Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1039:b5eab1d920f7

Revision 1039:b5eab1d920f7, 77.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

The media enhanced uploader may now be temporarily enabled or disabled, fixes #1284

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "%d %B %Y:"
124msgstr "%d %B %Y :"
125
126msgid "New blog"
127msgstr "Nouveau blog"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "(none)"
206msgstr "(aucun)"
207
208msgid "Title"
209msgstr "Titre"
210
211msgid "Title, Date"
212msgstr "Titre, date"
213
214msgid "Title, Country, Date"
215msgstr "Titre, pays, date"
216
217msgid "Title, City, Country, Date"
218msgstr "Titre, ville, pays, date"
219
220msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
224msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
225
226msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
227msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
228
229msgid "That blog Id is already in use."
230msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
231
232msgid "Invalid language code"
233msgstr "Code langue invalide"
234
235msgid "Blog settings"
236msgstr "Paramètres du blog"
237
238msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
239msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
240
241msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
242msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
243
244msgid "Blog has been successfully created."
245msgstr "Blog créé avec succès."
246
247msgid "Blog has been successfully updated."
248msgstr "Blog mis à jour avec succès."
249
250msgid "Parameters"
251msgstr "Paramètres"
252
253msgid "Blog details"
254msgstr "Informations du blog"
255
256msgid "URL scan method:"
257msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
258
259msgid "Blog status:"
260msgstr "État du blog :"
261
262msgid "Blog configuration"
263msgstr "Configuration du blog"
264
265msgid "Blog editor name:"
266msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
267
268msgid "Default language:"
269msgstr "Langue par défaut :"
270
271msgid "Blog timezone:"
272msgstr "Fuseau horaire du blog :"
273
274msgid "Copyright notice:"
275msgstr "Note de copyright :"
276
277msgid "New post URL format:"
278msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
279
280msgid "Note title HTML tag:"
281msgstr "Balise HTML pour le titre des notes :"
282
283msgid "Note"
284msgstr "Note"
285
286msgid "Notes"
287msgstr "Notes"
288
289msgid "Enable XML/RPC interface"
290msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
291
292msgid "more information"
293msgstr "plus d'informations"
294
295msgid "Comments and trackbacks"
296msgstr "Commentaires et rétroliens"
297
298msgid "Accept comments"
299msgstr "Accepter les commentaires"
300
301msgid "Moderate comments"
302msgstr "Modérer les commentaires"
303
304#, php-format
305msgid "Leave comments open for %s days"
306msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
307
308msgid "Leave blank to disable this feature."
309msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
310
311msgid "Wiki syntax for comments"
312msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
313
314msgid "Accept trackbacks"
315msgstr "Accepter les rétroliens"
316
317msgid "Moderate trackbacks"
318msgstr "Modérer les rétroliens"
319
320#, php-format
321msgid "Leave trackbacks open for %s days"
322msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
323
324msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
325msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
326
327msgid "Blog presentation"
328msgstr "Présentation du blog"
329
330msgid "Date format:"
331msgstr "Format des dates :"
332
333msgid "Time format:"
334msgstr "Format des heures :"
335
336msgid "Display smilies on entries and comments"
337msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
338
339#, php-format
340msgid "Display %s entries per page"
341msgstr "Afficher %s billets par page"
342
343#, php-format
344msgid "Display %s entries per feed"
345msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
346
347#, php-format
348msgid "Display %s comments per feed"
349msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
350
351msgid "Truncate feeds"
352msgstr "Tronquer les flux de syndication"
353
354msgid "Media and images"
355msgstr "Médias et images"
356
357msgid "Generated image sizes (in pixels)"
358msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
359
360msgid "Thumbnails:"
361msgstr "Miniatures :"
362
363msgid "Small:"
364msgstr "Petites :"
365
366msgid "Medium:"
367msgstr "Moyennes :"
368
369msgid "Inserted image title"
370msgstr "Titres des images insérées"
371
372msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
373msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
374
375msgid "Search engines robots policy"
376msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
377
378msgid "Save"
379msgstr "Enregistrer"
380
381msgid "XML/RPC interface"
382msgstr "Interface XML/RPC"
383
384msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
385msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
386
387msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
388msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
389
390msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
391msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
392
393msgid "Server URL:"
394msgstr "URL du serveur :"
395
396msgid "Blogging system:"
397msgstr "Système de blog :"
398
399msgid "User name:"
400msgstr "Nom d'utilisateur :"
401
402msgid "your password"
403msgstr "votre mot de passe"
404
405msgid "Users"
406msgstr "Utilisateurs"
407
408msgid "Users on this blog"
409msgstr "Utilisateurs de ce blog"
410
411msgid "No users"
412msgstr "Aucun utilisateur"
413
414msgid "Super administrator"
415msgstr "Super administrateur"
416
417msgid "Change permissions"
418msgstr "Changer les permissions"
419
420msgid "You can't remove default theme."
421msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
422
423msgid "Theme does not exist."
424msgstr "Ce thème n'existe pas."
425
426msgid "Unable to move uploaded file."
427msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
428
429msgid "An error occurred while downloading the file."
430msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
431
432#, php-format
433msgid "by %s"
434msgstr "par %s"
435
436#, php-format
437msgid "version %s"
438msgstr "version %s"
439
440#, php-format
441msgid "(built on \"%s\")"
442msgstr "(basé sur \"%s\")"
443
444#, php-format
445msgid "(requires \"%s\")"
446msgstr "(nécessite \"%s\")"
447
448msgid "Stylesheet"
449msgstr "Feuille de style"
450
451msgid "Configure theme"
452msgstr "Configurer le thème"
453
454msgid "Blog appearance"
455msgstr "Apparence du blog"
456
457msgid "Theme has been successfully changed."
458msgstr "Thème changé avec succès."
459
460msgid "Theme has been successfully installed."
461msgstr "Thème installé avec succès."
462
463msgid "Theme has been successfully upgraded"
464msgstr "Thème mis à jour avec succès."
465
466msgid "Theme has been successfully deleted."
467msgstr "Thème supprimé avec succès."
468
469#, php-format
470msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
471msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
472
473msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
474msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
475
476msgid "Themes"
477msgstr "Thèmes"
478
479#, php-format
480msgid "You are currently using \"%s\""
481msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
482
483msgid "Use selected theme"
484msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
485
486msgid "Delete selected theme"
487msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
488
489msgid "Install or upgrade a theme"
490msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
491
492msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
493msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
494
495msgid "Upload a zip file"
496msgstr "Déposer un fichier zip"
497
498msgid "Theme zip file:"
499msgstr "Fichier zip du thème :"
500
501msgid "Upload theme"
502msgstr "Déposer un thème"
503
504msgid "Download a zip file"
505msgstr "Télécharger un fichier zip"
506
507msgid "Theme zip file URL:"
508msgstr "URL du fichier zip du thème :"
509
510msgid "Download theme"
511msgstr "Télécharger le thème"
512
513msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
514msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
515
516msgid "Theme configuration"
517msgstr "Configuration du thème"
518
519msgid "back"
520msgstr "retour"
521
522msgid "Last update"
523msgstr "Dernière mise à jour"
524
525msgid "Blog name"
526msgstr "Nom du blog"
527
528msgid "Blog ID"
529msgstr "Identifiant du blog"
530
531msgid "Descending"
532msgstr "Décroissant"
533
534msgid "Ascending"
535msgstr "Croissant"
536
537msgid "List of blogs"
538msgstr "Liste des blogs"
539
540msgid "Blog has been successfully deleted."
