Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3493:ef9ce2caa7c4

Revision 3493:ef9ce2caa7c4, 123.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Add two new values for base font size

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-12-19 11:33+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
404msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
405
406msgid "Thumbnail"
407msgstr "Vignette"
408
409msgid "Small"
410msgstr "Petite"
411
412msgid "Medium"
413msgstr "Moyenne"
414
415msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
416msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
417
418msgid "Width"
419msgstr "Largeur"
420
421msgid "Height"
422msgstr "Hauteur"
423
424msgid "Flash player"
425msgstr "Lecteur Flash"
426
427msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
428msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
429
430msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
431msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "Do not display date if alone in title"
443msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
444
445msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
446msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
447
448msgid "Size of inserted image:"
449msgstr "Taille de l'image insérée :"
450
451msgid "Image alignment:"
452msgstr "Alignement de l'image :"
453
454msgid "Insert a link to the original image"
455msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
456
457msgid "Image legend and title:"
458msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
459
460msgid "Advanced parameters"
461msgstr "Paramètres avancés du blog"
462
463msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
464msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
465
466msgid "URL scan method:"
467msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
468
469#, php-format
470msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
471msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
472
473#, php-format
474msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
475msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
476
477msgid "New post URL format:"
478msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
479
480msgid "Dotclear"
481msgstr "Dotclear"
482
483msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
484msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
485
486msgid "Enable XML/RPC interface"
487msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
488
489msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
490msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
491
492msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
493msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
494
495msgid "Server URL:"
496msgstr "URL du serveur :"
497
498msgid "Blogging system:"
499msgstr "Système de blog :"
500
501msgid "User name:"
502msgstr "Nom d'utilisateur :"
503
504msgid "your password"
505msgstr "votre mot de passe"
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
515
516msgid "Blog security"
517msgstr "Sécurité du blog"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521
522msgid "Plugins parameters"
523msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
524
525msgid "Save"
526msgstr "Enregistrer"
527
528msgid "The current blog cannot be deleted."
529msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
530
531msgid "Only superadmin can delete a blog."
532msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
533
534msgid "Users"
535msgstr "Utilisateurs"
536
537msgid "Users on this blog"
538msgstr "Utilisateurs de ce blog"
539
540msgid "No users"
541msgstr "Aucun utilisateur"
542
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Publications sur ce blog :"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s : %2$s"
549
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Permissions :"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super administrateur"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr "[%s] (permission non référencée)"
562
563msgid "All rights on this blog."
564msgstr "Tous les droits sur ce blog."
565
566msgid "Change permissions"
567msgstr "Changer les permissions"
568
569msgid "Blog appearance"
570msgstr "Apparence du blog"
571
572msgid "Theme configuration"
573msgstr "Personnaliser ce thème"
574
575msgid "Themes management"
576msgstr "Gestion des thèmes"
577
578msgid "Update themes"
579msgstr "Mettre à jour les thèmes"
580
581#, php-format
582msgid "There is one theme to update available from repository."
583msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
584msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
585msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
586
587#, php-format
588msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
589msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
590
591msgid "Installed themes"
592msgstr "Thèmes installés"
593
594msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
595msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
596
597msgid "Deactivated themes"
598msgstr "Thèmes désactivés"
599
600msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
601msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
602
603msgid "Add themes"
604msgstr "Ajouter des thèmes"
605
606msgid "Add themes from repository"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
608
609msgid "Install or upgrade manually"
610msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
611
612msgid "Add themes from a package"
613msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
614
615msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
616msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
617
618msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
619msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
620
621msgid "Last update"
622msgstr "Dernière mise à jour"
623
624msgid "Blog name"
625msgstr "Nom du blog"
626
627msgid "Blog ID"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633msgid "Descending"
634msgstr "Décroissant"
635
636msgid "Ascending"
637msgstr "Croissant"
638
639msgid "List of blogs"
640msgstr "Liste des blogs"
641
642msgid "Create a new blog"
643msgstr "Créer un nouveau blog"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
647
648msgid "Filters"
649msgstr "Filtres"
650
651msgid "Search:"
652msgstr "Chercher :"
653
654msgid "Status:"
655msgstr "État :"
656
657msgid "Display options"
658msgstr "Options d'affichage"
659
660msgid "Order by:"
661msgstr "Trier par :"
662
663msgid "Sort:"
664msgstr "Ordre :"
665
666msgid "Show"
667msgstr "Afficher"
668
669msgid "blogs per page"
670msgstr "blogs par page"
671
672msgid "Apply filters and display options"
673msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
674
675msgid "Selected blogs action:"
676msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
677
678msgid "Actions"
679msgstr "Actions"
680
681msgid "ok"
682msgstr "ok"
683
684msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
685msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
689
690#, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
693
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
696
697#, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
703
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Catégories"
709
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgid_plural "The categories have been successfully removed."
712msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
713msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
714
715msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
716msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
717
718msgid "New category"
719msgstr "Nouvelle catégorie"
720
721msgid "No category so far."
722msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
723
724#, php-format
725msgid "%d entries"
726msgstr "%d entrées"
727
728#, php-format
729msgid "%d entry"
730msgstr "%d entrée"
731
732msgid "total:"
733msgstr "total :"
734
735msgid "URL:"
736msgstr "URL :"
737
738msgid "Move entries to"
739msgstr "Déplacer les entrées vers"
740
741msgid "OK"
742msgstr "OK"
743
744msgid "Delete category"
745msgstr "Supprimer la catégorie"
746
747msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
748msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
749
750msgid "Save categories order"
751msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
752
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Premier niveau"
758
759msgid "The category has been successfully moved"
760msgstr "La catégorie a été déplacée."
761
762msgid "The category has been successfully updated."
763msgstr "La catégorie a été mise à jour."
764
765#, php-format
766msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
767msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
768
769msgid "Category has been successfully updated."
770msgstr "La catégorie a été mise à jour."
771
772msgid "Category information"
773msgstr "Détails de la catégorie"
774
775msgid "Name:"
776msgstr "Nom :"
777
778msgid "Parent:"
779msgstr "Parent :"
780
781msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
782msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
783
784msgid "Description:"
785msgstr "Description :"
786
787msgid "Move this category"
788msgstr "Déplacer cette catégorie"
789
790msgid "Category parent"
791msgstr "Catégorie parente"
792
793msgid "Category sibling"
794msgstr "Catégorie voisine"
795
796msgid "Move current category"
797msgstr "Déplacer la catégorie"
798
799msgid "after"
800msgstr "après"
801
802msgid "before"
803msgstr "avant"
804
805msgid "position: "
806msgstr "position : "
807
808msgid "Entry does not exist."
809msgstr "Cette entrée n'existe pas."
810
811msgid "Comment has been successfully created."
812msgstr "Le commentaire a été créé."
813
814msgid "No comments"
815msgstr "Aucun commentaire"
816
817msgid "Comment has been successfully updated."
818msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
819
820msgid "Comment has been successfully deleted."
821msgstr "Le commentaire a été effacé."
822
823msgid "You can't edit this comment."
824msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
825
826msgid "Edit comment"
827msgstr "Modifier le commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "Your comment on my blog %s"
831msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
832
833#, php-format
834msgid ""
835"Hi!\n"
836"\n"
837"You wrote a comment on:\n"
838"%s\n"
839"\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Bonjour,\n"
843"\n"
844"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848
849msgid "Send an e-mail"
850msgstr "Envoyer un email"
851
852msgid "Information collected"
853msgstr "Informations recueillies"
854
855msgid "IP address:"
856msgstr "Adresse IP :"
857
858msgid "Date:"
859msgstr "Date :"
860
861msgid "Comment submitted"
862msgstr "Commentaire déposé"
863
864msgid "Author:"
865msgstr "Auteur :"
866
867msgid "Web site:"
868msgstr "Site web :"
869
870msgid "Comment:"
871msgstr "Commentaire :"
872
873msgid "Delete"
874msgstr "Supprimer"
875
876msgid "Comment"
877msgstr "Commentaire"
878
879msgid "Trackback"
880msgstr "Rétrolien"
881
882msgid "Date"
883msgstr "Date"
884
885msgid "Entry title"
886msgstr "Titre de l'entrée"
887
888msgid "Entry date"
889msgstr "Date de l'entrée"
890
891msgid "Author"
892msgstr "Auteur"
893
894msgid "IP"
895msgstr "IP"
896
897msgid "Spam filter"
898msgstr "Filtre antispam"
899
900msgid "Selected comments have been successfully updated."
901msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
902
903msgid "Selected comments have been successfully deleted."
904msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
905
906msgid "Spam comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
908
909msgid "You have one spam comment."
910msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
911
912msgid "Show it."
913msgstr "L'afficher."
914
915#, php-format
916msgid "You have %s spam comments."
917msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
918
919msgid "Show them."
920msgstr "Les afficher."
921
922msgid "Delete all spams"
923msgstr "Supprimer tous les indésirables"
924
925msgid "Type:"
926msgstr "Type :"
927
928msgid "comments per page"
929msgstr "commentaires par page"
930
931msgid "Selected comments action:"
932msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
933
934msgid "Global help"
935msgstr "Aide générale"
936
937#, php-format
938msgid "An update is available"
939msgid_plural "%s updates are available."
940msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
941msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
942
943msgid "Dotclear news"
944msgstr "Actualité de Dotclear"
945
946msgid "%d %B %Y:"
947msgstr "%d %B %Y :"
948
949msgid "Documentation and support"
950msgstr "Documentation et support"
951
952msgid "Dashboard"
953msgstr "Tableau de bord"
954
955#, php-format
956msgid "Dotclear %s is available!"
957msgstr "Dotclear %s est disponible !"
958
959msgid "Upgrade now"
960msgstr "Mettre à jour maintenant"
961
962msgid "Remind me later"
963msgstr "Me le rappeler plus tard"
964
965msgid "Information about this version"
966msgstr "Informations sur cette version"
967
968msgid "Make this blog my default blog"
969msgstr "Définir comme blog par défaut"
970
971msgid "This blog is offline"
972msgstr "Ce blog est hors ligne"
973
974msgid "This blog is removed"
975msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
976
977#, php-format
978msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
979msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
980
981msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
982msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
983
984msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
985msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
986
987msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
988msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
989
990msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
991msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
992
993msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
994msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
995
996msgid "Error:"
997msgstr "Erreur :"
998
999msgid "Following plugins have been installed:"
1000msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1001
1002msgid "Following plugins have not been installed:"
1003msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1004
1005msgid "Errors have occured with following plugins:"
1006msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1007
1008msgid "Quick entry"
1009msgstr "Billet rapide"
1010
1011msgid "New entry"
1012msgstr "Nouveau billet"
1013
1014msgid "Title:"
1015msgstr "Titre :"
1016
1017msgid "Content:"
1018msgstr "Contenu :"
1019
1020msgid "Category:"
1021msgstr "Catégorie :"
1022
1023msgid "Add a new category"
1024msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1025
1026msgid "This category will be created when you will save your post."
