561msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2562
2563#, php-format
2564msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2565msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2566
2567msgid "Unable to retrieve settings:"
2568msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2569
2570#, php-format
2571msgid "%s is not a valid setting id"
2572msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2573
2574msgid "No namespace specified"
2575msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2576
2577msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2578msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2579
2580#, php-format
2581msgid "Invalid setting namespace: %s"
2582msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2583
2584msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2585msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2586
2587#, php-format
2588msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2589msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2590
2591msgid "Unable to retrieve prefs:"
2592msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2593
2594#, php-format
2595msgid "%s is not a valid pref id"
2596msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2597
2598msgid "No workspace specified"
2599msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2600
2601#, php-format
2602msgid "%s has still been pinged"
2603msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2604
2605msgid "Unable to ping URL"
2606msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2607
2608#, php-format
2609msgid "%s is not a ping URL"
2610msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2611
2612#, php-format
2613msgid "%s, ping error:"
2614msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2615
2616msgid "Digests file not found."
2617msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2618
2619msgid "No file to download"
2620msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2621
2622msgid "Root directory is not writable."
2623msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2624
2625msgid "An error occurred while downloading archive."
2626msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2627
2628msgid "Archive not found."
2629msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2630
2631msgid "Unable to read current digests file."
2632msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2633
2634msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2635msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2636
2637msgid "Incomplete archive."
2638msgstr "Archive incomplète."
2639
2640msgid "Unable to read digests file."
2641msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2642
2643msgid "Invalid digests file."
2644msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2645
2646msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2647msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2648
2649msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2650msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2651
2652msgid "Unable to connect to database"
2653msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2654
2655#, php-format
2656msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2657msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2658
2659msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2660msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2661
2662#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2663#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2664
2665#~ msgid "Login:"
2666#~ msgstr "Login :"
2667
2668#~ msgid "Login and password"
2669#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2670
2671#~ msgid "User ID"
2672#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2673
2674#~ msgid "Name"
2675#~ msgstr "Nom"
2676
2677msgid "My favorites"
2678msgstr "Mes favoris"
2679
2680msgid "Add this page to my favorites"
2681msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2682
2683msgid "My profile"
2684msgstr "Mon profil"
2685
2686msgid "My options"
2687msgstr "Mes options"
2688
2689msgid "Default favorites"
2690msgstr "Favoris par défaut"
2691
2692msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
2693msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
2694
2695msgid "My preferences"
2696msgstr "Mes préférences"
2697
2698msgid "Apply filters"
2699msgstr "Appliquer les filtres"
2700
2701msgid "Go to site"
2702msgstr "Aller sur le site"
2703
2704msgid "new window"
2705msgstr "nouvelle fenêtre"
2706
2707msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2708msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
2709
2710msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
2711msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
2712
2713msgid "Favorites have been successfully added."
2714msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2715
2716msgid "Delete selected favorites"
2717msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2718
2719msgid "Add to my favorites"
2720msgstr "Ajouter à mes favoris"
2721
2722msgid "Available favorites"
2723msgstr "Favoris disponibles"
2724
2725msgid "Currently no personal favorites."
2726msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2727
2728msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2729msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2730
2731msgid "Favorites have been successfully removed."
2732msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2733
2734msgid "Favorites have been successfully updated."
2735msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2736
2737msgid "Personal options has been successfully updated."
2738msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2739
2740msgid "Dashboard modules"
2741msgstr "Modules du tableau de bord"
2742
2743msgid "Display documentation links"
2744msgstr "Afficher les liens de documentation"
2745
2746msgid "Display Dotclear news"
2747msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2748
2749msgid "Display quick entry form"
2750msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2751
2752msgid "Default favorites have been successfully updated."
2753msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2754
2755msgid "Define as default favorites"
2756msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2757
2758msgid "position of %s"
2759msgstr "position de %s"
2760
2761msgid "Accessibility options"
2762msgstr "Options d'accessibilité"
2763
2764msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2765msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
2766
2767msgid "Numeric fields will indicate the position of the elements."
2768msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map