541msgstr "Blog supprimé avec succès."
542
543msgid "Create a new blog"
544msgstr "Créer un nouveau blog"
545
546msgid "Filters"
547msgstr "Filtres"
548
549msgid "Order by:"
550msgstr "Trier par :"
551
552msgid "Sort:"
553msgstr "Ordre :"
554
555msgid "Search:"
556msgstr "Chercher :"
557
558msgid "Blogs per page"
559msgstr "Blogs par page"
560
561msgid "Apply filters"
562msgstr "Appliquer les filtres"
563
564msgid "No blog"
565msgstr "Pas de blog"
566
567msgid "Page(s)"
568msgstr "Page(s)"
569
570msgid "Entries"
571msgstr "Billets"
572
573msgid "Entries (all types)"
574msgstr "Billets & pages"
575
576msgid "Status"
577msgstr "État"
578
579#, php-format
580msgid "Edit blog %s"
581msgstr "Modifier le blog %s"
582
583msgid "edit"
584msgstr "modifier"
585
586#, php-format
587msgid "Switch to blog %s"
588msgstr "Passer au blog %s"
589
590msgid "This category does not exist."
591msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
592
593msgid "Categories"
594msgstr "Catégories"
595
596msgid "The category has been successfully created."
597msgstr "Catégorie créée avec succès."
598
599msgid "The category has been successfully removed."
600msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
601
602msgid "Categories have been successfully reordered."
603msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
604
605msgid "The category has been successfully moved."
606msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
607
608msgid "No category yet."
609msgstr "Pas encore de catégorie."
610
611msgid "Categories list"
612msgstr "Liste des catégories"
613
614#, php-format
615msgid "%d entries"
616msgstr "%d billets"
617
618#, php-format
619msgid "%d entry"
620msgstr "%d billet"
621
622msgid "total:"
623msgstr "total :"
624
625msgid "URL:"
626msgstr "URL :"
627
628msgid "Add a new category"
629msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
630
631msgid "Title:"
632msgstr "Titre :"
633
634msgid "Parent:"
635msgstr "Parent :"
636
637msgid "Top level"
638msgstr "Premier niveau"
639
640msgid "Remove a category"
641msgstr "Supprimer une catégorie"
642
643msgid "Choose a category to remove:"
644msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
645
646msgid "And choose the category which will receive its entries:"
647msgstr "Et sélectionnez la catégorie qui recevra ses (éventuels) billets :"
648
649msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete."
650msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
651
652msgid "Delete"
653msgstr "Supprimer"
654
655msgid "Reorder categories"
656msgstr "Réordonner les catégories"
657
658msgid "This will relocate all categories on the top level"
659msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
660
661msgid "Reorder"
662msgstr "Réordonner"
663
664msgid "New category"
665msgstr "Nouvelle catégorie"
666
667msgid "Category has been successfully updated."
668msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
669
670msgid "Category information"
671msgstr "Détails de la catégorie"
672
673msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
674msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
675
676msgid "Description:"
677msgstr "Description :"
678
679msgid "Move this category"
680msgstr "Déplacer cette catégorie"
681
682msgid "Category parent"
683msgstr "Catégorie parente"
684
685msgid "Category sibling"
686msgstr "Catégorie voisine"
687
688msgid "Move current category"
689msgstr "Déplacer la catégorie"
690
691msgid "after"
692msgstr "après"
693
694msgid "before"
695msgstr "avant"
696
697msgid "position: "
698msgstr "position : "
699
700msgid "Entry does not exist."
701msgstr "Ce billet n'existe pas."
702
703msgid "No comment"
704msgstr "Aucun commentaire"
705
706msgid "You can't edit this comment."
707msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
708
709msgid "Edit comment"
710msgstr "Modifier le commentaire"
711
712msgid "Comment has been successfully updated."
713msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
714
715#, php-format
716msgid "Your comment on my blog %s"
717msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
718
719#, php-format
720msgid ""
721"Hi!\n"
722"\n"
723"You wrote a comment on:\n"
724"%s\n"
725"\n"
726"\n"
727msgstr ""
728"Bonjour,\n"
729"\n"
730"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
731"%s\n"
732"\n"
733"\n"
734
735msgid "Send an e-mail"
736msgstr "Envoyer un email"
737
738msgid "IP address:"
739msgstr "Adresse IP :"
740
741msgid "Date:"
742msgstr "Date :"
743
744msgid "Author:"
745msgstr "Auteur :"
746
747msgid "Web site:"
748msgstr "Site web :"
749
750msgid "Status:"
751msgstr "État :"
752
753msgid "Comment:"
754msgstr "Commentaire :"
755
756msgid "comment"
757msgstr "commentaire"
758
759msgid "trackback"
760msgstr "rétrolien"
761
762msgid "Date"
763msgstr "Date"
764
765msgid "Entry title"
766msgstr "Titre du billet"
767
768msgid "Author"
769msgstr "Auteur"
770
771msgid "publish"
772msgstr "publier"
773
774msgid "unpublish"
775msgstr "mettre hors ligne"
776
777msgid "mark as pending"
778msgstr "mettre en attente"
779
780msgid "mark as junk"
781msgstr "mettre en indésirable"
782
783msgid "Type:"
784msgstr "Type :"
785
786msgid "Comments per page"
787msgstr "Commentaires par page"
788
789msgid "Comment author:"
790msgstr "Auteur du commentaire :"
791
792msgid "You have one spam comments."
793msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
794
795msgid "Show it."
796msgstr "L'afficher"
797
798#, php-format
799msgid "You have %s spam comments."
800msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
801
802msgid "Show them."
803msgstr "Les afficher."
804
805msgid "Selected comments action:"
806msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
807
808msgid "action: "
809msgstr "action : "
810
811msgid "ok"
812msgstr "ok"
813
814msgid "Comments"
815msgstr "Commentaires"
816
817#, php-format
818msgid "%d comment"
819msgstr "%d commentaire"
820
821#, php-format
822msgid "%d comments"
823msgstr "%d commentaires"
824
825msgid "New entry"
826msgstr "Nouveau billet"
827
828msgid "My preferences"
829msgstr "Mes préférences"
830
831msgid "Documentation and support"
832msgstr "Documentation et support"
833
834msgid "Latest news"
835msgstr "Actualités"
836
837msgid "(external link)"
838msgstr "(lien externe)"
839
840msgid "Dashboard"
841msgstr "Tableau de bord"
842
843msgid "Make this blog my default blog"
844msgstr "Définir comme blog par défaut"
845
846msgid "This blog is offline"
847msgstr "Ce blog est hors ligne"
848
849msgid "This blog is removed"
850msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
851
852msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
853msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
854
855msgid "Following plugins have been installed:"
856msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
857
858msgid "Following plugins have not been installed:"
859msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
860
861#, php-format
862msgid "Dotclear %s is available!"