1027msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1028
1029msgid "Save and publish"
1030msgstr "Enregister et publier"
1031
1032#, php-format
1033msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1034msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1035
1036msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1037msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1038
1039msgid "Iconv module is not available."
1040msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1041
1042msgid "Output control functions are not available."
1043msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1044
1045msgid "SimpleXML module is not available."
1046msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1047
1048msgid "DOM XML module is not available."
1049msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1050
1051msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1052msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1053
1054msgid "SPL module is not available."
1055msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1056
1057#, php-format
1058msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1059msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1060
1061msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1062msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1063
1064#, php-format
1065msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1066msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1067
1068msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1069msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1070
1071msgid "Dotclear is already installed."
1072msgstr "Dotclear est déjà installé."
1073
1074msgid "Dotclear cannot be installed."
1075msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1076
1077msgid "No user ID given"
1078msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1079
1080msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1081msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1082
1083msgid "Invalid email address"
1084msgstr "Adresse email incorrecte"
1085
1086msgid "No password given"
1087msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1088
1089msgid "Password must contain at least 6 characters."
1090msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1091
1092msgid "My first blog"
1093msgstr "Mon premier blog"
1094
1095msgid "%A, %B %e %Y"
1096msgstr "%A %e %B %Y"
1097
1098msgid "Welcome to Dotclear!"
1099msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1100
1101msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1102msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1103
1104msgid "Dotclear Team"
1105msgstr "L'équipe Dotclear"
1106
1107msgid ""
1108"<p>This is a comment.</p>\n"
1109"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1110msgstr ""
1111"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1112"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1113
1114msgid "Dotclear Install"
1115msgstr "Installation de Dotclear"
1116
1117#, php-format
1118msgid "Password strength: %s"
1119msgstr "Force du mot de passe : %s"
1120
1121msgid "very weak"
1122msgstr "très faible"
1123
1124msgid "weak"
1125msgstr "faible"
1126
1127msgid "mediocre"
1128msgstr "moyen"
1129
1130msgid "strong"
1131msgstr "fort"
1132
1133msgid "very strong"
1134msgstr "très fort"
1135
1136msgid "show"
1137msgstr "voir"
1138
1139msgid "Dotclear installation"
1140msgstr "Installation de Dotclear"
1141
1142#, php-format
1143msgid "Cache directory %s is not writable."
1144msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1145
1146msgid "Errors:"
1147msgstr "Erreurs :"
1148
1149msgid "Configuration file has been successfully created."
1150msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1151
1152msgid "User information"
1153msgstr "Informations utilisateur"
1154
1155msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1156msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1157
1158msgid "First Name:"
1159msgstr "Prénom :"
1160
1161msgid "Last Name:"
1162msgstr "Nom :"
1163
1164msgid "Username and password"
1165msgstr "Identifiant et mot de passe"
1166
1167msgid "All done!"
1168msgstr "C'est terminé !"
1169
1170msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1171msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1172
1173msgid "Your account"
1174msgstr "Votre compte"
1175
1176msgid "Your blog"
1177msgstr "Votre blog"
1178
1179msgid "Blog address:"
1180msgstr "Adresse du blog :"
1181
1182msgid "Administration interface:"
1183msgstr "Interface d'administration :"
1184
1185msgid "Manage your blog now"
1186msgstr "Gérez votre blog"
1187
1188msgid "Installation can not be completed"
1189msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1190
1191msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1192msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1193
1194#, php-format
1195msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1196msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1197
1198msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1199msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1200
1201#, php-format
1202msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1203msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1204
1205msgid "Master email is not valid."
1206msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1207
1208#, php-format
1209msgid "File %s does not exist."
1210msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1211
1212#, php-format
1213msgid "Cannot write %s file."
1214msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1215
1216msgid "Dotclear installation wizard"
1217msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1218
1219msgid "Welcome"
1220msgstr "Bienvenue"
1221
1222msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1223msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1224
1225msgid "Attention:"
1226msgstr "Attention :"
1227
1228msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1229msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1230
1231msgid "System information"
1232msgstr "Informations système"
1233
1234msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1235msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1236
1237msgid "Database type:"
1238msgstr "Type de base de données :"
1239
1240msgid "MySQL (deprecated)"
1241msgstr "MySQL (obsolète)"
1242
1243msgid "MySQLi"
1244msgstr "MySQLi"
1245
1246msgid "PostgreSQL"
1247msgstr "PostgreSQL"
1248
1249msgid "SQLite"
1250msgstr "SQLite"
1251
1252msgid "Database Host Name:"
1253msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1254
1255msgid "Database Name:"
1256msgstr "Nom de la base de données :"
1257
1258msgid "Database User Name:"
1259msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1260
1261msgid "Database Password:"
1262msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1263
1264msgid "Database Tables Prefix:"
1265msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1266
1267msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1268msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1269
1270msgid "Continue"
1271msgstr "Continuer"
1272
1273msgid "No such installed language"
1274msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1275
1276msgid "You can't remove English language."
1277msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1278
1279msgid "Permissions to delete language denied."
1280msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1281
1282msgid "Language has been successfully deleted."
1283msgstr "La langue a été supprimée."
1284
1285msgid "Invalid language file URL."
1286msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1287
1288msgid "Language has been successfully upgraded"
1289msgstr "La langue a été mise à jour."
1290
1291msgid "Language has been successfully installed."
1292msgstr "La langue a été installée."
1293
1294msgid "Unable to move uploaded file."
1295msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1296
1297msgid "Languages management"
1298msgstr "Gestion des langues"
1299
1300msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1301msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1302
1303#, php-format
1304msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1305msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1306
1307msgid "Installed languages"
1308msgstr "Langues installées"
1309
1310msgid "No additional language is installed."
1311msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1312
1313msgid "Language"
1314msgstr "Langue"
1315
1316msgid "Action"
1317msgstr "Action"
1318
1319msgid "Install or upgrade languages"
1320msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1321
1322#, php-format
1323msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1324msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1325
1326msgid "Available languages"
1327msgstr "Langues disponibles"
1328
1329#, php-format
1330msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1331msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1332
1333msgid "Language:"
1334msgstr "Langue :"
1335
1336msgid "Install language"
1337msgstr "Installer la langue"
1338
1339msgid "Upload a zip file"
1340msgstr "Déposer un fichier zip"
1341
1342msgid "You can install languages by uploading zip files."
1343msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1344
1345msgid "Language zip file:"
1346msgstr "Fichier zip de la langue :"
1347
1348msgid "Upload language"
1349msgstr "Déposer la langue"
1350
1351msgid "Invalid language zip file."
1352msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1353
1354msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1355msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1356
1357msgid "An error occurred during language upgrade."
1358msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1359
1360msgid "By names, in ascending order"
1361msgstr "Par noms croissants"
1362
1363msgid "By names, in descending order"
1364msgstr "Par noms décroissants"
1365
1366msgid "By dates, in ascending order"
1367msgstr "Par dates croissantes"
1368
1369msgid "By dates, in descending order"
1370msgstr "Par dates décroissantes"
1371
1372msgid "Not a valid directory"
1373msgstr "Répertoire invalide"
1374
1375#, php-format
1376msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1377msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1378
1379msgid "Files have been successfully uploaded."
1380msgstr "Le fichier a été chargé."
1381
1382#, php-format
1383msgid "Successfully delete one media."
1384msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1385msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1386msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1387
1388msgid "Directory has been successfully removed."
1389msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1390
1391msgid "File has been successfully removed."
1392msgstr "Le fichier a été supprimé."
1393
1394#, php-format
1395msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1396msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1397
1398msgid "Media manager"
1399msgstr "Médiathèque"
1400
1401msgid "confirm removal"
1402msgstr "Confirmer la suppression"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1406msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1407
1408msgid "Cancel"
1409msgstr "Annuler"
1410
1411msgid "Yes"
1412msgstr "oui"
1413
1414#, php-format
1415msgid "%s file found"
1416msgid_plural "%s files found"
1417msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1418msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1419
1420msgid "Remove this folder from your favorites"
1421msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1422
1423msgid "Add this folder to your favorites"
1424msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1425
1426msgid "Goto recent folder:"
1427msgstr "Aller au dossier récent :"
1428
1429msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1430msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1431
1432msgid "Directory has been successfully created."
1433msgstr "Le répertoire a été créé."
1434
1435msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1436msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1437
1438msgid "Zip file has been successfully extracted."
1439msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1440
1441#, php-format
1442msgid "Select a file by clicking on %s"
1443msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1444
1445msgid "Select this file"
1446msgstr "Sélectionner ce fichier"
1447
1448msgid "Choose selected medias"
1449msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1450
1451#, php-format
1452msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1453msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1454
1455msgid "or"
1456msgstr "ou"
1457
1458msgid "upload a new file"
1459msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1460
1461#, php-format
1462msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1463msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1464
1465msgid "Attach this file to entry"
1466msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1467
1468#, php-format
1469msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1470msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1471
1472msgid "Remove selected medias"
1473msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1474
1475msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1476msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1477
1478msgid "No file."
1479msgstr "Aucun fichier."
