Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 68.4 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-01-15 22:40+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:14+0100\n"
10"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear a été mis à jour."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nom d'utilisateur :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Votre nouveau mot de passe"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Mot de passe :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
57
58msgid "Wrong username or password"
59msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
60
61msgid "Back to login screen"
62msgstr "Retour à l'écran de connexion"
63
64msgid "Request a new password"
65msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
66
67msgid "Email:"
68msgstr "Email :"
69
70msgid "recover"
71msgstr "récupérer"
72
73msgid "Change your password"
74msgstr "Changer votre mot de passe"
75
76msgid "New password:"
77msgstr "Nouveau mot de passe :"
78
79msgid "Confirm password:"
80msgstr "Confirmez le mot de passe :"
81
82msgid "change"
83msgstr "changer"
84
85msgid "Remember my ID on this computer"
86msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
87
88msgid "login"
89msgstr "login"
90
91msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
92msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
93
94msgid "I forgot my password"
95msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
96
97msgid "New blog"
98msgstr "Nouveau blog"
99
100msgid "Blogs"
101msgstr "Blogs"
102
103msgid "Blog details"
104msgstr "Informations du blog"
105
106msgid "Blog ID:"
107msgstr "Identifiant du blog :"
108
109msgid "Required field"
110msgstr "Champ obligatoire"
111
112msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
113msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
114
115msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
116msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des changements dans votre fichier index.php public."
117
118msgid "Blog name:"
119msgstr "Nom du blog :"
120
121msgid "Blog URL:"
122msgstr "URL du blog :"
123
124msgid "Blog description:"
125msgstr "Description du blog :"
126
127msgid "save"
128msgstr "enregistrer"
129
130msgid "No such blog ID"
131msgstr "Identifiant de blog inconnu"
132
133msgid "Password verification failed"
134msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
135
136msgid "Delete a blog"
137msgstr "Supprimer un blog"
138
139msgid "Warning"
140msgstr "Attention"
141
142#, php-format
143msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
144msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
145
146msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
147msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
148
149msgid "Your password:"
150msgstr "Votre mot de passe :"
151
152msgid "Delete this blog"
153msgstr "Supprimer ce blog"
154
155msgid "No given blog id."
156msgstr "Pas d'identifiant de blog."
157
158msgid "No such blog."
159msgstr "Blog inexistant."
160
161msgid "year/month/day/title"
162msgstr "année/mois/jour/titre"
163
164msgid "year/month/title"
165msgstr "année/mois/titre"
166
167msgid "year/title"
168msgstr "année/titre"
169
170msgid "title"
171msgstr "titre"
172
173msgid "Title"
174msgstr "Titre"
175
176msgid "Title, Date"
177msgstr "Titre, date"
178
179msgid "Title, Country, Date"
180msgstr "Titre, pays, date"
181
182msgid "Title, City, Country, Date"
183msgstr "Titre, ville, pays, date"
184
185msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
186msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
187
188msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
189msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
190
191msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
192msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
193
194msgid "That blog Id is already in use."
195msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
196
197msgid "Invalid language code"
198msgstr "Code langue invalide"
199
200msgid "Blog settings"
201msgstr "Paramètres du blog"
202
203msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
204msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
205
206msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
207msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
208
209msgid "Blog has been successfully created."
210msgstr "Blog créé avec succès."
211
212msgid "Blog has been successfully updated."
213msgstr "Blog mis à jour avec succès."
214
215msgid "Parameters"
216msgstr "Paramètres"
217
218msgid "URL scan method:"
219msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
220
221msgid "Blog status:"
222msgstr "État du blog"
223
224msgid "Blog configuration"
225msgstr "Configuration du blog"
226
227msgid "Blog editor name:"
228msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
229
230msgid "Default language:"
231msgstr "Langue par défaut :"
232
233msgid "Blog timezone:"
234msgstr "Fuseau horaire du blog :"
235
236msgid "Copyright notice:"
237msgstr "Note de copyright :"
238
239msgid "New post URL format:"
240msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
241
242msgid "Enable XML/RPC interface"
243msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
244
245msgid "more information"
246msgstr "plus d'informations"
247
248msgid "Comments and trackbacks"
249msgstr "Commentaires et rétroliens"
250
251msgid "Accept comments"
252msgstr "Accepter les commentaires"
253
254msgid "Moderate comments"
255msgstr "Modérer les commentaires"
256
257#, php-format
258msgid "Leave comments open for %s days"
259msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
260
261msgid "Leave blank to disable this feature."
262msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
263
264msgid "Wiki syntax for comments"
265msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
266
267msgid "Accept trackbacks"
268msgstr "Accepter les rétroliens"
269
270msgid "Moderate trackbacks"
271msgstr "Modérer les rétroliens"
272
273#, php-format
274msgid "Leave trackbacks open for %s days"
275msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
276
277msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
278msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
279
280msgid "Blog presentation"
281msgstr "Présentation du blog"
282
283msgid "Date format:"
284msgstr "Format des dates :"
285
286msgid "Time format:"
287msgstr "Format des heures :"
288
289msgid "Display smilies on entries and comments"
290msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
291
292#, php-format
293msgid "Display %s entries per page"
294msgstr "Afficher %s billets par page"
295
296#, php-format
297msgid "Display %s entries per feed"
298msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
299
300#, php-format
301msgid "Display %s comments per feed"
302msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
303
304msgid "Truncate feeds"
305msgstr "Tronquer les flux de syndication"
306
307msgid "Media and images"
308msgstr "Médias et images"
309
310msgid "Generated image sizes (in pixels)"
311msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
312
313msgid "Thumbnails:"
314msgstr "Miniatures :"
315
316msgid "Small:"
317msgstr "Petites :"
318
319msgid "Medium:"
320msgstr "Moyennes :"
321
322msgid "Inserted image title"
323msgstr "Titres des images insérées"
324
325msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
326msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
327
328msgid "Search engines robots policy"
329msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
330
331msgid "XML/RPC interface"
332msgstr "Interface XML/RPC"
333
334msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
335msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
336
337msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
338msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
339
340msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
341msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
342
343msgid "Server URL:"
344msgstr "URL du serveur :"
345
346msgid "Blogging system:"
347msgstr "Système de blog :"
348
349msgid "User name:"
350msgstr "Nom d'utilisateur :"
351
352msgid "your password"
353msgstr "votre mot de passe"
354
355msgid "Users"
356msgstr "Utilisateurs"
357
358msgid "Users on this blog"
359msgstr "Utilisateurs de ce blog"
360
361msgid "No users"
362msgstr "Aucun utilisateur"
363
364msgid "change permissions"
365msgstr "changer les permissions"
366
367msgid "Super administrator"
368msgstr "Super administrateur"
369
370msgid "You can't remove default theme."
371msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
372
373msgid "Theme does not exist."
374msgstr "Ce thème n'existe pas."
375
376msgid "Unable to move uploaded file."
377msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
378
379msgid "An error occurred while downloading the file."
380msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
381
382#, php-format
383msgid "by %s"
384msgstr "par %s"
385
386#, php-format
387msgid "version %s"
388msgstr "version %s"
389
390#, php-format
391msgid "(built on \"%s\")"
392msgstr "(basé sur \"%s\")"
393
394#, php-format
395msgid "(requires \"%s\")"
396msgstr "(nécessite \"%s\")"
397
398msgid "Stylesheet"
399msgstr "Feuille de style"
400
401msgid "Theme configuration"
402msgstr "Configuration du thème"
403
404msgid "Blog themes"
405msgstr "Thèmes du blog"
406
407msgid "Blog appearance"
408msgstr "Apparence du blog"
409
410msgid "Theme has been successfully changed."
411msgstr "Thème changé avec succès."
412
413msgid "Theme has been successfully installed."
414msgstr "Le thème a été installé avec succès."
415
416msgid "Theme has been successfully upgraded"
417msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
418
419msgid "Theme has been successfully deleted."
420msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
421
422#, php-format
423msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
424msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
425
426msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
427msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
428
429msgid "Themes"
430msgstr "Thèmes"
431
432#, php-format
433msgid "You are currently using \"%s\""
434msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
435
436msgid "use selected theme"
437msgstr "utiliser le thème sélectionné"
438
439msgid "delete selected theme"
440msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
441
442msgid "Install or upgrade a theme"
443msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
444
445msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
446msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
447
448msgid "Upload a zip file"
449msgstr "Déposer un fichier zip"
450
451msgid "Theme zip file:"
452msgstr "Fichier zip du thème :"
453
454msgid "Upload theme"
455msgstr "Déposer un thème"
456
457msgid "Download a zip file"
458msgstr "Télécharger un fichier zip"
459
460msgid "Theme zip file URL:"
461msgstr "URL du fichier zip du thème :"
462
463msgid "Download theme"
464msgstr "Télécharger le thème"
465
466msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
467msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
468
469msgid "back"
470msgstr "retour"
471
472msgid "Last update"
473msgstr "Dernière mise à jour"
474
475msgid "Blog name"
476msgstr "Nom du blog"
477
478msgid "Blog ID"
479msgstr "Identifiant du blog"
480
481msgid "Descending"
482msgstr "Décroissant"
483
484msgid "Ascending"
485msgstr "Croissant"
486
487msgid "List of blogs"
488msgstr "Liste des blogs"
489
490msgid "Blog has been successfully deleted."
491msgstr "Blog supprimé avec succès."
492
493msgid "Create a new blog"
494msgstr "Créer un nouveau blog"
495
496msgid "Filters"
497msgstr "Filtres"
498
499msgid "Order by:"
500msgstr "Trier par :"
501
502msgid "Sort:"
503msgstr "Ordre :"
504
505msgid "Search:"
506msgstr "Chercher :"
507
508msgid "Blogs per page"
509msgstr "Blogs par page"
510
511msgid "filter"
512msgstr "filtre"
513
514msgid "No blog"
515msgstr "Pas de blog"
516
517msgid "Page(s)"
518msgstr "Page(s)"
519
520msgid "Entries"
521msgstr "Billets"
522
523msgid "Status"
524msgstr "État"
525
526#, php-format
527msgid "Edit blog %s"
528msgstr "Modifier le blog %s"
529
530msgid "edit"
531msgstr "modifier"
532
533#, php-format
534msgid "Switch to blog %s"
535msgstr "Passer au blog %s"
536
537msgid "This category does not exist."
538msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
539
540msgid "Categories"
541msgstr "Catégories"
542
543msgid "The category has been successfully created."
544msgstr "Catégorie créée avec succès."
545
546msgid "The category has been successfully removed."
547msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
548
549msgid "Categories have been successfully reordered."
550msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
551
552msgid "The category has been successfully moved."
553msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
554
555msgid "No category yet."
556msgstr "Pas encore de catégorie."