863msgstr "Dotclear %s est disponible !"
864
865msgid "Upgrade now"
866msgstr "Mettre à jour maintenant"
867
868msgid "Remind me later"
869msgstr "Me le rappeler plus tard"
870
871msgid "information about this version"
872msgstr "Information à propos de cette version"
873
874msgid "Some plugins are installed twice:"
875msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
876
877msgid "Quick entry"
878msgstr "Billet rapide"
879
880msgid "Content:"
881msgstr "Contenu :"
882
883msgid "Category:"
884msgstr "Catégorie :"
885
886msgid "Save and publish"
887msgstr "Enregister et publier"
888
889#, php-format
890msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
891msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
892
893msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
894msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
895
896msgid "Iconv module is not available."
897msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
898
899msgid "Output control functions are not available."
900msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
901
902msgid "SimpleXML module is not available."
903msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
904
905msgid "DOM XML module is not available."
906msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
907
908msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
909msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
910
911msgid "SPL module is not available."
912msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
913
914#, php-format
915msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
916msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
917
918msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
919msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
920
921#, php-format
922msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
923msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
924
925msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
926msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
927
928msgid "Dotclear is already installed."
929msgstr "Dotclear est déjà installé."
930
931msgid "Dotclear cannot be installed."
932msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
933
934msgid "No user ID given"
935msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
936
937msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
938msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
939
940msgid "Invalid email address"
941msgstr "Adresse email incorrecte"
942
943msgid "No password given"
944msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
945
946msgid "Password must contain at least 6 characters."
947msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
948
949msgid "My first blog"
950msgstr "Mon premier blog"
951
952msgid "%A, %B %e %Y"
953msgstr "%A %e %B %Y"
954
955msgid "Welcome to Dotclear!"
956msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
957
958msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
959msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
960
961msgid "Dotclear Team"
962msgstr "L'équipe Dotclear"
963
964msgid ""
965"<p>This is a comment.</p>\n"
966"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
967msgstr ""
968"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
969"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
970
971msgid "Dotclear Install"
972msgstr "Installation de Dotclear"
973
974msgid "show"
975msgstr "voir"
976
977msgid "Dotclear installation"
978msgstr "Installation de Dotclear"
979
980#, php-format
981msgid "Cache directory %s is not writable."
982msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
983
984msgid "Errors:"
985msgstr "Erreurs :"
986
987msgid "Configuration file has been successfully created."
988msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
989
990msgid "User information"
991msgstr "Informations utilisateur"
992
993msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
994msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
995
996msgid "First Name:"
997msgstr "Prénom :"
998
999msgid "Last Name:"
1000msgstr "Nom :"
1001
1002msgid "Username and password"
1003msgstr "Identifiant et mot de passe"
1004
1005msgid "All done!"
1006msgstr "C'est terminé !"
1007
1008msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1009msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1010
1011msgid "Your account"
1012msgstr "Votre compte"
1013
1014msgid "Your blog"
1015msgstr "Votre blog"
1016
1017msgid "Blog address:"
1018msgstr "Adresse du blog :"
1019
1020msgid "Administration interface:"
1021msgstr "Interface d'administration :"
1022
1023msgid "Manage your blog now"
1024msgstr "Gérez votre blog"
1025
1026msgid "Installation can not be completed"
1027msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1028
1029msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1030msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1031
1032#, fuzzy, php-format
1033msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1034msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1038msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1039
1040#, php-format
1041msgid "File %s does not exist."
1042msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1043
1044#, php-format
1045msgid "Cannot write %s file."
1046msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1047
1048msgid "Dotclear installation wizard"
1049msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1050
1051msgid "Welcome"
1052msgstr "Bienvenue"
1053
1054msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1055msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1056
1057msgid "Attention:"
1058msgstr "Attention :"
1059
1060msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1061msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1062
1063msgid "System information"
1064msgstr "Informations système"
1065
1066msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1067msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1068
1069msgid "Database type:"
1070msgstr "Type de base de données :"
1071
1072msgid "Database Host Name:"
1073msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1074
1075msgid "Database Name:"
1076msgstr "Nom de la base de données :"
1077
1078msgid "Database User Name:"
1079msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Password:"
1082msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1083
1084msgid "Database Tables Prefix:"
1085msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1086
1087msgid "Continue"
1088msgstr "Continuer"
1089
1090msgid "No such installed language"
1091msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1092
1093msgid "You can't remove English language."
1094msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1095
1096msgid "Permissions to delete language denied."
1097msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1098
1099msgid "Invalid language file URL."
1100msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1101
1102msgid "Languages management"
1103msgstr "Gestion des langues"
1104
1105msgid "Language has been successfully deleted."
1106msgstr "Langue supprimée avec succès."
1107
1108msgid "Language has been successfully installed."
1109msgstr "Langue installée avec succès."
1110
1111msgid "Language has been successfully upgraded"
1112msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1113
1114msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1115msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1116
1117#, php-format
1118msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1119msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1120
1121msgid "Installed languages"
1122msgstr "Langues installées"
1123
1124msgid "No additional language is installed."
1125msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1126
1127msgid "Language"
1128msgstr "Langue"
1129
1130msgid "Action"
1131msgstr "Action"
1132
1133msgid "Install or upgrade languages"
1134msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1135
1136#, php-format
1137msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1138msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1139
1140msgid "Available languages"
1141msgstr "Langues disponibles"
1142
1143#, php-format
1144msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1145msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1146
1147msgid "Language:"
1148msgstr "Langue :"
1149
1150msgid "Install language"
1151msgstr "Installer la langue"
1152
1153msgid "You can install languages by uploading zip files."
1154msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1155
1156msgid "Language zip file:"
1157msgstr "Fichier zip de la langue :"
1158
1159msgid "Upload language"
1160msgstr "Déposer la langue"
1161
1162msgid "Invalid language zip file."
1163msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1164
1165msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1166msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1167
1168msgid "An error occurred during language upgrade."
1169msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1170
1171msgid "Error:"
1172msgstr "Erreur :"
1173
1174msgid "By names, in ascending order"
1175msgstr "Par noms croissants"
1176
1177msgid "By names, in descending order"
1178msgstr "Par noms décroissants"
1179
1180msgid "By dates, in ascending order"
1181msgstr "Par dates croissantes"
1182
1183msgid "By dates, in descending order"
1184msgstr "Par dates décroissantes"
1185
1186msgid "Media manager"
1187msgstr "Gestionnaire de médias"
1188
1189msgid "confirm removal"
1190msgstr "Confirmer la suppression"
1191
1192#, php-format
1193msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1194msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1195
1196msgid "Cancel"
1197msgstr "Annuler"
1198
1199msgid "Yes"
1200msgstr "oui"
1201
1202msgid "Directory has been successfully created."
1203msgstr "Répertoire créé avec succès."
1204
1205msgid "Files have been successfully uploaded."
1206msgstr "Fichier chargé avec succès."
1207
1208msgid "File has been successfully removed."
1209msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1210
1211msgid "Directory has been successfully removed."