1480
1481msgid "Grid display mode"
1482msgstr "Afficher sous forme de grille"
1483
1484msgid "List display mode"
1485msgstr "Afficher sous forme de liste"
1486
1487msgid "Sort files:"
1488msgstr "Trier les fichiers :"
1489
1490msgid "Number of elements displayed per page:"
1491msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1492
1493msgid "Media list"
1494msgstr "Liste des médias"
1495
1496msgid "Name"
1497msgstr "Nom :"
1498
1499msgid "Size"
1500msgstr "Taille"
1501
1502#, php-format
1503msgid "In %s:"
1504msgstr "Dans %s :"
1505
1506msgid "Create new directory"
1507msgstr "Créer un répertoire"
1508
1509msgid "Directory Name:"
1510msgstr "Nom du répertoire :"
1511
1512#, php-format
1513msgid "Backup content of %s"
1514msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1515
1516msgid "Download zip file"
1517msgstr "Télécharger un fichier zip"
1518
1519msgid "Add files"
1520msgstr "Ajouter des fichiers"
1521
1522msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1523msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1524
1525msgid "Choose file"
1526msgstr "Choisir un fichier"
1527
1528msgid "Choose files"
1529msgstr "Choisir des fichiers"
1530
1531msgid "Maximum file size allowed:"
1532msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1533
1534msgid "Private"
1535msgstr "Privé"
1536
1537msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1538msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1539
1540msgid "My preferences"
1541msgstr "Mes préférences"
1542
1543msgid "Refresh"
1544msgstr "Actualiser"
1545
1546msgid "Clear all"
1547msgstr "Tout annuler"
1548
1549msgid "Upload"
1550msgstr "Envoyer"
1551
1552#, php-format
1553msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1554msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1555
1556msgid "Blog parameters"
1557msgstr "Paramètres du blog"
1558
1559msgid "Insert this file into entry"
1560msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1561
1562msgid "delete"
1563msgstr "supprimer"
1564
1565msgid "open"
1566msgstr "ouvrir"
1567
1568msgid "Not a valid file"
1569msgstr "Fichier invalide"
1570
1571msgid "File has been successfully updated."
1572msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1573
1574msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1575msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1576
1577msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1578msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1579
1580msgid "Are you sure to delete this media?"
1581msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1582
1583msgid "Select media item"
1584msgstr "Insérer un média"
1585
1586msgid "Image size:"
1587msgstr "Taille de l'image :"
1588
1589msgid "Select"
1590msgstr "Sélectionner"
1591
1592msgid "Insert media item"
1593msgstr "Insérer un média"
1594
1595msgid "Image legend and title"
1596msgstr "Légende et titre de l'image"
1597
1598msgid "Image alignment"
1599msgstr "Alignement de l'image"
1600
1601msgid "Image insertion"
1602msgstr "Insertion de l'image"
1603
1604msgid "As a single image"
1605msgstr "En tant qu'image uniquement"
1606
1607msgid "As a link to the original image"
1608msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1609
1610msgid "MP3 disposition"
1611msgstr "Disposition du MP3"
1612
1613msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1614msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1615
1616msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1617msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1618
1619msgid "Video size"
1620msgstr "Taille de la vidéo"
1621
1622msgid "Width:"
1623msgstr "Largeur :"
1624
1625msgid "Height:"
1626msgstr "Hauteur :"
1627
1628msgid "Video disposition"
1629msgstr "Disposition de la vidéo"
1630
1631msgid "Media item will be inserted as a link."
1632msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1633
1634msgid "Insert"
1635msgstr "Insérer"
1636
1637msgid "Make current settings as default"
1638msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1639
1640msgid "Media details"
1641msgstr "Détails du média"
1642
1643msgid "Available sizes:"
1644msgstr "Tailles disponibles :"
1645
1646msgid "Thumbnail details"
1647msgstr "Détails de la miniature"
1648
1649msgid "Image width:"
1650msgstr "Largeur de l'image :"
1651
1652msgid "Image height:"
1653msgstr "Hauteur de l'image :"
1654
1655msgid "File size:"
1656msgstr "Taille du fichier :"
1657
1658msgid "File URL:"
1659msgstr "URL du fichier :"
1660
1661msgid "File owner:"
1662msgstr "Propriétaire du fichier :"
1663
1664msgid "File type:"
1665msgstr "Type de fichier :"
1666
1667msgid "Show entries containing this media"
1668msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1669
1670msgid "Entries containing this media"
1671msgstr "Entrées contenant ce média"
1672
1673msgid "No entry seems contain this media."
1674msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1675
1676msgid "published"
1677msgstr "publié"
1678
1679msgid "unpublished"
1680msgstr "non publié"
1681
1682msgid "scheduled"
1683msgstr "programmé"
1684
1685msgid "pending"
1686msgstr "en attente"
1687
1688msgid "Image details"
1689msgstr "Détails de l'image"
1690
1691msgid "No detail"
1692msgstr "Aucun détail"
1693
1694msgid "Updates and modifications"
1695msgstr "Mises à jour et modifications"
1696
1697msgid "Update thumbnails"
1698msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1699
1700msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1701msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1702
1703msgid "Extract in a new directory"
1704msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1705
1706msgid "Extract in current directory"
1707msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1708
1709msgid "Extract archive"
1710msgstr "Extraire l'archive"
1711
1712msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1713msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1714
1715msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1716msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1717
1718msgid "Extract mode:"
1719msgstr "Mode d'extraction :"
1720
1721msgid "Extract"
1722msgstr "Extraire"
1723
1724msgid "Change media properties"
1725msgstr "Changer les propriétés du média"
1726
1727msgid "File name:"
1728msgstr "Nom du fichier :"
1729
1730msgid "File title:"
1731msgstr "Titre du fichier :"
1732
1733msgid "File date:"
1734msgstr "Date du fichier :"
1735
1736msgid "New directory:"
1737msgstr "Nouveau répertoire :"
1738
1739msgid "Change file"
1740msgstr "Changer le fichier"
1741
1742msgid "Choose a file:"
1743msgstr "Choisir un fichier :"
1744
1745#, php-format
1746msgid "Maximum size %s"
1747msgstr "Taille maximale %s"
1748
1749msgid "Send"
1750msgstr "Envoyer"
1751
1752msgid "Delete this media"
1753msgstr "Supprimer ce média"
1754
1755msgid "No content found on this plugin."
1756msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1757
1758msgid "Plugin not found"
1759msgstr "Plugin introuvable"
1760
1761msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1762msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1763
1764msgid "Plugins management"
1765msgstr "Gestion des plugins"
1766
1767msgid "Plugin configuration"
1768msgstr "Configuration du plugin"
1769
1770msgid "Update plugins"
1771msgstr "Mise à jour des plugins"
1772
1773#, php-format
1774msgid "There is one plugin to update available from repository."
1775msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1776msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1777msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1778
1779msgid "Installed plugins"
1780msgstr "Plugins installés"
1781
1782msgid "Activated plugins"
1783msgstr "Plugins activés"
1784
1785msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1786msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1787
1788msgid "Deactivated plugins"
1789msgstr "Plugins désactivés"
1790
1791msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1792msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1793
1794msgid "Add plugins"
1795msgstr "Ajouter des plugins"
1796
1797msgid "Add plugins from repository"
1798msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1799
1800msgid "Add plugins from a package"
1801msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1802
1803msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1804msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1805
1806msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1807msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1808
1809msgid "Add a link"
1810msgstr "Ajouter un lien"
1811
1812msgid "Link URL:"
1813msgstr "URL du lien :"
1814
1815msgid "Link title:"
1816msgstr "Titre du lien :"
1817
1818msgid "Link language:"
1819msgstr "Langue du lien :"
1820
1821msgid "Add a link to an entry"
1822msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1823
1824msgid "Entry type:"
1825msgstr "Type d'entrées :"
1826
1827msgid "Ok"
1828msgstr "Ok"
1829
1830msgid "Search entry:"
1831msgstr "Rechercher une entrée :"
1832
1833msgid "Search"
1834msgstr "Rechercher"
1835
1836msgid "cancel"
1837msgstr "annuler"
1838
1839msgid "Edit entry"
1840msgstr "Modifier le billet"
1841
1842msgid "This entry does not exist."
1843msgstr "Ce billet n'existe pas."
1844
1845msgid "Next entry"
1846msgstr "Billet suivant"
1847
1848msgid "Previous entry"
1849msgstr "Billet précédent"
1850
1851msgid "All pings sent."
1852msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1853
1854msgid "Invalid publication date"
1855msgstr "Date de publication invalide"
1856
1857#, php-format
1858msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1859msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1860
1861msgid "Entry has been successfully created."
1862msgstr "Le billet a été créé."
1863
1864msgid "Published"
1865msgstr "Publié"
1866
1867msgid "Unpublished"
1868msgstr "Non publié"
1869
1870msgid "Scheduled"
1871msgstr "Programmé"
1872
1873msgid "Pending"
1874msgstr "En attente"
1875
1876#, php-format
1877msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1878msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1879
1880msgid "Entries"
1881msgstr "Billets"
1882
1883msgid "Entry has been successfully updated."
1884msgstr "Le billet a été mis à jour."
1885
1886msgid "File has been successfully attached."
1887msgstr "Le fichier a été attaché."
1888
1889msgid "Attachment has been successfully removed."
1890msgstr "L'annexe a été retirée."
1891
1892msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1893msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1894
1895msgid "Go to this entry on the site"
1896msgstr "Voir ce billet sur le site"
1897
1898msgid "Entry status"
1899msgstr "État du billet"
1900
1901msgid "Publication date and hour"
1902msgstr "Date et heure de publication"
1903
1904msgid "Entry language"
1905msgstr "Langue du billet"
1906
1907msgid "Text formatting"
1908msgstr "Formatage du texte"
1909
1910msgid "Convert to XHTML"
1911msgstr "Convertir en XHTML"
1912
1913msgid "Filing"
1914msgstr "Classement"
1915
1916msgid "Selected entry"
1917msgstr "Billet sélectionné"
1918
1919msgid "Category"
1920msgstr "Catégorie"
1921
1922msgid "Options"
1923msgstr "Options"
1924
1925msgid "Comments and trackbacks list"
1926msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1927
1928msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1929msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1930
1931msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1932msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1933
1934msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1935msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1936
1937msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1938msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1939
1940msgid "Password"
1941msgstr "Mot de passe"
1942
1943msgid "Edit basename"
1944msgstr "URL spécifique"
1945
1946msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1947msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1948
1949msgid "Excerpt:"
1950msgstr "Extrait :"
1951
1952msgid "Introduction to the post."
1953msgstr "Introduction au billet."
1954
1955msgid "Personal notes:"
1956msgstr "Notes personnelles :"
1957
1958msgid "Unpublished notes."
1959msgstr "Notes non publiées."