557
558msgid "Categories list"
559msgstr "Liste des catégories"
560
561#, php-format
562msgid "%d entries"
563msgstr "%d billets"
564
565#, php-format
566msgid "%d entry"
567msgstr "%d billet"
568
569msgid "total:"
570msgstr "total :"
571
572msgid "URL:"
573msgstr "URL :"
574
575msgid "Add a new category"
576msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
577
578msgid "Title:"
579msgstr "Titre :"
580
581msgid "Parent:"
582msgstr "Parent :"
583
584msgid "Top level"
585msgstr "Premier niveau"
586
587msgid "Save"
588msgstr "Enregistrer"
589
590msgid "Remove a category"
591msgstr "Supprimer une catégorie"
592
593msgid "Choose a category to remove:"
594msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
595
596msgid "ok"
597msgstr "ok"
598
599msgid "Reorder categories"
600msgstr "Réordonner les catégories"
601
602msgid "This will relocate all categories on the top level"
603msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
604
605msgid "Reorder"
606msgstr "Réordonner"
607
608msgid "New category"
609msgstr "Nouvelle catégorie"
610
611msgid "Category has been successfully updated."
612msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
613
614msgid "Category information"
615msgstr "Détails de la catégorie"
616
617msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
618msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
619
620msgid "Description:"
621msgstr "Description :"
622
623msgid "Move this category"
624msgstr "Déplacer cette catégorie"
625
626msgid "Category parent"
627msgstr "Catégorie parente"
628
629msgid "Category sibling"
630msgstr "Catégorie voisine"
631
632msgid "Move current category"
633msgstr "Déplacer la catégorie"
634
635msgid "after"
636msgstr "après"
637
638msgid "before"
639msgstr "avant"
640
641msgid "Entry does not exist."
642msgstr "Ce billet n'existe pas."
643
644msgid "No comment"
645msgstr "Aucun commentaire"
646
647msgid "You can't edit this comment."
648msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
649
650msgid "Edit comment"
651msgstr "Modifier le commentaire"
652
653msgid "Comment has been successfully updated."
654msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
655
656#, php-format
657msgid "Your comment on my blog %s"
658msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
659
660#, php-format
661msgid ""
662"Hi!\n"
663"\n"
664"You wrote a comment on:\n"
665"%s\n"
666"\n"
667"\n"
668msgstr ""
669"Bonjour,\n"
670"\n"
671"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
672"%s\n"
673"\n"
674"\n"
675
676msgid "Send an e-mail"
677msgstr "Envoyer un email"
678
679#, php-format
680msgid "Back to \"%s\""
681msgstr "Retour à \"%s\""
682
683msgid "IP address:"
684msgstr "Adresse IP :"
685
686msgid "Date:"
687msgstr "Date :"
688
689msgid "Author:"
690msgstr "Auteur :"
691
692msgid "Web site:"
693msgstr "Site web :"
694
695msgid "Status:"
696msgstr "État :"
697
698msgid "Comment:"
699msgstr "Commentaire :"
700
701msgid "delete"
702msgstr "supprimer"
703
704msgid "comment"
705msgstr "commentaire"
706
707msgid "trackback"
708msgstr "rétrolien"
709
710msgid "Date"
711msgstr "Date"
712
713msgid "Entry title"
714msgstr "Titre du billet"
715
716msgid "Author"
717msgstr "Auteur"
718
719msgid "publish"
720msgstr "publier"
721
722msgid "unpublish"
723msgstr "hors ligne"
724
725msgid "mark as pending"
726msgstr "en attente"
727
728msgid "mark as junk"
729msgstr "indésirable"
730
731msgid "Comments"
732msgstr "Commentaires"
733
734msgid "Type:"
735msgstr "Type :"
736
737msgid "Comments per page"
738msgstr "Commentaires par page"
739
740msgid "Comment author:"
741msgstr "Auteur du commentaire :"
742
743msgid "You have one spam comments."
744msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
745
746msgid "Show it."
747msgstr "L'afficher"
748
749#, php-format
750msgid "You have %s spam comments."
751msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
752
753msgid "Show them."
754msgstr "Les afficher."
755
756msgid "Selected comments action:"
757msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
758
759#, php-format
760msgid "%d comment"
761msgstr "%d commentaire"
762
763#, php-format
764msgid "%d comments"
765msgstr "%d commentaires"
766
767msgid "New entry"
768msgstr "Nouveau billet"
769
770msgid "User preferences"
771msgstr "Préférences utilisateur"
772
773msgid "Documentation"
774msgstr "Documentation"
775
776msgid "Latest news"
777msgstr "Actualités"
778
779msgid "Dashboard"
780msgstr "Tableau de bord"
781
782msgid "Make this blog my default blog"
783msgstr "Définir comme blog par défaut"
784
785msgid "This blog is offline"
786msgstr "Ce blog est hors ligne"
787
788msgid "This blog is removed"
789msgstr "Ce blog est supprimé"
790
791msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
792msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
793
794msgid "Following plugins have been installed:"
795msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
796
797msgid "Following plugins have not been installed:"
798msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
799
800msgid "Quick entry"
801msgstr "Billet rapide"
802
803msgid "Content:"
804msgstr "Contenu :"
805
806msgid "Category:"
807msgstr "Catégorie :"
808
809msgid "save and publish"
810msgstr "enregister et publier"
811
812#, php-format
813msgid "Dotclear %s is available!"
814msgstr "Dotclear %s est disponible !"
815
816msgid "Upgrade now"
817msgstr "Mettre à jour maintenant"
818
819msgid "Remind me later"
820msgstr "Me le rappeler plus tard"
821
822msgid "Some plugins are installed twice:"
823msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
824
825#, php-format
826msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
827msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
828
829msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
830msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
831
832msgid "Iconv module is not available."
833msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
834
835msgid "Output control functions are not available."
836msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
837
838msgid "SimpleXML module is not available."
839msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
840
841msgid "DOM XML module is not available."
842msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
843
844msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
845msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
846
847msgid "SPL module is not available."
848msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
849
850#, php-format
851msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
852msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
853
854msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
855msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
856
857#, php-format
858msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
859msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
860
861msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
862msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
863
864msgid "Dotclear is already installed."
865msgstr "Dotclear est déjà installé."
866
867msgid "Dotclear cannot be installed."
868msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
869
870msgid "No user ID given"
871msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
872
873msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
874msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
875
876msgid "Invalid email address"
877msgstr "Adresse email incorrecte"
878
879msgid "No password given"
880msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
881
882msgid "Password must contain at least 6 characters."
883msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
884
885msgid "My first blog"
886msgstr "Mon premier blog"
887
888msgid "%A, %B %e %Y"
889msgstr "%A %e %B %Y"
890
891msgid "Welcome to Dotclear!"
892msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
893
894msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
895msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
896
897msgid "Dotclear Team"
898msgstr "L'équipe Dotclear"
899
900msgid ""
901"<p>This is a comment.</p>\n"
902"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
903msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
904
905msgid "Dotclear Install"
906msgstr "Installation de Dotclear"
907
908msgid "show"
909msgstr "voir"
910
911msgid "Dotclear installation"
912msgstr "Installation de Dotclear"
913
914#, php-format
915msgid "Cache directory %s is not writable."
916msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
917
918msgid "Errors:"
919msgstr "Erreurs :"
920
921msgid "Configuration file has been successfully created."
922msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
923
924msgid "User information"
925msgstr "Informations utilisateur"
926
927msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
928msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
929
930msgid "First Name:"
931msgstr "Prénom :"
932
933msgid "Last Name:"
934msgstr "Nom"
935
936msgid "Username and password"
937msgstr "Identifiant et mot de passe"
938
939msgid "All done!"
940msgstr "Terminé !"
941
942msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
943msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
944
945msgid "Your account"
946msgstr "Votre compte"
947
948msgid "Your blog"
949msgstr "Votre blog"
950
951msgid "Blog address:"
952msgstr "Adresse du blog :"
953
954msgid "Administration interface:"
955msgstr "Interface d'administration :"
956
957msgid "Manage your blog now"
958msgstr "Gérez votre blog"
959
960msgid "Installation can not be completed"
961msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
962
963msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
964msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
965
966#, php-format
967msgid "File %s does not exist."
968msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
969
970#, php-format
971msgid "Cannot write %s file."
972msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
973
974msgid "Dotclear installation wizard"
975msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
976
977msgid "Welcome"
978msgstr "Bienvenue"
979
980msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
981msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
982
983msgid "Attention:"
984msgstr "Attention :"
985
986msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
987msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
988
989msgid "System information"
990msgstr "Informations système"
991
992msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
993msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
994
995msgid "Database type:"
996msgstr "Type de base de données :"
997
998msgid "Database Host Name:"
999msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1000
1001msgid "Database Name:"
1002msgstr "Nom de la base de données :"
1003
1004msgid "Database User Name:"
1005msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1006
1007msgid "Database Password:"
1008msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1009
1010msgid "Database Tables Prefix:"
1011msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1012
1013msgid "No such installed language"
1014msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1015
1016msgid "You can't remove English language."
1017msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1018
1019msgid "Permissions to delete language denied."
1020msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1021
1022msgid "Invalid language file URL."
1023msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1024
1025msgid "Languages management"
1026msgstr "Gestion des langues"
1027
1028msgid "Language has been successfully deleted."
1029msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1030
1031msgid "Language has been successfully installed."
1032msgstr "La langue a été installée avec succès."
1033
1034msgid "Language has been successfully upgraded"
1035msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1036
1037msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1038msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1039
1040#, php-format
1041msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1042msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1043
1044msgid "Installed languages"
1045msgstr "Langues installées"
1046
1047msgid "No additional language is installed."
1048msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1049
1050msgid "Language"
1051msgstr "Langue"
1052
1053msgid "Action"
1054msgstr "Action"
1055
1056msgid "Delete"
1057msgstr "Supprimer"
1058
1059msgid "Install or upgrade languages"
1060msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1061
1062#, php-format
1063msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1064msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1065
1066msgid "Available languages"
1067msgstr "Langues disponibles"
1068
1069#, php-format
1070msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1071msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1072
1073msgid "Language:"
1074msgstr "Langue :"
1075
1076msgid "Install language"
1077msgstr "Installer la langue"
1078
1079msgid "You can install languages by uploading zip files."
1080msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1081
1082msgid "Language zip file:"
1083msgstr "Fichier zip de la langue :"
1084
1085msgid "Upload language"
1086msgstr "Déposer la langue"
1087
1088msgid "Invalid language zip file."
1089msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1090
1091msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1092msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1093
1094msgid "An error occurred during language upgrade."
1095msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1096
1097msgid "Error:"
1098msgstr "Erreur :"
1099
1100msgid "By names, in ascending order"
1101msgstr "Par noms, croissants"
1102
1103msgid "By names, in descending order"
1104msgstr "Par noms, décroissants"
1105
1106msgid "By dates, in ascending order"
1107msgstr "Par dates, croissantes"
1108
1109msgid "By dates, in descending order"
1110msgstr "Par dates, décroissantes"
1111
1112msgid "Media manager"
1113msgstr "Gestionnaire de médias"
1114
1115msgid "confirm removal"
1116msgstr "Confirmer la suppression"
1117
1118#, php-format
1119msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1120msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1121
1122msgid "cancel"
1123msgstr "annuler"
1124
1125msgid "yes"
1126msgstr "oui"
1127
1128msgid "Directory has been successfully created."