1212msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1213
1214msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1215msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1216
1217msgid "Zip file has been successfully extracted."
1218msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1219
1220#, php-format
1221msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1222msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1223
1224msgid "Attach this file to entry"
1225msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1226
1227#, php-format
1228msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1229msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1230
1231msgid "No file."
1232msgstr "Aucun fichier."
1233
1234msgid "Sort files:"
1235msgstr "Trier les fichiers :"
1236
1237msgid "Sort"
1238msgstr "Trier"
1239
1240msgid "Add files"
1241msgstr "Ajouter des fichiers"
1242
1243msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1244msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1245
1246msgid "Choose a file:"
1247msgstr "Choisir un fichier :"
1248
1249#, php-format
1250msgid "Maximum size %s"
1251msgstr "Taille maximale %s"
1252
1253msgid "Private"
1254msgstr "Privé"
1255
1256msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1257msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1258
1259msgid "Send"
1260msgstr "Envoyer"
1261
1262msgid "New directory"
1263msgstr "Nouveau répertoire"
1264
1265msgid "Directory Name:"
1266msgstr "Nom du répertoire :"
1267
1268msgid "Download this directory as a zip file"
1269msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1270
1271msgid "open"
1272msgstr "ouvrir"
1273
1274msgid "Insert this file into entry"
1275msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1276
1277msgid "delete"
1278msgstr "supprimer"
1279
1280msgid "Not a valid file"
1281msgstr "Fichier invalide"
1282
1283msgid "File has been successfully updated."
1284msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1285
1286msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1287msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1288
1289msgid "Insert media item"
1290msgstr "Insérer un média"
1291
1292msgid "Image size:"
1293msgstr "Taille de l'image :"
1294
1295msgid "original"
1296msgstr "originale"
1297
1298msgid "Image alignment"
1299msgstr "Alignement de l'image"
1300
1301msgid "None"
1302msgstr "Aucun"
1303
1304msgid "Left"
1305msgstr "Gauche"
1306
1307msgid "Right"
1308msgstr "Droite"
1309
1310msgid "Center"
1311msgstr "Centre"
1312
1313msgid "Image insertion"
1314msgstr "Insertion de l'image"
1315
1316msgid "As a single image"
1317msgstr "En tant qu'image uniquement"
1318
1319msgid "As a link to original image"
1320msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1321
1322msgid "MP3 disposition"
1323msgstr "Disposition du MP3"
1324
1325msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1326msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1327
1328msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1329msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1330
1331msgid "Video size"
1332msgstr "Taille de la vidéo"
1333
1334msgid "Width:"
1335msgstr "Largeur :"
1336
1337msgid "Height:"
1338msgstr "Hauteur :"
1339
1340msgid "Video disposition"
1341msgstr "Disposition de la vidéo"
1342
1343msgid "Media item will be inserted as a link."
1344msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1345
1346msgid "Insert"
1347msgstr "Insérer"
1348
1349msgid "Media details"
1350msgstr "Détails du média"
1351
1352msgid "Available sizes:"
1353msgstr "Tailles disponibles :"
1354
1355msgid "File owner:"
1356msgstr "Propriétaire du fichier :"
1357
1358msgid "File type:"
1359msgstr "Type de fichier :"
1360
1361msgid "File size:"
1362msgstr "Taille du fichier :"
1363
1364msgid "File URL:"
1365msgstr "URL du fichier :"
1366
1367msgid "Show entries containing this media"
1368msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1369
1370msgid "Entries containing this media"
1371msgstr "Billets contenant ce média"
1372
1373msgid "No entry seems contain this media."
1374msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1375
1376msgid "Image details"
1377msgstr "Détails de l'image"
1378
1379msgid "No detail"
1380msgstr "Aucun détail"
1381
1382msgid "Update thumbnails"
1383msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1384
1385msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1386msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1387
1388msgid "Extract in a new directory"
1389msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1390
1391msgid "Extract in current directory"
1392msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1393
1394msgid "Extract archive"
1395msgstr "Extraire l'archive"
1396
1397msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1398msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1399
1400msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1401msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1402
1403msgid "Extract mode:"
1404msgstr "Mode d'extraction :"
1405
1406msgid "Extract"
1407msgstr "Extrait"
1408
1409msgid "Change media properties"
1410msgstr "Changer les propriétés du média"
1411
1412msgid "File name:"
1413msgstr "Nom du fichier :"
1414
1415msgid "File title:"
1416msgstr "Titre du fichier :"
1417
1418msgid "File date:"
1419msgstr "Date du fichier :"
1420
1421msgid "New directory:"
1422msgstr "Nouveau répertoire :"
1423
1424msgid "Delete this media"
1425msgstr "Supprimer ce média"
1426
1427msgid "Are you sure to delete this media?"
1428msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1429
1430msgid "Change file"
1431msgstr "Changer le fichier"
1432
1433msgid "No content found on this plugin."
1434msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1435
1436msgid "Plugin not found"
1437msgstr "Extension introuvable"
1438
1439msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1440msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1441
1442msgid "No such plugin."
1443msgstr "Extension inexistante."
1444
1445msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1446msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1447
1448msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1449msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1450
1451msgid "Plugins management"
1452msgstr "Gestion des extensions"
1453
1454msgid "Plugin has been successfully deleted."
1455msgstr "Extension supprimée avec succès."
1456
1457msgid "Plugin has been successfully installed."
1458msgstr "Extension installée avec succès."
1459
1460msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1461msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1462
1463msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1464msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1465
1466#, php-format
1467msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1468msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1469
1470msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1471msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1472
1473msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1474msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1475
1476msgid "Plugins"
1477msgstr "Extensions"
1478
1479msgid "Activated plugins"
1480msgstr "Extensions activées"
1481
1482msgid "Plugin"
1483msgstr "Extension"
1484
1485msgid "Version"
1486msgstr "Version"
1487
1488msgid "Details"
1489msgstr "Détails"
1490
1491msgid "Deactivate"
1492msgstr "Désactiver"
1493
1494msgid "Deactivated plugins"
1495msgstr "Extensions désactivées"
1496
1497msgid "Activate"
1498msgstr "Activer"
1499
1500msgid "Install or upgrade a plugin"
1501msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1502
1503msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1504msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1505
1506msgid "Plugin zip file:"
1507msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1508
1509msgid "Upload plugin"
1510msgstr "Déposer l'extension"
1511
1512msgid "Plugin zip file URL:"
1513msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1514
1515msgid "Download plugin"
1516msgstr "Télécharger l'extension"
1517
1518msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1519msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1520
1521msgid "Plugin from official distribution"
1522msgstr "Extension de la distribution officielle"
1523
1524msgid "Add a link"
1525msgstr "Ajouter un lien"
1526
1527msgid "Available"
1528msgstr "Disponible"
1529
1530msgid "Most used"
1531msgstr "Plus utilisées"
1532
1533msgid "Link URL:"
1534msgstr "URL du lien :"
1535
1536msgid "Link title:"
1537msgstr "Titre du lien :"
1538
1539msgid "Link language:"
1540msgstr "Langue du lien :"
1541
1542msgid "Add a link to an entry"
1543msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1544
1545msgid "Search entry:"
1546msgstr "Rechercher une entrée :"
1547
1548msgid "Entry type:"
1549msgstr "Type d'entrées :"
1550
1551msgid "post"
1552msgstr "billet"
1553
1554msgid "Search"
1555msgstr "Recherche"
1556
1557msgid "cancel"
1558msgstr "annuler"
1559
1560msgid "This entry does not exist."