1960
1961msgid "Edit post"
1962msgstr "Modifier le billet"
1963
1964msgid "Preview"
1965msgstr "Prévisualiser"
1966
1967msgid "Comments"
1968msgstr "Commentaires"
1969
1970msgid "Add a comment"
1971msgstr "Ajouter un commentaire"
1972
1973msgid "Trackbacks"
1974msgstr "Rétroliens"
1975
1976msgid "Trackbacks received"
1977msgstr "Rétroliens reçus"
1978
1979msgid "No trackback"
1980msgstr "Aucun rétrolien"
1981
1982msgid "Selected trackbacks action:"
1983msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1984
1985msgid "Ping blogs"
1986msgstr "Envoyer des rétroliens"
1987
1988msgid "URLs to ping:"
1989msgstr "URLs à rétrolier :"
1990
1991msgid "Excerpt to send:"
1992msgstr "Extrait à envoyer :"
1993
1994msgid "Auto discover ping URLs"
1995msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1996
1997msgid "Previously sent pings"
1998msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1999
2000msgid "IP address"
2001msgstr "Adresse IP"
2002
2003msgid "Edit"
2004msgstr "Modifier"
2005
2006msgid "Junk"
2007msgstr "Indésirable"
2008
2009msgid "select this comment"
2010msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2011
2012msgid "select this trackback"
2013msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2014
2015msgid "Edit this comment"
2016msgstr "Modifier ce commentaire"
2017
2018msgid "This attachment does not exist"
2019msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2020
2021msgid "Remove attachment"
2022msgstr "Supprimer l'annexe"
2023
2024msgid "Attachment"
2025msgstr "Annexe"
2026
2027msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2028msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2029
2030msgid "(No cat)"
2031msgstr "(aucune)"
2032
2033msgid "Selected"
2034msgstr "Sélectionné"
2035
2036msgid "Not selected"
2037msgstr "Non sélectionné"
2038
2039msgid "Opened"
2040msgstr "Ouverts"
2041
2042msgid "Closed"
2043msgstr "Fermés"
2044
2045msgid "With attachments"
2046msgstr "Avec annexe(s)"
2047
2048msgid "Without attachments"
2049msgstr "Sans annexes"
2050
2051msgid "With password"
2052msgstr "Avec mot de passe"
2053
2054msgid "Without password"
2055msgstr "Sans mot de passe"
2056
2057msgid "Number of comments"
2058msgstr "Nombre de commentaires"
2059
2060msgid "Number of trackbacks"
2061msgstr "Nombre de rétroliens"
2062
2063msgid "Selected entries have been successfully updated."
2064msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2065
2066msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2067msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2068
2069msgid "Format:"
2070msgstr "Format :"
2071
2072msgid "Selected:"
2073msgstr "Sélectionné :"
2074
2075msgid "Attachments:"
2076msgstr "Annexes :"
2077
2078msgid "Month:"
2079msgstr "Mois :"
2080
2081msgid "Lang:"
2082msgstr "Langue :"
2083
2084msgid "Comments:"
2085msgstr "Commentaires :"
2086
2087msgid "Trackbacks:"
2088msgstr "Rétroliens :"
2089
2090msgid "entries per page"
2091msgstr "billets par page"
2092
2093msgid "Selected entries action:"
2094msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2095
2096msgid "Smallest"
2097msgstr "Très petite"
2098
2099msgid "Smaller"
2100msgstr "Petite"
2101
2102msgid "Larger"
2103msgstr "Grande"
2104
2105msgid "Largest"
2106msgstr "Très grande"
2107
2108msgid "Blog description (in blog parameters)"
2109msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2110
2111msgid "Category description"
2112msgstr "La description des catégories"
2113
2114msgid "Posts"
2115msgstr "Billets"
2116
2117msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2118msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2119
2120msgid "Personal information has been successfully updated."
2121msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2122
2123msgid "Personal options has been successfully updated."
2124msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2125
2126msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2127msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2128
2129msgid "No favorite selected"
2130msgstr "Aucun favori sélectionné"
2131
2132msgid "Favorites have been successfully added."
2133msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2134
2135msgid "Favorites have been successfully removed."
2136msgstr "Les favoris ont été retirés."
2137
2138msgid "Favorites have been successfully updated."
2139msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2140
2141msgid "Default favorites have been successfully updated."
2142msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2143
2144msgid "My profile"
2145msgstr "Mon profil"
2146
2147msgid "Display name:"
2148msgstr "Pseudonyme :"
2149
2150msgid "Language for my interface:"
2151msgstr "Langue de mon interface :"
2152
2153msgid "My timezone:"
2154msgstr "Mon fuseau horaire :"
2155
2156msgid "Change my password"
2157msgstr "Changer mon mot de passe"
2158
2159msgid "Confirm new password:"
2160msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2161
2162msgid "Your current password:"
2163msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2164
2165msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2166msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2167
2168msgid "Update my profile"
2169msgstr "Mettre à jour mon profil"
2170
2171msgid "My options"
2172msgstr "Mes options"
2173
2174msgid "Interface"
2175msgstr "Interface"
2176
2177msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2178msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2179
2180msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2181msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2182
2183msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2184msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2185
2186msgid "Hide all secondary information and notes"
2187msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2188
2189msgid "Font size:"
2190msgstr "Taille de police de caractère :"
2191
2192msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2193msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2194
2195msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2196msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2197
2198msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2199msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2200
2201msgid "Do not use standard favicon"
2202msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2203
2204msgid "This will be applied for all users"
2205msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2206
2207msgid "Optional columns displayed in lists"
2208msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2209
2210msgid "Edition"
2211msgstr "Édition"
2212
2213#, php-format
2214msgid "Preferred editor for %s:"
2215msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2216
2217msgid "Choose an editor"
2218msgstr "Choisissez un éditeur"
2219
2220msgid "Preferred format:"
2221msgstr "Format d'édition préféré :"
2222
2223msgid "Default entry status:"
2224msgstr "État des billets par défaut :"
2225
2226msgid "Entry edit field height:"
2227msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2228
2229msgid "Enable WYSIWYG mode"
2230msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2231
2232msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2233msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2234
2235msgid "Use xhtml editor for:"
2236msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2237
2238msgid "Other options"
2239msgstr "Autres options"
2240
2241msgid "Save my options"
2242msgstr "Enregistrer mes options"
2243
2244msgid "My dashboard"
2245msgstr "Mon tableau de bord"
2246
2247msgid "My favorites"
2248msgstr "Mes favoris"
2249
2250#, php-format
2251msgid "position of %s"
2252msgstr "position de %s"
2253
2254msgid "Save order"
2255msgstr "Enregistrer l'ordre"
2256
2257msgid "Delete selected favorites"
2258msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2259
2260msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2261msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2262
2263msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2264msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2265
2266msgid "Define as default favorites"
2267msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2268
2269msgid "Currently no personal favorites."
2270msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2271
2272msgid "Other available favorites"
2273msgstr "Autres favoris disponibles"
2274
2275msgid "(default favorite)"
2276msgstr "(favori par défaut)"
2277
2278msgid "Add to my favorites"
2279msgstr "Ajouter à mes favoris"
2280
2281msgid "Menu"
2282msgstr "Menu"
2283
2284msgid "Display favorites at the top of the menu"
2285msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2286
2287msgid "Dashboard icons"
2288msgstr "Icônes du tableau de bord"
2289
2290msgid "Display dashboard icons"
2291msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2292
2293msgid "Iconset:"
2294msgstr "Jeu d'icônes :"
2295
2296msgid "Dashboard modules"
2297msgstr "Modules du tableau de bord"
2298
2299msgid "Display documentation links"
2300msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2301
2302msgid "Display Dotclear news"
2303msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2304
2305msgid "Display quick entry form"
2306msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2307
2308msgid "Save my dashboard options"
2309msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2310
2311msgid "Search options"
2312msgstr "Options de recherche"
2313
2314msgid "Query:"
2315msgstr "Requête :"
2316
2317msgid "Search in entries"
2318msgstr "Rechercher dans les billets"
2319
2320msgid "Search in comments"
2321msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2322
2323#, php-format
2324msgid "%d entries found"
2325msgstr "%d billets trouvés"
2326
2327#, php-format
2328msgid "%d entry found"
2329msgstr "%d billet trouvé"
2330
2331#, php-format
2332msgid "%d comment found"
2333msgstr "%d commentaire trouvé"
2334
2335#, php-format
2336msgid "%d comments found"
2337msgstr "%d commentaires trouvés"
2338
2339msgid "Dotclear update"
2340msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2341
2342#, php-format
2343msgid "Unable to delete file %s"
2344msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2345
2346#, php-format
2347msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2348msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2349
2350msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2351msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2352
2353msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2354msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2355
2356#, php-format
2357msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2358msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2359
2360msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2361msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2362
2363msgid "Manual checking of update done successfully."
2364msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2365
2366msgid "No newer Dotclear version available."
2367msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2368
2369msgid "Force checking update Dotclear"
2370msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2371
2372#, php-format
2373msgid "Dotclear %s is available."
2374msgstr "Dotclear %s est disponible."
2375
2376#, php-format
2377msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2378msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2379
2380msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2381msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2382
2383msgid "Update Dotclear"
2384msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2385
2386msgid "Manage backup files"
2387msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2388
2389msgid "Update backup files"
2390msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2391
2392msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2393msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2394
2395msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2396msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2397
2398#, php-format
2399msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2400msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2401
2402msgid "Delete selected file"
2403msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2404
2405msgid "Revert to selected file"
2406msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2407
2408msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2409msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2410
2411msgid "Finish the update."
2412msgstr "Finir la mise à jour."
2413
2414msgid "New user"
2415msgstr "Nouvel utilisateur"
2416
2417msgid "User has been successfully updated."
2418msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2419
2420#, php-format
2421msgid "User \"%s\" already exists."
2422msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2423
2424msgid "User has been successfully created."
2425msgstr "L'utilisateur a été créé."
2426
2427msgid "User profile"
2428msgstr "Profil utilisateur"
2429
2430msgid "User ID:"
2431msgstr "Identifiant (login) :"
2432
2433msgid "Warning:"
2434msgstr "Attention :"
2435
2436msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2437msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2438
2439msgid "Password change required to connect"
2440msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2441
2442msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2443msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2444
2445msgid "Timezone:"
2446msgstr "Fuseau horaire :"
2447
2448msgid "Save and create another"
2449msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2450
2451msgid "Permissions"
2452msgstr "Permissions"
2453
2454msgid "Add new permissions"
2455msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2456
2457msgid "No permissions so far."
2458msgstr "Aucune permission pour le moment."
2459
2460msgid "Blog:"
2461msgstr "Blog :"
2462
2463#, php-format
2464msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2465msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2466
2467msgid "Username"
2468msgstr "Identifiant"
2469
2470msgid "Last Name"
2471msgstr "Nom"
2472
2473msgid "First Name"
2474msgstr "Prénom"
2475
2476msgid "Display name"
2477msgstr "Pseudonyme"
2478
2479msgid "Number of entries"
2480msgstr "Nombre d'entrées"
2481
2482msgid "Set permissions"
2483msgstr "Définir les permissions"
2484
2485msgid "User has been successfully removed."