1129msgstr "Répertoire créé avec succès."
1130
1131msgid "Files have been successfully uploaded."
1132msgstr "Fichier chargé avec succès."
1133
1134msgid "File has been successfully removed."
1135msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1136
1137msgid "Directory has been successfully removed."
1138msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1139
1140msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1141msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1142
1143msgid "Zip file has been successfully extracted."
1144msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1145
1146#, php-format
1147msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1148msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1149
1150msgid "Attach this file to entry"
1151msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1152
1153#, php-format
1154msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1155msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1156
1157msgid "No file."
1158msgstr "Aucun fichier."
1159
1160msgid "Sort files:"
1161msgstr "Trier les fichiers :"
1162
1163msgid "Add files"
1164msgstr "Ajouter des fichiers"
1165
1166msgid "Choose a file:"
1167msgstr "Choisissez un fichier :"
1168
1169#, php-format
1170msgid "Maximum size %s"
1171msgstr "Taille maximale %s"
1172
1173msgid "Private"
1174msgstr "Privé"
1175
1176msgid "send"
1177msgstr "envoyer"
1178
1179msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1180msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1181
1182msgid "New directory"
1183msgstr "Nouveau répertoire"
1184
1185msgid "Directory Name:"
1186msgstr "Nom du répertoire :"
1187
1188msgid "Download this directory as a zip file"
1189msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1190
1191msgid "open"
1192msgstr "ouvrir"
1193
1194msgid "Insert this file into entry"
1195msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1196
1197msgid "Not a valid file"
1198msgstr "Fichier invalide"
1199
1200msgid "File has been successfully updated."
1201msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1202
1203msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1204msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1205
1206msgid "Insert media item"
1207msgstr "Insérer un média"
1208
1209msgid "Image size:"
1210msgstr "Taille de l'image :"
1211
1212msgid "original"
1213msgstr "originale"
1214
1215msgid "Image alignment"
1216msgstr "Alignement de l'image"
1217
1218msgid "None"
1219msgstr "Aucun"
1220
1221msgid "Left"
1222msgstr "Gauche"
1223
1224msgid "Right"
1225msgstr "Droite"
1226
1227msgid "Center"
1228msgstr "Centre"
1229
1230msgid "Image insertion"
1231msgstr "Insertion de l'image"
1232
1233msgid "As a single image"
1234msgstr "En tant qu'image uniquement"
1235
1236msgid "As a link to original image"
1237msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1238
1239msgid "MP3 disposition"
1240msgstr "Disposition du MP3"
1241
1242msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1243msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1244
1245msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1246msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1247
1248msgid "Video size"
1249msgstr "Taille de la vidéo"
1250
1251msgid "Width:"
1252msgstr "Largeur :"
1253
1254msgid "Height:"
1255msgstr "Hauteur :"
1256
1257msgid "Video disposition"
1258msgstr "Disposition de la vidéo"
1259
1260msgid "Media item will be inserted as a link."
1261msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1262
1263msgid "Cancel"
1264msgstr "Annuler"
1265
1266msgid "Insert"
1267msgstr "Insérer"
1268
1269msgid "Media details"
1270msgstr "Détails du média"
1271
1272msgid "Available sizes:"
1273msgstr "Tailles disponibles :"
1274
1275msgid "File owner:"
1276msgstr "Propriétaire du fichier :"
1277
1278msgid "File type:"
1279msgstr "Type de fichier :"
1280
1281msgid "File size:"
1282msgstr "Taille du fichier :"
1283
1284msgid "File URL:"
1285msgstr "URL du fichier :"
1286
1287msgid "Show entries containing this media"
1288msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1289
1290msgid "Entries containing this media"
1291msgstr "Billets contenant ce média"
1292
1293msgid "No entry seems contain this media."
1294msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1295
1296msgid "Image details"
1297msgstr "Détails de l'image"
1298
1299msgid "No detail"
1300msgstr "Aucun détail"
1301
1302msgid "Update thumbnails"
1303msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1304
1305msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1306msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1307
1308msgid "update thumbnails"
1309msgstr "mettre à jour les miniatures"
1310
1311msgid "Extract in a new directory"
1312msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1313
1314msgid "Extract in current directory"
1315msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1316
1317msgid "Extract archive"
1318msgstr "Extraire l'archive"
1319
1320msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1321msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1322
1323msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1324msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1325
1326msgid "Extract mode:"
1327msgstr "Mode d'extraction :"
1328
1329msgid "extract"
1330msgstr "extraire"
1331
1332msgid "Change media properties"
1333msgstr "Changer les propriétés du média"
1334
1335msgid "File name:"
1336msgstr "Nom du fichier :"
1337
1338msgid "File title:"
1339msgstr "Titre du fichier :"
1340
1341msgid "File date:"
1342msgstr "Date du fichier :"
1343
1344msgid "New directory:"
1345msgstr "Nouveau répertoire :"
1346
1347msgid "Change file"
1348msgstr "Changer le fichier"
1349
1350msgid "No blog or user given."
1351msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1352
1353msgid "permissions"
1354msgstr "permissions"
1355
1356msgid "Permissions"
1357msgstr "Permissions"
1358
1359msgid "The permissions have been successfully updated."