1561msgstr "Ce billet n'existe pas."
1562
1563msgid "Edit entry"
1564msgstr "Modifier le billet"
1565
1566msgid "next entry"
1567msgstr "billet suivant"
1568
1569msgid "previous entry"
1570msgstr "billet précédent"
1571
1572msgid "Entry has been successfully updated."
1573msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1574
1575msgid "Entry has been successfully created."
1576msgstr "Billet créé avec succès."
1577
1578msgid "File has been successfully attached."
1579msgstr "Fichier attaché avec succès."
1580
1581msgid "Attachment has been successfully removed."
1582msgstr "Annexe retirée avec succès."
1583
1584msgid "Comment has been successfully created."
1585msgstr "Commentaire créé avec succès."
1586
1587msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1588msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1589
1590msgid "Go to this entry on the site"
1591msgstr "Voir ce billet sur le site"
1592
1593msgid "new window"
1594msgstr "nouvelle fenêtre"
1595
1596msgid "Excerpt:"
1597msgstr "Extrait :"
1598
1599msgid "Notes:"
1600msgstr "Notes :"
1601
1602msgid "Preview"
1603msgstr "Prévisualiser"
1604
1605msgid "Entry status:"
1606msgstr "État du billet :"
1607
1608msgid "Published on:"
1609msgstr "Publié le :"
1610
1611msgid "Text formating:"
1612msgstr "Format du texte :"
1613
1614msgid "Convert to XHTML"
1615msgstr "Convertir en XHTML"
1616
1617msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1618msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1619
1620msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1621msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1622
1623msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1624msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1625
1626msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1627msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1628
1629msgid "Selected entry"
1630msgstr "Billet sélectionné"
1631
1632msgid "Entry lang:"
1633msgstr "Langue du billet :"
1634
1635msgid "Entry password:"
1636msgstr "Mot de passe du billet :"
1637
1638msgid "Basename:"
1639msgstr "URL spécifique :"
1640
1641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1642msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1643
1644msgid "Ping blogs"
1645msgstr "Faire des rétroliens"
1646
1647msgid "Trackbacks"
1648msgstr "Rétroliens"
1649
1650msgid "No trackback"
1651msgstr "Aucun rétrolien"
1652
1653msgid "Add a comment"
1654msgstr "Ajouter un commentaire"
1655
1656msgid "Name:"
1657msgstr "Nom :"
1658
1659msgid "IP address"
1660msgstr "Adresse IP"
1661
1662msgid "published"
1663msgstr "publié"
1664
1665msgid "unpublished"
1666msgstr "non publié"
1667
1668msgid "pending"
1669msgstr "en attente"
1670
1671msgid "junk"
1672msgstr "indésirable"
1673
1674msgid "select this comment"
1675msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1676
1677msgid "select this trackback"
1678msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1679
1680msgid "Edit this comment"
1681msgstr "Modifier ce commentaire"
1682
1683msgid "This attachment does not exist"
1684msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1685
1686msgid "Remove attachment"
1687msgstr "Supprimer l'annexe"
1688
1689msgid "Attachment"
1690msgstr "Annexe"
1691
1692msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1693msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1694
1695msgid "selected"
1696msgstr "sélectionné"
1697
1698msgid "not selected"
1699msgstr "non sélectionné"
1700
1701msgid "Category"
1702msgstr "Catégorie"
1703
1704msgid "Selected"
1705msgstr "Sélectionné"
1706
1707msgid "Publish"
1708msgstr "Publier"
1709
1710msgid "Unpublish"
1711msgstr "Mettre hors ligne"
1712
1713msgid "Schedule"
1714msgstr "Programmer"
1715
1716msgid "Mark as pending"
1717msgstr "Mettre en attente"
1718
1719msgid "Mark"
1720msgstr "Marquer"
1721
1722msgid "Mark as selected"
1723msgstr "Sélectionner"
1724
1725msgid "Mark as unselected"
1726msgstr "Désélectionner"
1727
1728msgid "Change"
1729msgstr "Changer"
1730
1731msgid "Change category"
1732msgstr "Changer la catégorie"
1733
1734msgid "Change author"
1735msgstr "Changer l'auteur"
1736
1737msgid "Selected:"
1738msgstr "Sélectionné :"
1739
1740msgid "Month:"
1741msgstr "Mois :"
1742
1743msgid "Lang:"
1744msgstr "Langue :"
1745
1746msgid "Entries per page"
1747msgstr "Billets par page"
1748
1749msgid "Selected entries action:"
1750msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1751
1752msgid "This user does not exist"
1753msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1754
1755msgid "Change category for entries"
1756msgstr "Changer la catégorie des billets"
1757
1758msgid "Change author for entries"
1759msgstr "Changer l'auteur des billets"
1760
1761msgid "Author ID:"
1762msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1763
1764msgid "Default"
1765msgstr "Défaut"
1766
1767msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1768msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1769
1770msgid "No favorite selected"
1771msgstr "Aucun favori sélectionné"
1772
1773msgid "Personal information has been successfully updated."
1774msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1775
1776msgid "Personal options has been successfully updated."
1777msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1778
1779msgid "Favorites have been successfully added."
1780msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1781
1782msgid "Favorites have been successfully updated."
1783msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1784
1785msgid "Favorites have been successfully removed."
1786msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1787
1788msgid "Default favorites have been successfully updated."
1789msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1790
1791msgid "My profile"
1792msgstr "Mon profil"
1793
1794msgid "Display name:"
1795msgstr "Pseudonyme :"
1796
1797msgid "User language:"
1798msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1799
1800msgid "User timezone:"
1801msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1802
1803msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1804msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1805
1806msgid "My options"
1807msgstr "Mes options"
1808
1809msgid "Preferred format:"
1810msgstr "Format d'édition préféré :"
1811
1812msgid "Default entry status:"
1813msgstr "État des billets par défaut :"
1814
1815msgid "Entry edit field height:"
1816msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1817
1818msgid "Enable WYSIWYG mode"
1819msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1820
1821msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1822msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Hide My favorites menu"
1826msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
1827
1828msgid "Iconset:"
1829msgstr "Jeu d'icônes :"
1830
1831msgid "Do not use standard favicon"
1832msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1833
1834msgid "This will be applied for all users"
1835msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1836
1837msgid "Accessibility options"
1838msgstr "Options d'accessibilité"
1839
1840msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1841msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1842
1843msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1844msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1845
1846msgid "Dashboard modules"
1847msgstr "Modules du tableau de bord"
1848
1849msgid "Display documentation links"
1850msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
1851
1852msgid "Display Dotclear news"
1853msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1854
1855msgid "Display quick entry form"
1856msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1857
1858msgid "My favorites"
1859msgstr "Mes favoris"
1860
1861#, php-format
1862msgid "position of %s"
1863msgstr "position de %s"
1864
1865msgid "Save order"
1866msgstr "Enregistrer l'ordre"
1867
1868msgid "Delete selected favorites"
1869msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1870
1871msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1872msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1873
1874msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1875msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1876
1877msgid "Define as default favorites"
1878msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1879
1880msgid "Currently no personal favorites."