2486msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2487
2488msgid "The permissions have been successfully updated."
2489msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2490
2491msgid "users per page"
2492msgstr "utilisateurs par page"
2493
2494msgid "Selected users action:"
2495msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2496
2497msgid "No blog or user given."
2498msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2499
2500msgid "You cannot delete yourself."
2501msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2502
2503msgid "User has been successfully deleted."
2504msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2505
2506msgid "Back to user profile"
2507msgstr "Retour au profil utilisateur"
2508
2509#, php-format
2510msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2511msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2512
2513msgid "No blog"
2514msgstr "Pas de blog"
2515
2516msgid "URL"
2517msgstr "URL"
2518
2519msgid "select"
2520msgstr "sélectionner"
2521
2522#, php-format
2523msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2524msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2525
2526msgid "Validate permissions"
2527msgstr "Valider les permissions"
2528
2529msgid "Back to blogs list"
2530msgstr "Retour à la liste des blogs"
2531
2532msgid "Blogs actions"
2533msgstr "Actions sur les blogs"
2534
2535msgid "Blog id"
2536msgstr "Identifiant du blog"
2537
2538msgid "Set online"
2539msgstr "Mettre en ligne"
2540
2541msgid "Set offline"
2542msgstr "Mettre hors-ligne"
2543
2544msgid "Set as removed"
2545msgstr "Mettre à l'état retiré"
2546
2547msgid "No blog selected"
2548msgstr "Pas de blog sélectionné"
2549
2550msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2551msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2552
2553#, php-format
2554msgid "%d blog has been successfully deleted"
2555msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2556msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2557msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2558
2559msgid "Back to comments list"
2560msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2561
2562msgid "Comments actions"
2563msgstr "Action sur les commentaires"
2564
2565msgid "Publish"
2566msgstr "Publier"
2567
2568msgid "Unpublish"
2569msgstr "Mettre hors ligne"
2570
2571msgid "Mark as pending"
2572msgstr "Mettre en attente"
2573
2574msgid "Mark as junk"
2575msgstr "Mettre en indésirable"
2576
2577msgid "Blacklist IP"
2578msgstr "Ajouter en liste noire"
2579
2580msgid "Blacklist IP (global)"
2581msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2582
2583msgid "No comment selected"
2584msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2585
2586msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2587msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2588
2589msgid "Back to entries list"
2590msgstr "Retour à la liste des billets"
2591
2592msgid "Entries actions"
2593msgstr "Action sur les entrées"
2594
2595msgid "Schedule"
2596msgstr "Programmer"
2597
2598msgid "Mark"
2599msgstr "Marquer"
2600
2601msgid "Mark as selected"
2602msgstr "Sélectionner"
2603
2604msgid "Mark as unselected"
2605msgstr "Désélectionner"
2606
2607msgid "Change"
2608msgstr "Changer"
2609
2610msgid "Change category"
2611msgstr "Changer la catégorie"
2612
2613msgid "Change language"
2614msgstr "Changer la langue"
2615
2616msgid "Change author"
2617msgstr "Changer l'auteur"
2618
2619msgid "No entry selected"
2620msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2621
2622#, php-format
2623msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2624msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2625msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2626msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2627
2628#, php-format
2629msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2630msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2631msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2632msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2633
2634#, php-format
2635msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2636msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2637msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2638msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2639
2640#, php-format
2641msgid "%d entry has been successfully deleted"
2642msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2643msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2644msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2645
2646#, php-format
2647msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2648msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2649msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2650msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2651
2652msgid "Change category for this selection"
2653msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2654
2655msgid "Create a new category for the post(s)"
2656msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2657
2658msgid "This user does not exist"
2659msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2660
2661#, php-format
2662msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2663msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2664msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2665msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2666
2667msgid "Change author for this selection"
2668msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2669
2670msgid "New author (author ID):"
2671msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2672
2673#, php-format
2674msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2675msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2676msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2677msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2678
2679msgid "Change language for this selection"
2680msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2681
2682msgid "Available"
2683msgstr "Disponible"
2684
2685msgid "Most used"
2686msgstr "Plus utilisées"
2687
2688msgid "Entry language:"
2689msgstr "Langue du billet :"
2690
2691msgid "Languages"
2692msgstr "Langues"
2693
2694#, php-format
2695msgid "%d post"
2696msgid_plural "%d posts"
2697msgstr[0] "%d billet"
2698msgstr[1] "%d billets"
2699
2700#, php-format
2701msgid "%d comment"
2702msgid_plural "%d comments"
2703msgstr[0] "%d commentaire"
2704msgstr[1] "%d commentaires"
2705
2706msgid "Change blog"
2707msgstr "Changer de blog"
2708
2709msgid "Blogs:"
2710msgstr "Blogs :"
2711
2712msgid "Go to the content"
2713msgstr "Aller au contenu"
2714
2715msgid "Go to the menu"
2716msgstr "Aller au menu"
2717
2718msgid "Go to search"
2719msgstr "Aller à la recherche"
2720
2721msgid "Go to help"
2722msgstr "Aller à l'aide"
2723
2724msgid "Go to site"
2725msgstr "Aller sur le site"
2726
2727#, php-format
2728msgid "Logout %s"
2729msgstr "Déconnecter %s"
2730
2731msgid "Hide main menu"
2732msgstr "Masquer le menu principal"
2733
2734msgid "Show main menu"
2735msgstr "Afficher le menu principal"
2736
2737msgid "Safe mode"
2738msgstr "Mode de secours"
2739
2740msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2741msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2742
2743msgid "[%H:%M:%S]"
2744msgstr "[%H:%M:%S]"
2745
2746#, php-format
2747msgid "Thank you for using %s."
2748msgstr "Merci d'utiliser %s."
2749
2750msgid "Page top"
2751msgstr "Haut de page"
2752
2753msgid "Go to dashboard"
2754msgstr "Tableau de bord"
2755
2756msgid "Help about this page"
2757msgstr "Aide pour cette page"
2758
2759#, php-format
2760msgid "See also %s"
2761msgstr "Voir également %s"
2762
2763msgid "the global help"
2764msgstr "l'aide générale"
2765
2766msgid "uncover"
2767msgstr "dévoiler"
2768
2769msgid "hide"
2770msgstr "cacher"
2771
2772msgid "Need help?"
2773msgstr "Besoin d'aide ?"
2774
2775msgid "new window"
2776msgstr "nouvelle fenêtre"
2777
2778msgid "Hide"
2779msgstr "Cacher"
2780
2781msgid "Select:"
2782msgstr "Sélectionner :"
2783
2784msgid "no selection"
2785msgstr "aucun"
2786
2787msgid "select all"
2788msgstr "tous"
2789
2790msgid "Invert selection"
2791msgstr "Inverser la sélection"
2792
2793msgid "view entry"
2794msgstr "voir le billet"
2795
2796#, php-format
2797msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2798msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2799
2800#, php-format
2801msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2802msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2803
2804#, php-format
2805msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2806msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2807
2808msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2809msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2810
2811msgid "Click here to unlock the field"
2812msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2813
2814msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2815msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2816
2817#, php-format
2818msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2819msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2820
2821msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2822msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2823
2824msgid "Users with posts cannot be deleted."
2825msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2826
2827#, php-format
2828msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2829msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2830
2831#, php-format
2832msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2833msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2834
2835#, php-format
2836msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2837msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2838
2839msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2840msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2841
2842#, php-format
2843msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2844msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2845
2846#, php-format
2847msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2848msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2849
2850msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2851msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2852
2853#, php-format
2854msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2855msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2856
2857#, php-format
2858msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2859msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2860
2861#, php-format
2862msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2863msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2864
2865msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2866msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2867
2868msgid "Use this theme"
2869msgstr "Utiliser ce thème"
2870
2871msgid "Remove this theme"
2872msgstr "Supprimer ce thème"
2873
2874#, php-format
2875msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2876msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2877
2878msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2879msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2880
2881msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2882msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2883
2884msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2885msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2886
2887msgid "Zip file content"
2888msgstr "Contenu du fichier zip"
2889
2890msgid "XHTML markup validator"
2891msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2892
2893msgid "XHTML content is valid."
2894msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2895
2896msgid "There are XHTML markup errors."
2897msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2898
2899msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2900msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2901
2902msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2903msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2904
2905msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2906msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2907
2908msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2909msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2910
2911msgid "Details"
2912msgstr "Détails"
2913
2914msgid "Support"
2915msgstr "Assistance"
2916
2917msgid "Help:"
2918msgstr "Aide :"
2919
2920msgid "Section:"
2921msgstr "Section : "
2922
2923msgid "Tags:"
2924msgstr "Mots-clés:"
2925
2926msgid "Hide this notice"
2927msgstr "Masquer ce message"
2928
2929msgid "You have unsaved changes."
2930msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2931
2932msgid "Choose date"
2933msgstr "Choisir une date"
2934
2935msgid "close"
2936msgstr "fermer"
2937
2938msgid "now"
2939msgstr "maintenant"
2940
2941msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2942msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2943
2944msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2945msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2946
2947msgid "Limit exceeded."
2948msgstr "Limite dépassée."
2949
2950msgid "File size exceeds allowed limit."
2951msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2952
2953msgid "Canceled."
2954msgstr "Annulé."
2955
2956msgid "HTTP Error:"
2957msgstr "Erreur HTTP :"
2958
2959msgid "Clean"
2960msgstr "Nettoyer"
2961
2962msgid "File successfully uploaded."
2963msgstr "Le fichier a été envoyé."
2964
2965msgid "No file in queue."
2966msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2967
2968msgid "1 file in queue."
2969msgstr "1 fichier en attente."
2970
2971#, php-format
2972msgid "%d files in queue."
2973msgstr "%d fichiers en attente."