1360msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1361
1362#, php-format
1363msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1364msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1365
1366msgid "choose a blog"
1367msgstr "choisissez un blog"
1368
1369msgid "Choose a blog"
1370msgstr "Choisissez un blog"
1371
1372msgid "Entries per page"
1373msgstr "Billets par page"
1374
1375#, php-format
1376msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1377msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1378
1379msgid "set permissions"
1380msgstr "définir les permissions"
1381
1382msgid "No content found on this plugin."
1383msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1384
1385msgid "Plugin not found"
1386msgstr "Extension introuvable"
1387
1388msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1389msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1390
1391msgid "No such plugin."
1392msgstr "Extension inexistante."
1393
1394msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1395msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1396
1397msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1398msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1399
1400msgid "Plugins management"
1401msgstr "Gestion des extensions"
1402
1403msgid "Plugin has been successfully deleted."
1404msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1405
1406msgid "Plugin has been successfully installed."
1407msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1408
1409msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1410msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1411
1412msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1413msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1414
1415#, php-format
1416msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1417msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1418
1419msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1420msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1421
1422msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1423msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1424
1425msgid "Plugins"
1426msgstr "Extensions"
1427
1428msgid "Activated plugins"
1429msgstr "Extensions activées"
1430
1431msgid "Plugin"
1432msgstr "Extension"
1433
1434msgid "Version"
1435msgstr "Version"
1436
1437msgid "Details"
1438msgstr "Détails"
1439
1440msgid "Deactivate"
1441msgstr "Désactiver"
1442
1443msgid "Deactivated plugins"
1444msgstr "Extensions désactivées"
1445
1446msgid "Activate"
1447msgstr "Activer"
1448
1449msgid "Install or upgrade a plugin"
1450msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1451
1452msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1453msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1454
1455msgid "Plugin zip file:"
1456msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1457
1458msgid "Upload plugin"
1459msgstr "Déposer l'extension"
1460
1461msgid "Plugin zip file URL:"
1462msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1463
1464msgid "Download plugin"
1465msgstr "Télécharger l'extension"
1466
1467msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1468msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1469
1470msgid "Add a link"
1471msgstr "Ajouter un lien"
1472
1473msgid "Available"
1474msgstr "Disponible"
1475
1476msgid "Most used"
1477msgstr "Plus utilisées"
1478
1479msgid "Link URL:"
1480msgstr "URL du lien :"
1481
1482msgid "Link title:"
1483msgstr "Titre du lien :"
1484
1485msgid "Link language:"
1486msgstr "Langue du lien :"
1487
1488msgid "insert"
1489msgstr "insérer"
1490
1491msgid "Add a link to an entry"
1492msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1493
1494msgid "Search entry:"
1495msgstr "Rechercher un billet :"
1496
1497msgid "This entry does not exist."
1498msgstr "Ce billet n'existe pas."
1499
1500msgid "Edit entry"
1501msgstr "Modifier le billet"
1502
1503msgid "next entry"
1504msgstr "billet suivant"
1505
1506msgid "previous entry"
1507msgstr "billet précédent"
1508
1509msgid "Entry has been successfully updated."
1510msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1511
1512msgid "Entry has been successfully created."
1513msgstr "Billet créé avec succès."
1514
1515msgid "File has been successfully attached."
1516msgstr "Fichier attaché avec succès."
1517
1518msgid "Attachment has been successfully removed."
1519msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1520
1521msgid "Comment has been successfully created."
1522msgstr "Commentaire créé avec succès."
1523
1524msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1525msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1526
1527msgid "View entry"
1528msgstr "Voir le billet"
1529
1530msgid "Preview entry"
1531msgstr "Prévisualiser le billet"
1532
1533msgid "Entry status:"
1534msgstr "État du billet :"
1535
1536msgid "Published on:"
1537msgstr "Publié le :"
1538
1539msgid "Text formating:"
1540msgstr "Format du texte :"
1541
1542msgid "Convert to XHTML"
1543msgstr "Convertir en XHTML"
1544
1545msgid "Selected entry"
1546msgstr "Billet sélectionné"
1547
1548msgid "Entry lang:"
1549msgstr "Langue du billet :"
1550
1551msgid "Entry password:"
1552msgstr "Mot de passe du billet :"
1553
1554msgid "Basename:"
1555msgstr "URL spécifique :"
1556
1557msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1558msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1559
1560msgid "Attachments"
1561msgstr "Pièces jointes"
1562
1563msgid "remove"
1564msgstr "supprimer"
1565
1566msgid "No attachment."