1881msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1882
1883msgid "Default favorites"
1884msgstr "Favoris par défaut"
1885
1886msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1887msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1888
1889msgid "Available favorites"
1890msgstr "Favoris disponibles"
1891
1892msgid "Add to my favorites"
1893msgstr "Ajouter à mes favoris"
1894
1895msgid "Search options"
1896msgstr "Options de recherche"
1897
1898msgid "Query:"
1899msgstr "Requête :"
1900
1901msgid "Search entries"
1902msgstr "Rechercher des billets"
1903
1904msgid "Search comments"
1905msgstr "Rechercher des commentaires"
1906
1907msgid "schedule"
1908msgstr "programmer"
1909
1910msgid "change category"
1911msgstr "changer la catégorie"
1912
1913msgid "change author"
1914msgstr "changer l'auteur"
1915
1916#, php-format
1917msgid "%d entries found"
1918msgstr "%d billets trouvés"
1919
1920#, php-format
1921msgid "%d entry found"
1922msgstr "%d billet trouvé"
1923
1924#, php-format
1925msgid "%d comment found"
1926msgstr "%d commentaire trouvé"
1927
1928#, php-format
1929msgid "%d comments found"
1930msgstr "%d commentaires trouvés"
1931
1932msgid "This entry does not exist or is not published"
1933msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1934
1935msgid "All pings sent."
1936msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1937
1938#, php-format
1939msgid "Back to \"%s\""
1940msgstr "Retour à \"%s\""
1941
1942msgid "Auto discover ping URLs"
1943msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1944
1945msgid "URLs to ping:"
1946msgstr "URLs à rétrolier :"
1947
1948msgid "Send excerpt:"
1949msgstr "Envoyer l'extrait :"
1950
1951msgid "Previously sent pings"
1952msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1953
1954msgid "Dotclear update"
1955msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1956
1957msgid "Manage backup files"
1958msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
1959
1960#, php-format
1961msgid "Unable to delete file %s"
1962msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1963
1964#, php-format
1965msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1966msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1967
1968msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1969msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1970
1971#, php-format
1972msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1973msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1974
1975msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1976msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1977
1978msgid "No newer Dotclear version available."
1979msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1980
1981#, php-format
1982msgid "Dotclear %s is available."
1983msgstr "Dotclear %s est disponible."
1984
1985msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1986msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1987
1988msgid "Update Dotclear"
1989msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1990
1991msgid "Update backup files"
1992msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1993
1994msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1995msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1996
1997msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1998msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1999
2000#, php-format
2001msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2002msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2003
2004msgid "Delete selected file"
2005msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2006
2007msgid "Revert to selected file"
2008msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2009
2010msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2011msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2012
2013msgid "Finish the update."
2014msgstr "Finir la mise à jour."
2015
2016msgid "new user"
2017msgstr "nouvel utilisateur"
2018
2019#, php-format
2020msgid "User \"%s\" already exists."
2021msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2022
2023msgid "User has been successfully updated."
2024msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2025
2026msgid "User has been successfully created."
2027msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2028
2029msgid "Warning:"
2030msgstr "Attention :"
2031
2032msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2033msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2034
2035msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2036msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2037
2038msgid "Password change required to connect"
2039msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2040
2041msgid "Save and create another"
2042msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2043
2044msgid "Permissions"
2045msgstr "Permissions"
2046
2047msgid "Add new permissions"
2048msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2049
2050msgid "No permissions."
2051msgstr "Aucune permission."
2052
2053msgid "Username"
2054msgstr "Identifiant"
2055
2056msgid "Last Name"
2057msgstr "Nom"
2058
2059msgid "First Name"
2060msgstr "Prénom"
2061
2062msgid "Display name"
2063msgstr "Pseudonyme"
2064
2065msgid "Number of entries"
2066msgstr "Nombre de billets"
2067
2068msgid "Set permissions"
2069msgstr "Définir les permissions"
2070
2071msgid "User has been successfully removed."
2072msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2073
2074msgid "The permissions have been successfully updated."
2075msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2076
2077msgid "Create a new user"
2078msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2079
2080msgid "Users per page"
2081msgstr "Utilisateurs par page"
2082
2083msgid "Selected users action:"
2084msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2085
2086msgid "No blog or user given."
2087msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2088
2089msgid "Not delete yourself."
2090msgstr ""
2091
2092#, php-format
2093msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2094msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2095
2096msgid "select"
2097msgstr "sélectionner"
2098
2099#, php-format
2100msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2101msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2102
2103msgid "Validate permissions"
2104msgstr "Valider les permissions"
2105
2106msgid "Blog:"
2107msgstr "Blog :"
2108
2109msgid "Change blog"
2110msgstr "Changer de blog"
2111
2112msgid "Blogs:"
2113msgstr "Blogs :"
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "Go to the content"
2117msgstr "Voir ce billet sur le site"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "Go to the menu"
2121msgstr "Aller sur le site"
2122
2123msgid "Go to site"
2124msgstr "Aller sur le site"
2125
2126msgid "My dashboard"
2127msgstr "Mon tableau de bord"
2128
2129#, php-format
2130msgid "Logout %s"
2131msgstr "Déconnecter %s"
2132
2133msgid "Safe mode"
2134msgstr "Mode de secours"
2135
2136msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2137msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2138
2139#, php-format
2140msgid "Thank you for using %s."
2141msgstr "Merci d'utiliser %s."
2142
2143msgid "Help"
2144msgstr "Aide"
2145
2146msgid "uncover"
2147msgstr "dévoiler"
2148
2149msgid "hide"
2150msgstr "cacher"
2151
2152msgid "help"
2153msgstr "aide"
2154
2155msgid "no selection"
2156msgstr "aucune sélection"
2157
2158msgid "select all"
2159msgstr "tout sélectionner"
2160
2161msgid "invert selection"
2162msgstr "inverser la sélection"
2163
2164msgid "view entry"
2165msgstr "voir le billet"
2166
2167#, php-format
2168msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2169msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2170
2171msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2172msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2173
2174#, php-format
2175msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2176msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2177
2178msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2179msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2180
2181msgid "Users with posts cannot be deleted."
2182msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2183
2184#, php-format
2185msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2186msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2190msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2191
2192msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2193msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2194
2195#, php-format
2196msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2197msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2198
2199msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2200msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2201
2202#, php-format
2203msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2204msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2205
2206#, php-format
2207msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2208msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2209
2210#, php-format
2211msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2212msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2213
2214msgid "Use this theme"
2215msgstr "Utiliser ce thème"
2216
2217msgid "Remove this theme"
2218msgstr "Supprimer ce thème"
2219
2220#, php-format
2221msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2222msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2223
2224msgid "Zip file content"
2225msgstr "Contenu du fichier zip"
2226
2227msgid "XHTML markup validator"
2228msgstr "Validation XHTML"
2229
2230msgid "XHTML content is valid."