2974
2975msgid "Queue error:"
2976msgstr "Erreur de file d'attente :"
2977
2978msgid "Cancel filters and display options"
2979msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
2980
2981msgid "other"
2982msgstr "autres"
2983
2984msgid "Search in repository:"
2985msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2986
2987msgid "Reset search"
2988msgstr "réinitialiser la recherche"
2989
2990msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2991msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2992
2993#, php-format
2994msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2995msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2996msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2997msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2998
2999msgid "current selection"
3000msgstr "sélection courante"
3001
3002#, php-format
3003msgid "%d result"
3004msgid_plural "%d results"
3005msgstr[0] "%d résultat"
3006msgstr[1] "%d résultats"
3007
3008msgid "no results"
3009msgstr "pas de résultats"
3010
3011msgid "Browse index:"
3012msgstr "Parcourir l'index :"
3013
3014msgid "Plugins list"
3015msgstr "Liste des plugins"
3016
3017msgid "Score"
3018msgstr "Score"
3019
3020msgid "Version"
3021msgstr "Version"
3022
3023msgid "Current version"
3024msgstr "Version courante"
3025
3026#, php-format
3027msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3028msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3029
3030msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3031msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3032
3033msgid "Plugin from official distribution"
3034msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3035
3036msgid "Manage plugin"
3037msgstr "Gérer le plugin"
3038
3039msgid "No plugins matched your search."
3040msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3041
3042msgid "Configure plugin"
3043msgstr "Configurer le plugin"
3044
3045msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3046msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3047
3048msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3049msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3050
3051msgid "Plugin settings"
3052msgstr "Réglages du plugin"
3053
3054msgid "Activate"
3055msgstr "Activer"
3056
3057msgid "Deactivate"
3058msgstr "Désactiver"
3059
3060msgid "Install"
3061msgstr "Installer"
3062
3063msgid "Update"
3064msgstr "Mise à jour"
3065
3066msgid "Activate selected plugins"
3067msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3068
3069msgid "Activate all plugins from this list"
3070msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3071
3072msgid "Deactivate selected plugins"
3073msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3074
3075msgid "Deactivate all plugins from this list"
3076msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3077
3078msgid "Update selected plugins"
3079msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3080
3081msgid "Update all plugins from this list"
3082msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3083
3084msgid "No such plugin."
3085msgstr "Plugin inexistant."
3086
3087msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3088msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3089
3090msgid "Some plugins have not been delete."
3091msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3092
3093msgid "Plugin has been successfully deleted."
3094msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3095msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3096msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3097
3098msgid "Plugin has been successfully installed."
3099msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3100msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3101msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3102
3103msgid "Plugin has been successfully activated."
3104msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3105msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3106msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3107
3108msgid "Some plugins have not been deactivated."
3109msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3110
3111msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3112msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3113msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3114msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3115
3116msgid "Plugin has been successfully updated."
3117msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3118msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3119msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3120
3121msgid "Zip file path:"
3122msgstr "Chemin du fichier zip :"
3123
3124msgid "Download a zip file"
3125msgstr "Télécharger un fichier zip"
3126
3127msgid "Zip file URL:"
3128msgstr "URL du fichier zip :"
3129
3130msgid "Download"
3131msgstr "Télécharger"
3132
3133msgid "Unknow plugin ID"
3134msgstr "ID de plugin inconnu"
3135
3136msgid "This plugin has no configuration file."
3137msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3138
3139#, php-format
3140msgid "Configure \"%s\""
3141msgstr "Configurer \"%s\""
3142
3143msgid "Back"
3144msgstr "Retour"
3145
3146#, php-format
3147msgid "Score: %s"
3148msgstr "Score: %s"
3149
3150#, php-format
3151msgid "%s screenshot."
3152msgstr "Capture d'écran de %s."
3153
3154#, php-format
3155msgid "by %s"
3156msgstr "par %s"
3157
3158#, php-format
3159msgid "version %s"
3160msgstr "version %s"
3161
3162#, php-format
3163msgid "(current version %s)"
3164msgstr "(version courante %s)"
3165
3166#, php-format
3167msgid "(built on \"%s\")"
3168msgstr "(basé sur \"%s\")"
3169
3170#, php-format
3171msgid "(requires \"%s\")"
3172msgstr "(nécessite \"%s\")"
3173
3174msgid "View stylesheet"
3175msgstr "Feuille de style"
3176
3177msgid "Configure theme"
3178msgstr "Personnaliser le thème"
3179
3180msgid "No themes matched your search."
3181msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3182
3183msgid "Use this one"
3184msgstr "Utiliser celui-ci"
3185
3186msgid "Update selected themes"
3187msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3188
3189msgid "Update all themes from this list"
3190msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3191
3192msgid "No such theme."
3193msgstr "Thème inexistant."
3194
3195msgid "Theme has been successfully selected."
3196msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3197
3198msgid "Theme has been successfully activated."
3199msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3200msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3201msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3202
3203msgid "Some themes have not been deactivated."
3204msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3205
3206msgid "Theme has been successfully deactivated."
3207msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3208msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3209msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3210
3211msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3212msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3213
3214msgid "Some themes have not been delete."
3215msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3216
3217msgid "Theme has been successfully deleted."
3218msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3219msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3220msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3221
3222msgid "Theme has been successfully installed."
3223msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3224msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3225msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3226
3227msgid "Theme has been successfully updated."
3228msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3229msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3230msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3231
3232msgid "First page"
3233msgstr "Première page"
3234
3235msgid "Previous page"
3236msgstr "Page précédente"
3237
3238msgid "Next page"
3239msgstr "Page suivante"
3240
3241msgid "Last page"
3242msgstr "Dernière page"
3243
3244#, php-format
3245msgid "Page %s / %s"
3246msgstr "Page %s / %s"
3247
3248#, php-format
3249msgid "Direct access page %s"
3250msgstr "Aller à la page : %s"
3251
3252msgid "&#171; prev."
3253msgstr "&#171; préc."
3254
3255msgid "next &#187;"
3256msgstr "suiv. &#187;"
3257
3258msgid "No entry matches the filter"
3259msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3260
3261msgid "No entry"
3262msgstr "Pas de billet"
3263
3264#, php-format
3265msgid "List of %s entries matching the filter."
3266msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3267
3268#, php-format
3269msgid "List of entries (%s)"
3270msgstr "Liste des billets (%s)"
3271
3272#, php-format
3273msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3274msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3275msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3276msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3277
3278#, php-format
3279msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3280msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3281msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3282msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3283
3284#, php-format
3285msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3286msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3287msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3288msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3289
3290#, php-format
3291msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3292msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3293msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3294msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3295
3296msgid "Protected"
3297msgstr "Protégé"
3298
3299#, php-format
3300msgid "%d attachment"
3301msgstr "%d annexe"
3302
3303#, php-format
3304msgid "%d attachments"
3305msgstr "%d annexes"
3306
3307msgid "Entries list"
3308msgstr "Liste des entrées"
3309
3310msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3311msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3312
3313#, php-format
3314msgid "Comment or trackback matching the filter."
3315msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3316msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3317msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3318
3319#, php-format
3320msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3321msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3322
3323#, php-format
3324msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3325msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3326msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3327msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3328
3329msgid "Type"
3330msgstr "Type"
3331
3332msgid "Entry"
3333msgstr "Billet"
3334
3335#, php-format
3336msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3337msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3338
3339msgid "comment"
3340msgstr "commentaire"
3341
3342msgid "trackback"
3343msgstr "rétrolien"
3344
3345msgid "Type and author"
3346msgstr "Type et auteur"
3347
3348msgid "No blog matches the filter"
3349msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3350
3351msgid "Entries (all types)"
3352msgstr "Entrées"
3353
3354#, php-format
3355msgid "%d blog matches the filter."
3356msgid_plural "%d blogs match the filter."
3357msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3358msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3359
3360msgid "Blogs list"
3361msgstr "Liste des blogs"
3362
3363#, php-format
3364msgid "Edit blog settings for %s"
3365msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3366
3367msgid "Edit blog settings"
3368msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3369
3370#, php-format
3371msgid "Switch to blog %s"
3372msgstr "Passer au blog %s"
3373
3374msgid "No user matches the filter"
3375msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3376
3377msgid "No user"
3378msgstr "Aucun utilisateur"
3379
3380#, php-format
3381msgid "List of %s users match the filter."
3382msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3383
3384msgid "Users list"
3385msgstr "Liste des utilisateurs"
3386
3387msgid "admin"
3388msgstr "Administrateur"
3389
3390msgid "superadmin"
3391msgstr "Super administrateur"
3392
3393#, php-format
3394msgid "ratio %.1f"
3395msgstr "ratio %.1f"
3396
3397#, php-format
3398msgid "(%s)"
3399msgstr "(%s)"
3400
3401msgid "The 'public' directory does not exist."
3402msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3403
3404#, php-format
3405msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3406msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3407
3408msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3409msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3410
3411msgid "Unable to create images."
3412msgstr "Impossible de créer des images."
3413
3414msgid "Invalid file type."
3415msgstr "Type de fichier invalide."
3416
3417msgid "An error occurred while writing the file."
3418msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3419
3420#, php-format
3421msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3422msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3423
3424msgid "Database error"
3425msgstr "Erreur de base de données"
3426
3427msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3428msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3429
3430msgid "System settings"
3431msgstr "Réglages système"
3432
3433msgid "Blog"
3434msgstr "Blog"
3435
3436msgid "Plugins"
3437msgstr "Plugins"
3438
3439msgid "medium"
3440msgstr "moyenne"
3441
3442msgid "small"
3443msgstr "petite"
3444
3445msgid "thumbnail"
3446msgstr "vignette"
3447
3448msgid "square"
3449msgstr "carrée"
3450
3451msgid "Pages"
3452msgstr "Pages"
3453
3454msgid "administrator"
3455msgstr "administrateur"
3456
3457msgid "manage their own entries and comments"
3458msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3459
3460msgid "publish entries and comments"
3461msgstr "publier des billets et des commentaires"
3462
3463msgid "delete entries and comments"
3464msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3465
3466msgid "manage all entries and comments"
3467msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3468
3469msgid "manage categories"
3470msgstr "gérer les catégories"
3471
3472msgid "manage their own media items"
3473msgstr "gérer ses propres médias"
3474
3475msgid "manage all media items"
3476msgstr "gérer tous les médias"
3477
3478msgid "That user does not exist in the database."
3479msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3480
3481msgid "That key does not exist in the database."
3482msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3483
3484msgid "You are not allowed to add categories"
3485msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3486
3487msgid "You are not allowed to update categories"
3488msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3489
3490msgid "You are not allowed to delete categories"
3491msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3492
3493msgid "This category is not empty."