1567msgstr "Aucune pièce jointe"
1568
1569msgid "Add files to this entry"
1570msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1571
1572msgid "Excerpt:"
1573msgstr "Extrait :"
1574
1575msgid "Notes:"
1576msgstr "Notes :"
1577
1578msgid "Ping blogs"
1579msgstr "Faire des rétroliens"
1580
1581msgid "Trackbacks"
1582msgstr "Rétroliens"
1583
1584msgid "No trackback"
1585msgstr "Aucun rétrolien"
1586
1587msgid "Add a comment"
1588msgstr "Ajouter un commentaire"
1589
1590msgid "Name:"
1591msgstr "Nom :"
1592
1593msgid "IP address"
1594msgstr "Adresse IP"
1595
1596msgid "published"
1597msgstr "publié"
1598
1599msgid "unpublished"
1600msgstr "non publié"
1601
1602msgid "pending"
1603msgstr "en attente"
1604
1605msgid "junk"
1606msgstr "indésirable"
1607
1608msgid "Edit this comment"
1609msgstr "Modifier ce commentaire"
1610
1611msgid "This attachment does not exist"
1612msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1613
1614msgid "Remove attachment"
1615msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1616
1617msgid "Attachment"
1618msgstr "Pièce jointe"
1619
1620msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1621msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1622
1623msgid "selected"
1624msgstr "sélectionné"
1625
1626msgid "not selected"
1627msgstr "non sélectionné"
1628
1629msgid "Category"
1630msgstr "Catégorie"
1631
1632msgid "Selected"
1633msgstr "Sélectionné"
1634
1635msgid "Publish"
1636msgstr "Publier"
1637
1638msgid "Unpublish"
1639msgstr "Mettre hors ligne"
1640
1641msgid "Schedule"
1642msgstr "Programmer"
1643
1644msgid "Mark as pending"
1645msgstr "Mettre en attente"
1646
1647msgid "Mark"
1648msgstr "Marquer"
1649
1650msgid "Mark as selected"
1651msgstr "Sélectionner"
1652
1653msgid "Mark as unselected"
1654msgstr "Désélectionner"
1655
1656msgid "Change"
1657msgstr "Changer"
1658
1659msgid "Change category"
1660msgstr "Changer la catégorie"
1661
1662msgid "Change author"
1663msgstr "Changer l'auteur"
1664
1665msgid "Selected:"
1666msgstr "Sélectionné :"
1667
1668msgid "Month:"
1669msgstr "Mois :"
1670
1671msgid "Lang:"
1672msgstr "Langue :"
1673
1674msgid "Selected entries action:"
1675msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1676
1677msgid "This user does not exist"
1678msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1679
1680msgid "Change category for entries"
1681msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1682
1683msgid "Change author for entries"
1684msgstr "Changer l'auteur des billets"
1685
1686msgid "Author ID:"
1687msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1688
1689msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1690msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1691
1692msgid "Personal information has been successfully updated."
1693msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1694
1695msgid "Display name:"
1696msgstr "Pseudonyme :"
1697
1698msgid "Preferred format:"
1699msgstr "Format d'édition préféré :"
1700
1701msgid "Default entry status:"
1702msgstr "État des billets par défaut :"
1703
1704msgid "Entry edit field height:"
1705msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1706
1707msgid "User language:"
1708msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1709
1710msgid "User timezone:"
1711msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1712
1713msgid "Enable WYSIWYG mode"
1714msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1715
1716msgid "Search"
1717msgstr "Rechercher"
1718
1719msgid "Search options"
1720msgstr "Options de recherche"
1721
1722msgid "Query:"
1723msgstr "Requête :"
1724
1725msgid "search entries"
1726msgstr "rechercher des billets"
1727
1728msgid "search comments"
1729msgstr "recherche des commentaires"
1730
1731msgid "schedule"
1732msgstr "programmer"
1733
1734msgid "change category"
1735msgstr "changer la catégorie"
1736
1737msgid "change author"
1738msgstr "changer l'auteur"
1739
1740#, php-format
1741msgid "%d entries found"
1742msgstr "%d billets trouvés"
1743
1744#, php-format
1745msgid "%d entry found"
1746msgstr "%d billet trouvé"
1747
1748#, php-format
1749msgid "%d comment found"
1750msgstr "%d commentaire trouvé"
1751
1752#, php-format
1753msgid "%d comments found"
1754msgstr "%d commentaires trouvés"
1755
1756msgid "This entry does not exist or is not published"
1757msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1758
1759msgid "All pings sent."
1760msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1761
1762msgid "Auto discover ping URLs"
1763msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1764
1765msgid "URLs to ping:"
1766msgstr "URLs à rétrolier :"
1767
1768msgid "Send excerpt:"
1769msgstr "Envoyer l'extrait :"
1770
1771msgid "Previously sent pings"
1772msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1773
1774msgid "Dotclear update"
1775msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1776
1777#, php-format
1778msgid "Unable to delete file %s"
1779msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1780
1781#, php-format
1782msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1783msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1784
1785msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1786msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1787
1788#, php-format
1789msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1790msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1791
1792msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1793msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1794
1795msgid "No newer Dotclear version available."
1796msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1797
1798#, php-format
1799msgid "Dotclear %s is available."
1800msgstr "Dotclear %s est disponible."
1801
1802msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1803msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1804
1805msgid "Update Dotclear"
1806msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1807
1808msgid "Update backup files"
1809msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1810
1811msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1812msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1813
1814msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1815msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1816
1817#, php-format
1818msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1819msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1820
1821msgid "Delete selected file"
1822msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1823
1824msgid "Revert to selected file"
1825msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1826
1827msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1828msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1829
1830msgid "Finish the update."
1831msgstr "Finir la mise à jour."
1832
1833msgid "new user"
1834msgstr "nouvel utilisateur"
1835
1836#, php-format
1837msgid "User \"%s\" already exists."
1838msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1839
1840msgid "User has been successfully updated."
1841msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1842
1843msgid "User has been successfully created."
1844msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1845
1846msgid "Warning:"
1847msgstr "Attention :"
1848
1849msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1850msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1851
1852msgid "Password change required to connect"
1853msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1854
1855msgid "No permissions."
1856msgstr "Aucune permission."
1857
1858msgid "Add new permissions"
1859msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1860
1861msgid "Username"
1862msgstr "Identifiant"
1863
1864msgid "Last Name"
1865msgstr "Nom"
1866
1867msgid "First Name"
1868msgstr "Prénom"
1869
1870msgid "Display name"
1871msgstr "Pseudonyme"
1872
1873msgid "Number of entries"
1874msgstr "Nombre de billets"
1875
1876msgid "Set permissions"
1877msgstr "Définir les permissions"
1878
1879msgid "users"
1880msgstr "utilisateurs"
1881
1882msgid "User has been successfully removed."