2231msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2232
2233msgid "There are XHTML markup errors."
2234msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2235
2236msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2237msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2238
2239msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2240msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2241
2242msgid "You have unsaved changes."
2243msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2244
2245msgid "close"
2246msgstr "fermer"
2247
2248msgid "now"
2249msgstr "maintenant"
2250
2251msgid "visual"
2252msgstr "visuel"
2253
2254msgid "source"
2255msgstr "source"
2256
2257msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2258msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2259
2260msgid "-- none --"
2261msgstr "-- aucun --"
2262
2263msgid "-- block format --"
2264msgstr "-- format bloc --"
2265
2266msgid "Paragraph"
2267msgstr "Paragraphe"
2268
2269msgid "Level 1 header"
2270msgstr "Titre de niveau 1"
2271
2272msgid "Level 2 header"
2273msgstr "Titre de niveau 2"
2274
2275msgid "Level 3 header"
2276msgstr "Titre de niveau 3"
2277
2278msgid "Level 4 header"
2279msgstr "Titre de niveau 4"
2280
2281msgid "Level 5 header"
2282msgstr "Titre de niveau 5"
2283
2284msgid "Level 6 header"
2285msgstr "Titre de niveau 6"
2286
2287msgid "Strong emphasis"
2288msgstr "Forte emphase"
2289
2290msgid "Emphasis"
2291msgstr "Emphase"
2292
2293msgid "Inserted"
2294msgstr "Insertion"
2295
2296msgid "Deleted"
2297msgstr "Suppression"
2298
2299msgid "Inline quote"
2300msgstr "Citation en ligne"
2301
2302msgid "Code"
2303msgstr "Code"
2304
2305msgid "Line break"
2306msgstr "Passage à la ligne"
2307
2308msgid "Blockquote"
2309msgstr "Bloc de citation"
2310
2311msgid "Preformated text"
2312msgstr "Texte préformaté"
2313
2314msgid "Unordered list"
2315msgstr "Liste à puces"
2316
2317msgid "Ordered list"
2318msgstr "Liste numérotée"
2319
2320msgid "Link"
2321msgstr "Lien"
2322
2323msgid "URL?"
2324msgstr "URL ?"
2325
2326msgid "Language?"
2327msgstr "Langue ?"
2328
2329msgid "External image"
2330msgstr "Image externe"
2331
2332msgid "Media chooser"
2333msgstr "Sélecteur de média"
2334
2335msgid "Link to an entry"
2336msgstr "Lien vers une entrée"
2337
2338msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2339msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2340
2341msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2342msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2343
2344msgid "File successfully uploaded."
2345msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2346
2347msgid "Maximum file size allowed:"
2348msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2349
2350msgid "Limit exceeded."
2351msgstr "Limite dépassée."
2352
2353msgid "File size exceeds allowed limit."
2354msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2355
2356msgid "Canceled."
2357msgstr "Annulé."
2358
2359msgid "HTTP Error:"
2360msgstr "Erreur HTTP :"
2361
2362msgid "Choose file"
2363msgstr "Choisir un fichier"
2364
2365msgid "Choose files"
2366msgstr "Choisir des fichiers"
2367
2368msgid "Clean"
2369msgstr "Nettoyer"
2370
2371msgid "Upload"
2372msgstr "Envoyer"
2373
2374msgid "No file in queue."
2375msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2376
2377msgid "1 file in queue."
2378msgstr "1 fichier en attente."
2379
2380#, php-format
2381msgid "%d files in queue."
2382msgstr "%d fichiers en attente."
2383
2384msgid "Queue error:"
2385msgstr "Erreur de file d'attente :"
2386
2387msgid "&#171;prev."
2388msgstr "&#171;préc."
2389
2390msgid "next&#187;"
2391msgstr "suiv.&#187;"
2392
2393msgid "No entry"
2394msgstr "Pas de billet"
2395
2396msgid "scheduled"
2397msgstr "programmé"
2398
2399msgid "protected"
2400msgstr "protégé"
2401
2402#, php-format
2403msgid "%d attachment"
2404msgstr "%d annexe"
2405
2406#, php-format
2407msgid "%d attachments"
2408msgstr "%d annexes"
2409
2410msgid "Type"
2411msgstr "Type"
2412
2413msgid "No user"
2414msgstr "Aucun utilisateur"
2415
2416msgid "admin"
2417msgstr "Administrateur"
2418
2419msgid "superadmin"
2420msgstr "Super administrateur"
2421
2422msgid "Database error"
2423msgstr "Erreur de base de données"
2424
2425msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2426msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2427
2428msgid "System"
2429msgstr "Système"
2430
2431msgid "Blog"
2432msgstr "Blog"
2433
2434msgid "Updates"
2435msgstr "Mises à jour"
2436
2437msgid "Languages"
2438msgstr "Langues"
2439
2440msgid "administrator"
2441msgstr "administrateur"
2442
2443msgid "manage their own entries and comments"
2444msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2445
2446msgid "publish entries and comments"
2447msgstr "publier des billets et des commentaires"
2448
2449msgid "delete entries and comments"
2450msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2451
2452msgid "manage all entries and comments"
2453msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2454
2455msgid "manage categories"
2456msgstr "gérer les catégories"
2457
2458msgid "manage their own media items"
2459msgstr "gérer ses propres médias"
2460
2461msgid "manage all media items"
2462msgstr "gérer tous les médias"
2463
2464msgid "That user does not exist in the database."
2465msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2466
2467msgid "That key does not exist in the database."
2468msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2469
2470msgid "You are not allowed to add categories"
2471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2472
2473msgid "You are not allowed to update categories"
2474msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2475
2476msgid "You are not allowed to delete categories"
2477msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2478
2479msgid "This category is not empty."
2480msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2481
2482#, fuzzy
2483msgid "You are not allowed to reset categories order"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2485
2486msgid "Category URL must be unique."
2487msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2488
2489msgid "You must provide a category title"
2490msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2491
2492msgid "You must provide a category URL"
2493msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2494
2495msgid "You are not allowed to create an entry"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2497
2498msgid "You are not allowed to update entries"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2500
2501msgid "No such entry ID"
2502msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2503
2504msgid "You are not allowed to edit this entry"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2506
2507msgid "You are not allowed to change this entry status"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2509
2510msgid "You are not allowed to change this entry category"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2512
2513msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2515
2516msgid "You are not allowed to delete entries"
2517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2518
2519msgid "You are not allowed to delete this entry"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2521
2522msgid "No entry title"
2523msgstr "Pas de titre de billet"
2524
2525msgid "No entry content"
2526msgstr "Pas de contenu de billet"
2527
2528msgid "Empty entry URL"
2529msgstr "URL du billet vide"
2530
2531msgid "You are not allowed to update comments"
2532msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2533
2534msgid "No such comment ID"
2535msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2536
2537msgid "You are not allowed to update this comment"
2538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2539
2540msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2541msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2542
2543msgid "You are not allowed to delete comments"
2544msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2545
2546msgid "You are not allowed to delete this comment"
2547msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2548
2549msgid "You must provide a comment"
2550msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2551
2552msgid "You must provide an author name"
2553msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2554
2555msgid "Email address is not valid."