3494msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3495
3496msgid "You are not allowed to reset categories order"
3497msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3498
3499msgid "Empty category URL"
3500msgstr "URL de la catégorie vide"
3501
3502msgid "You must provide a category title"
3503msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3504
3505msgid "You must provide a category URL"
3506msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3507
3508msgid "You are not allowed to create an entry"
3509msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3510
3511msgid "You are not allowed to update entries"
3512msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3513
3514msgid "No such entry ID"
3515msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3516
3517msgid "You are not allowed to edit this entry"
3518msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3519
3520msgid "You are not allowed to change this entry status"
3521msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3522
3523msgid "You are not allowed to change this entry category"
3524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3525
3526msgid "You are not allowed to change entries category"
3527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3528
3529msgid "You are not allowed to delete entries"
3530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3531
3532msgid "No entry title"
3533msgstr "Pas de titre de billet"
3534
3535msgid "No entry content"
3536msgstr "Pas de contenu de billet"
3537
3538msgid "Notes"
3539msgstr "Notes"
3540
3541msgid "Note"
3542msgstr "Note"
3543
3544msgid "Empty entry URL"
3545msgstr "URL du billet vide"
3546
3547msgid "You are not allowed to update comments"
3548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3549
3550msgid "No such comment ID"
3551msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3552
3553msgid "You are not allowed to update this comment"
3554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3555
3556msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3557msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3558
3559msgid "You are not allowed to delete comments"
3560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3561
3562msgid "You must provide a comment"
3563msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3564
3565msgid "You must provide an author name"
3566msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3567
3568msgid "Email address is not valid."
3569msgstr "Adresse email invalide."
3570
3571msgid "online"
3572msgstr "en ligne"
3573
3574msgid "offline"
3575msgstr "hors ligne"
3576
3577msgid "removed"
3578msgstr "retiré"
3579
3580msgid "You are not an administrator"
3581msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3582
3583msgid "Invalid user language code"
3584msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3585
3586msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3587msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3588
3589msgid "No blog name"
3590msgstr "Pas de nom de blog"
3591
3592msgid "No blog URL"
3593msgstr "Pas d'URL de blog"
3594
3595msgid "No log message"
3596msgstr "Pas de message dans le journal"
3597
3598msgid "unknown"
3599msgstr "inconnu"
3600
3601msgid "No blog defined."
3602msgstr "Aucun blog défini."
3603
3604msgid "You are not a super administrator."
3605msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3606
3607msgid "Permission denied."
3608msgstr "Permission refusée."
3609
3610msgid "You are not the file owner."
3611msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3612
3613msgid "This file is not allowed."
3614msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3615
3616msgid "New file already exists."
3617msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3618
3619msgid "File does not exist in the database."
3620msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3621
3622#, php-format
3623msgid "Extract destination directory %s already exists."
3624msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3625
3626msgid "Embedded Audio Player"
3627msgstr "Lecteur audio intégré"
3628
3629msgid "Embedded Video Player"
3630msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3631
3632#, php-format
3633msgid "Requires %s module which is not installed"
3634msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3635
3636#, php-format
3637msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3638msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3639
3640#, php-format
3641msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3642msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3643
3644#, php-format
3645msgid "Requires %s module which is disabled"
3646msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3647
3648msgid "The following extensions have been disabled :"
3649msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3650
3651#, php-format
3652msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3653msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3654
3655#, php-format
3656msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3657msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3658
3659msgid "Empty module zip file."
3660msgstr "Fichier zip de module vide."
3661
3662msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3663msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3664
3665msgid "An error occurred during module deletion."
3666msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3667
3668#, php-format
3669msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3670msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3671
3672msgid "Unable to read new _define.php file"
3673msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3674
3675msgid "No such module."
3676msgstr "Module inexistant."
3677
3678msgid "Cannot remove module files"
3679msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3680
3681msgid "Cannot deactivate plugin."
3682msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3683
3684msgid "Cannot activate plugin."
3685msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3686
3687#, php-format
3688msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3689msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3690
3691msgid "Unable to retrieve settings:"
3692msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3693
3694#, php-format
3695msgid "%s is not a valid setting id"
3696msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3697
3698msgid "No namespace specified"
3699msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3700
3701msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3702msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3703
3704msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3705msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3706
3707#, php-format
3708msgid "Invalid setting namespace: %s"
3709msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3710
3711msgid "Failed to read data feed"
3712msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3713
3714msgid "Wrong data feed"
3715msgstr "Données du flux incorrectes"
3716
3717msgid "An error occurred while downloading the file."
3718msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3719
3720#, php-format
3721msgid "%s has still been pinged"
3722msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3723
3724msgid "Unable to ping URL"
3725msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3726
3727msgid "Bad server response code"
3728msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3729
3730#, php-format
3731msgid "%s is not a ping URL"
3732msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3733
3734#, php-format
3735msgid "%s, ping error:"
3736msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3737
3738msgid "Don't repeat yourself, please."
3739msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3740
3741msgid "Where's your title?"
3742msgstr "Où est votre titre ?"
3743
3744msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3745msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3746
3747msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3748msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3749
3750msgid "A website mention this entry."
3751msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
3752
3753msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3754msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3755
3756msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3757msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3758
3759msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3760msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3761
3762msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3763msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3764
3765msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3766msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3767
3768msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3769msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3770
3771msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3772msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3773
3774msgid "LOL!"
3775msgstr "MDR !"
3776
3777msgid "Digests file not found."
3778msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3779
3780msgid "No file to download"
3781msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3782
3783msgid "Root directory is not writable."
3784msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3785
3786msgid "An error occurred while downloading archive."
3787msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3788
3789msgid "Archive not found."
3790msgstr "Archive introuvable."
3791
3792msgid "Unable to read current digests file."
3793msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3794
3795msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3796msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3797
3798msgid "Incomplete archive."
3799msgstr "Archive incomplète."
3800
3801msgid "Unable to read digests file."
3802msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3803
3804msgid "Invalid digests file."
3805msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3806
3807#, php-format
3808msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3809msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3810
3811msgid "Unable to retrieve prefs:"
3812msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3813
3814#, php-format
3815msgid "%s is not a valid pref id"
3816msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3817
3818msgid "No workspace specified"
3819msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3820
3821msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3822msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3823
3824msgid "Unable to open directory."
3825msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3826
3827msgid "Unable to create directory."
3828msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3829
3830msgid "File is not writable."
3831msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3832
3833msgid "Unable to open file."
3834msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3835
3836msgid "Not an uploaded file."
3837msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3838
3839msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3840msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3841
3842msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3843msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3844
3845msgid "No file was uploaded."
3846msgstr "Aucun fichier chargé."
3847
3848msgid "Missing a temporary folder."
3849msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3850
3851msgid "Failed to write file to disk."
3852msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3853
3854msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3855msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3856
3857#, php-format
3858msgid "%s is not a directory."
3859msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3860
3861msgid "Bad range"
3862msgstr "Mauvaises limites"
3863
3864msgid "Invalid range"
3865msgstr "Sélection invalide"
3866
3867msgid "Invalid line number"
3868msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3869
3870msgid "Chunk is out of range"
3871msgstr "L'extrait est hors limite"
3872
3873msgid "Bad context"
3874msgstr "Contexte invalide"
3875
3876msgid "Bad context (in deletion)"
3877msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3878
3879msgid "Invalid diff format"
3880msgstr "Format de fichier diff invalide."
3881
3882msgid "Uploading this file is not allowed."
3883msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3884
3885msgid "Destination directory is not in jail."
3886msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3887
3888msgid "File already exists."
3889msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3890
3891msgid "Cannot write in this directory."
3892msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3893
3894msgid "Source file does not exist."
3895msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3896
3897msgid "File is not in jail."
3898msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3899
3900msgid "Destination directory is not writable."
3901msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3902
3903msgid "Unable to rename file."
3904msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3905
3906msgid "File cannot be removed."
3907msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3908
3909msgid "Directory is not in jail."
3910msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3911
3912msgid "Directory cannot be removed."
3913msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3914
3915msgid "Not enough memory to open image."
3916msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3917
3918#, php-format
3919msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3920msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3921
3922#, php-format
3923msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3924msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3925
3926msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3927msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3928
3929msgid "singular"
3930msgid_plural "plural"
3931msgstr[0] "singulier"
3932msgstr[1] "puriel"
3933
3934#, php-format
3935msgid "File %s is not compressed in the zip."
3936msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3937
3938#, php-format
3939msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3940msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3941
3942msgid "Unable to write destination file."
3943msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3944
3945msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3946msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3947
3948msgid "Not enough memory to open file."
3949msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3950
3951msgid "File does not exist"
3952msgstr "Le fichier n'existe pas"
3953
3954msgid "Cannot read file"
3955msgstr "Impossible de lire le fichier"
3956
3957msgid "Directory does not exist"
3958msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3959
3960msgid "Cannot read directory"
3961msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3962
3963msgid "Site temporarily unavailable"
3964msgstr "Site temporairement indisponible"
3965
3966msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3967msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3968
3969msgid "Unable to connect to database"
3970msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3971
3972#, php-format
3973msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3974msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3975
3976msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3977msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3978
3979#~ msgid "Filter blogs list"
3980#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3981
3982#~ msgid "%d posts"
3983#~ msgstr "%d billets"
3984
3985#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
3986#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3987
3988#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3989#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3990
3991#~ msgid "visual"
3992#~ msgstr "visuel"
3993
3994#~ msgid "source"
3995#~ msgstr "source"
3996
3997#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3998#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3999
4000#~ msgid "-- none --"
4001#~ msgstr "-- aucun --"
4002
4003#~ msgid "-- block format --"
4004#~ msgstr "-- format bloc --"
4005
4006#~ msgid "Paragraph"
4007#~ msgstr "Paragraphe"
4008
4009#~ msgid "Level 1 header"
4010#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4011
4012#~ msgid "Level 2 header"
4013#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4014
4015#~ msgid "Level 3 header"
4016#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4017
4018#~ msgid "Level 4 header"
4019#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4020
4021#~ msgid "Level 5 header"
4022#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4023
4024#~ msgid "Level 6 header"
4025#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4026
4027#~ msgid "Strong emphasis"
4028#~ msgstr "Forte emphase"
4029
4030#~ msgid "Emphasis"
4031#~ msgstr "Emphase"
4032
4033#~ msgid "Inserted"
4034#~ msgstr "Insertion"
4035
4036#~ msgid "Deleted"
4037#~ msgstr "Suppression"
4038
4039#~ msgid "Inline quote"
4040#~ msgstr "Citation en ligne"
4041
4042#~ msgid "Code"
4043#~ msgstr "Code"
4044
4045#~ msgid "Line break"
4046#~ msgstr "Passage à la ligne"
4047
4048#~ msgid "Blockquote"
4049#~ msgstr "Bloc de citation"
4050
4051#~ msgid "Preformated text"
4052#~ msgstr "Texte préformaté"
4053
4054#~ msgid "Unordered list"
4055#~ msgstr "Liste à puces"
4056
4057#~ msgid "Ordered list"
4058#~ msgstr "Liste numérotée"
4059
4060#~ msgid "Link"
4061#~ msgstr "Lien"
4062
4063#~ msgid "URL?"