2556msgstr "Adresse email invalide."
2557
2558msgid "online"
2559msgstr "en ligne"
2560
2561msgid "offline"
2562msgstr "hors ligne"
2563
2564msgid "removed"
2565msgstr "retiré"
2566
2567msgid "You are not an administrator"
2568msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2569
2570msgid "Invalid user language code"
2571msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2572
2573msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2574msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2575
2576msgid "No blog name"
2577msgstr "Pas de nom de blog"
2578
2579msgid "No blog URL"
2580msgstr "Pas d'URL de blog"
2581
2582msgid "No log message"
2583msgstr "Pas de message dans le journal"
2584
2585msgid "unknown"
2586msgstr "inconnu"
2587
2588msgid "No blog defined."
2589msgstr "Aucun blog défini."
2590
2591#, php-format
2592msgid "Directory %s does not exist."
2593msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2594
2595msgid "You are not a super administrator."
2596msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2597
2598msgid "Permission denied."
2599msgstr "Permission refusée."
2600
2601msgid "You are not the file owner."
2602msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2603
2604msgid "This file is not allowed."
2605msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2606
2607msgid "New file already exists."
2608msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2609
2610msgid "File does not exist in the database."
2611msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2612
2613#, php-format
2614msgid "Extract destination directory %s already exists."
2615msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2616
2617msgid "Embedded Audio Player"
2618msgstr "Lecteur audio intégré"
2619
2620msgid "Embedded Video Player"
2621msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2622
2623#, php-format
2624msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2625msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2626
2627msgid "Empty module zip file."
2628msgstr "Fichier zip de module vide."
2629
2630msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2631msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2632
2633msgid "An error occurred during module deletion."
2634msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2635
2636#, php-format
2637msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2638msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2639
2640msgid "Unable to read new _define.php file"
2641msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2642
2643msgid "No such module."
2644msgstr "Module inexistant."
2645
2646msgid "Cannot remove module files"
2647msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2648
2649msgid "Cannot deactivate plugin."
2650msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2651
2652msgid "Cannot activate plugin."
2653msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2654
2655#, php-format
2656msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2657msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2658
2659msgid "Unable to retrieve settings:"
2660msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2661
2662#, php-format
2663msgid "%s is not a valid setting id"
2664msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2665
2666msgid "No namespace specified"
2667msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2668
2669msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2670msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2671
2672msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2673msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2674
2675#, php-format
2676msgid "Invalid setting namespace: %s"
2677msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%s has still been pinged"
2681msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2682
2683msgid "Unable to ping URL"
2684msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2685
2686#, php-format
2687msgid "%s is not a ping URL"
2688msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2689
2690#, php-format
2691msgid "%s, ping error:"
2692msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2693
2694msgid "Digests file not found."
2695msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2696
2697msgid "No file to download"
2698msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2699
2700msgid "Root directory is not writable."
2701msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2702
2703msgid "An error occurred while downloading archive."
2704msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2705
2706msgid "Archive not found."
2707msgstr "Archive introuvable."
2708
2709msgid "Unable to read current digests file."
2710msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2711
2712msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2713msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2714
2715msgid "Incomplete archive."
2716msgstr "Archive incomplète."
2717
2718msgid "Unable to read digests file."
2719msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2720
2721msgid "Invalid digests file."
2722msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2723
2724#, php-format
2725msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2726msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2727
2728msgid "Unable to retrieve prefs:"
2729msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2730
2731#, php-format
2732msgid "%s is not a valid pref id"
2733msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2734
2735msgid "No workspace specified"
2736msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2737
2738msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2739msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2740
2741msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2742msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2743
2744msgid "Unable to open directory."
2745msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2746
2747msgid "Unable to create directory."
2748msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2749
2750msgid "File is not writable."
2751msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2752
2753msgid "Unable to open file."
2754msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2755
2756msgid "Not an uploaded file."
2757msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2758
2759msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2760msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2761
2762msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2763msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2764
2765msgid "No file was uploaded."
2766msgstr "Aucun fichier chargé."
2767
2768msgid "Missing a temporary folder."
2769msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2770
2771msgid "Failed to write file to disk."
2772msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2773
2774#, php-format
2775msgid "%s is not a directory."
2776msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2777
2778msgid "Bad range"
2779msgstr "Mauvaises limites"
2780
2781msgid "Invalid range"
2782msgstr "Sélection invalide"
2783
2784msgid "Invalid line number"
2785msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2786
2787msgid "Chunk is out of range"
2788msgstr "L'extrait est hors limite"
2789
2790msgid "Bad context"
2791msgstr "Contexte invalide"
2792
2793msgid "Bad context (in deletion)"
2794msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2795
2796msgid "Invalid diff format"
2797msgstr "Format de fichier diff invalide."
2798
2799msgid "Uploading this file is not allowed."
2800msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2801
2802msgid "Destination directory is not in jail."
2803msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2804
2805msgid "File already exists."
2806msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2807
2808msgid "Cannot write in this directory."
2809msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2810
2811msgid "An error occurred while writing the file."
2812msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2813
2814msgid "Source file does not exist."
2815msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2816
2817msgid "File is not in jail."
2818msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2819
2820msgid "Destination directory is not writable."
2821msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2822
2823msgid "Unable to rename file."
2824msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2825
2826msgid "File cannot be removed."
2827msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2828
2829msgid "Directory is not in jail."
2830msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2831
2832msgid "Directory cannot be removed."
2833msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2834
2835msgid "Not enough memory to open image."
2836msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2837
2838#, php-format
2839msgid "File %s is not compressed in the zip."
2840msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2841
2842#, php-format
2843msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2844msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2845
2846msgid "Unable to write destination file."
2847msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2848
2849msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2850msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2851
2852msgid "Not enough memory to open file."
2853msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2854
2855msgid "File does not exist"
2856msgstr "Le fichier n'existe pas"
2857
2858msgid "Cannot read file"
2859msgstr "Impossible de lire le fichier"
2860
2861msgid "Directory does not exist"
2862msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2863
2864msgid "Cannot read directory"
2865msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2866
2867msgid "Unable to connect to database"
2868msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2869
2870#, php-format
2871msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2872msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2873
2874msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2875msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2876
2877#~ msgid "permissions"
2878#~ msgstr "permissions"
2879
2880#~ msgid "choose a blog"
2881#~ msgstr "choisissez un blog"
2882
2883#~ msgid "Choose a blog"
2884#~ msgstr "Choisissez un blog"
2885
2886#~ msgid "users"
2887#~ msgstr "utilisateurs"
2888
2889msgid "Default image insertion attributes"
2890msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
2891
2892msgid "The current blog cannot be deleted"
2893msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
2894
2895msgid "Only superadmin can delete a blog"
2896msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
2897
2898msgid "Invalid publication date"
2899msgstr "Date de publication invalide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map