4064#~ msgstr "URL ?"
4065
4066#~ msgid "Language?"
4067#~ msgstr "Langue ?"
4068
4069#~ msgid "External image"
4070#~ msgstr "Image externe"
4071
4072#~ msgid "Media chooser"
4073#~ msgstr "Sélecteur de média"
4074
4075#~ msgid "Link to an entry"
4076#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4077
4078#~ msgid "Remove text formating"
4079#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4080
4081#~ msgid "your preferences"
4082#~ msgstr "vos préférences"
4083
4084#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4085#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4086
4087#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4088#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4089
4090#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4091#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4092
4093#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4094#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4095
4096#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4097#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4098
4099#~ msgid "Update all theme from this list"
4100#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4101
4102#~ msgid "Title (optional)"
4103#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4104
4105#~ msgid "List of categories"
4106#~ msgstr "Liste des catégories"
4107
4108#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4109#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4110
4111#~ msgid "%d comments"
4112#~ msgid_plural "%d comments"
4113#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4114#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4115
4116#~ msgid "Configure module \"%s\""
4117#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4118
4119#~ msgid "Antispam"
4120#~ msgstr "Antispam"
4121
4122#~ msgid "Import/Export"
4123#~ msgstr "Import/Export"
4124
4125#~ msgid "Blogroll"
4126#~ msgstr "Liste de liens"
4127
4128#~ msgid "Maintenance"
4129#~ msgstr "Maintenance"
4130
4131#~ msgid "Simple menu"
4132#~ msgstr "Menu simple"
4133
4134#~ msgid "Tags"
4135#~ msgstr "Mots-clés"
4136
4137#~ msgid "New page"
4138#~ msgstr "Nouvelle page"
4139
4140#~ msgid "Presentation widgets"
4141#~ msgstr "Widgets de présentation"
4142
4143#~ msgid "Users actions"
4144#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4145
4146#~ msgid "No User selected"
4147#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4148
4149#~ msgid "(no cat)"
4150#~ msgstr "(aucune)"
4151
4152#~ msgid "Commentaires"
4153#~ msgstr "Commentaires"
4154
4155#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4156#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4157
4158#~ msgid "You can't remove default theme."
4159#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4160
4161#~ msgid "Theme does not exist."
4162#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4163
4164#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4165#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4166
4167#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4168#~ msgstr "Le thème a été changé."
4169
4170#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4171#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4172
4173#~ msgid "Available themes in your installation"
4174#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4175
4176#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4177#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4178
4179#~ msgid "Use selected theme"
4180#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4181
4182#~ msgid "Delete selected theme"
4183#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4184
4185#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4186#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4187
4188#~ msgid "Add themes to your installation"
4189#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4190
4191#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4192#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4193
4194#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4195#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4196
4197#~ msgid "Theme zip file:"
4198#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4199
4200#~ msgid "Download theme"
4201#~ msgstr "Télécharger le thème"
4202
4203#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4204#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4205
4206#~ msgid "Back to Blog appearance"
4207#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4208
4209#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4210#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4211
4212#~ msgid "Plugin"
4213#~ msgstr "Plugin"
4214
4215#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4216#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4217
4218#~ msgid "Plugin zip file:"
4219#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4220
4221#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4222#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4223
4224#~ msgid "Download plugin"
4225#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4226
4227#~ msgid "Manage post attachments"
4228#~ msgstr "Gérer les annexes"
4229
4230#~ msgid "Manage your blogroll"
4231#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4232
4233#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4234#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4235
4236#~ msgid "Maintain your installation"
4237#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4238
4239#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4240#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4241
4242#~ msgid "Search engine form"
4243#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4244
4245#~ msgid "List of navigation links"
4246#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4247
4248#~ msgid "List of selected entries"
4249#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4250
4251#~ msgid "List of available languages"
4252#~ msgstr "Langues disponibles"
4253
4254#~ msgid "Last entries from feed"
4255#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4256
4257#~ msgid "List of last entries published"
4258#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4259
4260#~ msgid "List of last comments published"
4261#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4262
4263#~ msgid "List of published pages"
4264#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4265
4266#~ msgid "Blogroll list"
4267#~ msgstr "Liste des liens"
4268
4269#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4270#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4271
4272#~ msgid "Filter posts list"
4273#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4274
4275#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4276#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4277
4278#~ msgid "publish"
4279#~ msgstr "publier"
4280
4281#~ msgid "unpublish"
4282#~ msgstr "mettre hors ligne"
4283
4284#~ msgid "schedule"
4285#~ msgstr "programmer"
4286
4287#~ msgid "mark as pending"
4288#~ msgstr "mettre en attente"
4289
4290#~ msgid "change category"
4291#~ msgstr "changer la catégorie"
4292
4293#~ msgid "change author"
4294#~ msgstr "changer l'auteur"
4295
4296#~ msgid "mark as junk"
4297#~ msgstr "mettre en indésirable"
4298
4299#~ msgid "Filter users list"
4300#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4301
4302#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4303#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4304
4305#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4306#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4307
4308#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4309#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4310
4311#~ msgid "No action specified."
4312#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4313
4314#~ msgid "Ordering"
4315#~ msgstr "Classement"
4316
4317#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4318#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4319
4320#~ msgid "Delete selected categories"
4321#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4322
4323#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4324#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4325
4326#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4327#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4328
4329#~ msgid "more information"
4330#~ msgstr "plus d'informations"
4331
4332#~ msgid "XML/RPC interface"
4333#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4334
4335#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4336#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4337
4338#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4339#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4340
4341#~ msgid "back"
4342#~ msgstr "retour"
4343
4344#~ msgid "Blogs per page"
4345#~ msgstr "Blogs par page"
4346
4347#~ msgid "Apply filters"
4348#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4349
4350#~ msgid "edit"
4351#~ msgstr "modifier"
4352
4353#~ msgid "Remove a category"
4354#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4355
4356#~ msgid "Choose a category to remove:"
4357#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4358
4359#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4360#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4361
4362#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4363#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4364
4365#~ msgid "Reorder"
4366#~ msgstr "Réordonner"
4367
4368#~ msgid "Comments per page"
4369#~ msgstr "Commentaires par page"
4370
4371#~ msgid "Comment author:"
4372#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4373
4374#~ msgid "Latest news"
4375#~ msgstr "Actualités"
4376
4377#~ msgid "(external link)"
4378#~ msgstr "(lien externe)"
4379
4380#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4381#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4382
4383#~ msgid "Go to %s folder"
4384#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4385
4386#~ msgid "Media details of %s"
4387#~ msgstr "Détails du média %s"
4388
4389#~ msgid "maximum size %s"
4390#~ msgstr "taille maximale %s"
4391
4392#~ msgid "New directory"
4393#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4394
4395#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4396#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4397
4398#~ msgid "post"
4399#~ msgstr "billet"
4400
4401#~ msgid "next entry"
4402#~ msgstr "billet suivant"
4403
4404#~ msgid "previous entry"
4405#~ msgstr "billet précédent"
4406
4407#~ msgid "Notes:"
4408#~ msgstr "Notes :"
4409
4410#~ msgid "Entry status:"
4411#~ msgstr "État du billet :"
4412
4413#~ msgid "Published on:"
4414#~ msgstr "Publié le :"
4415
4416#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4417#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4418
4419#~ msgid "Entry password:"
4420#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4421
4422#~ msgid "Basename:"
4423#~ msgstr "URL spécifique :"
4424
4425#~ msgid "junk"
4426#~ msgstr "indésirable"
4427
4428#~ msgid "selected"
4429#~ msgstr "sélectionné"
4430
4431#~ msgid "not selected"
4432#~ msgstr "non sélectionné"
4433
4434#~ msgid "Entries per page"
4435#~ msgstr "Billets par page"
4436
4437#~ msgid "Author ID:"
4438#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4439
4440#~ msgid "User language:"
4441#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4442
4443#~ msgid "User timezone:"
4444#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4445
4446#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4447#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4448
4449#~ msgid "Hide My favorites menu"
4450#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4451
4452#~ msgid "Accessibility options"
4453#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4454
4455#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4456#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4457
4458#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4459#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4460
4461#~ msgid "Back to \"%s\""
4462#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4463
4464#~ msgid "new user"
4465#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4466
4467#~ msgid "No permissions."
4468#~ msgstr "Aucune permission."
4469
4470#~ msgid "Create a new user"
4471#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4472
4473#~ msgid "Users per page"
4474#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4475
4476#~ msgid "help"
4477#~ msgstr "aide"
4478
4479#~ msgid "protected"
4480#~ msgstr "protégé"
4481
4482#~ msgid "Category URL must be unique."
4483#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4484
4485#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4486#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4487
4488#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4489#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4490
4491#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4492#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4493
4494#~ msgid "Directory %s does not exist."
4495#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4496
4497#~ msgid "permissions"
4498#~ msgstr "permissions"
4499
4500#~ msgid "choose a blog"
4501#~ msgstr "choisissez un blog"
4502
4503#~ msgid "Choose a blog"
4504#~ msgstr "Choisissez un blog"
4505
4506#~ msgid "users"
4507#~ msgstr "utilisateurs"
4508
4509#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4510#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4511
4512#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4513#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4514
4515#~ msgid "Edit basename:"
4516#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4517
4518#~ msgid "Protect with password"
4519#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4520
4521#~ msgid "Add an introduction to the page."
4522#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4523
4524#~ msgid "Finish the update"
4525#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4526
4527#~ msgid "Hidden"
4528#~ msgstr "Masqué"
4529
4530#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4531#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4532
4533# test tableau commentaires
4534#~ msgid "trackback from"
4535#~ msgstr "rétrolien de"
4536
4537#~ msgid "comment from"
4538#~ msgstr "commentaire de"
4539
4540#~ msgid "Accessibility"
4541#~ msgstr "Accessibilité"
4542
4543#~ msgid "Dashboard and menu"
4544#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4545
4546#~ msgid "Favorites"
4547#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map