1883msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
1884
1885msgid "Create a new user"
1886msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
1887
1888msgid "Users per page"
1889msgstr "Utilisateurs par page"
1890
1891msgid "Selected users action:"
1892msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
1893
1894msgid "Blog:"
1895msgstr "Blog :"
1896
1897msgid "Change blog"
1898msgstr "Changer de blog"
1899
1900msgid "Blogs:"
1901msgstr "Blogs :"
1902
1903msgid "View site"
1904msgstr "Voir le site"
1905
1906msgid "User:"
1907msgstr "Utilisateur :"
1908
1909msgid "Logout"
1910msgstr "Déconnexion"
1911
1912#, php-format
1913msgid "Thank you for using %s."
1914msgstr "Merci d'utiliser %s."
1915
1916msgid "Help"
1917msgstr "Aide"
1918
1919msgid "uncover"
1920msgstr "dévoiler"
1921
1922msgid "hide"
1923msgstr "cacher"
1924
1925msgid "help"
1926msgstr "aide"
1927
1928msgid "no selection"
1929msgstr "aucune sélection"
1930
1931msgid "select all"
1932msgstr "tout sélectionner"
1933
1934msgid "invert selection"
1935msgstr "inverser la sélection"
1936
1937msgid "view entry"
1938msgstr "voir le billet"
1939
1940#, php-format
1941msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1942msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
1943
1944msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1945msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
1946
1947#, php-format
1948msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1949msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
1950
1951msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1952msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1953
1954msgid "Users with posts cannot be deleted."
1955msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
1956
1957#, php-format
1958msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1959msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
1960
1961#, php-format
1962msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1963msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
1964
1965msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1966msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
1967
1968#, php-format
1969msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1970msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
1971
1972msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1973msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
1974
1975#, php-format
1976msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1977msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
1978
1979#, php-format
1980msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1981msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
1982
1983#, php-format
1984msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1985msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
1986
1987msgid "Use this theme"
1988msgstr "Utiliser ce thème"
1989
1990msgid "Remove this theme"
1991msgstr "Supprimer ce thème"
1992
1993#, php-format
1994msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
1995msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
1996
1997msgid "Zip file content"
1998msgstr "Contenu du fichier zip"
1999
2000msgid "XHTML markup validator"
2001msgstr "Validation XHTML"
2002
2003msgid "XHTML content is valid."
2004msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2005
2006msgid "There are XHTML markup errors."
2007msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2008
2009msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2010msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2011
2012msgid "You have unsaved changes."
2013msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2014
2015msgid "close"
2016msgstr "fermer"
2017
2018msgid "now"
2019msgstr "maintenant"
2020
2021msgid "visual"
2022msgstr "visuel"
2023
2024msgid "source"
2025msgstr "source"
2026
2027msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2028msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2029
2030msgid "-- none --"
2031msgstr "-- aucun --"
2032
2033msgid "-- block format --"
2034msgstr "-- format bloc --"
2035
2036msgid "Paragraph"
2037msgstr "Paragraphe"
2038
2039msgid "Level 1 header"
2040msgstr "Titre de niveau 1"
2041
2042msgid "Level 2 header"
2043msgstr "Titre de niveau 2"
2044
2045msgid "Level 3 header"
2046msgstr "Titre de niveau 3"
2047
2048msgid "Level 4 header"
2049msgstr "Titre de niveau 4"
2050
2051msgid "Level 5 header"
2052msgstr "Titre de niveau 5"
2053
2054msgid "Level 6 header"
2055msgstr "Titre de niveau 6"
2056
2057msgid "Strong emphasis"
2058msgstr "Forte emphase"
2059
2060msgid "Emphasis"
2061msgstr "Emphase"
2062
2063msgid "Inserted"
2064msgstr "Insertion"
2065
2066msgid "Deleted"
2067msgstr "Suppression"
2068
2069msgid "Inline quote"
2070msgstr "Citation en ligne"
2071
2072msgid "Code"
2073msgstr "Code"
2074
2075msgid "Line break"
2076msgstr "Passage à la ligne"
2077
2078msgid "Blockquote"
2079msgstr "Bloc de citation"
2080
2081msgid "Preformated text"
2082msgstr "Texte préformaté"
2083
2084msgid "Unordered list"
2085msgstr "Liste à puces"
2086
2087msgid "Ordered list"
2088msgstr "Liste numérotée"
2089
2090msgid "Link"
2091msgstr "Lien"
2092
2093msgid "URL?"
2094msgstr "URL ?"
2095
2096msgid "Language?"
2097msgstr "Langue ?"
2098
2099msgid "External image"
2100msgstr "Image externe"
2101
2102msgid "Media chooser"
2103msgstr "Sélecteur de média"
2104
2105msgid "Link to an entry"
2106msgstr "Lien vers un billet"
2107
2108msgid "Activate enhanced uploader"
2109msgstr "Activer l'interface avancée"
2110
2111msgid "Disable enhanced uploader"
2112msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2113
2114msgid "File successfully uploaded."
2115msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2116
2117msgid "Maximum file size allowed:"
2118msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2119
2120msgid "Limit exceeded."
2121msgstr "Limite dépassée."
2122
2123msgid "File size exceeds allowed limit."
2124msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2125
2126msgid "Canceled."
2127msgstr "Annulé."
2128
2129msgid "HTTP Error:"
2130msgstr "Erreur HTTP :"
2131
2132msgid "Choose file"
2133msgstr "Choisir un fichier"
2134
2135msgid "Choose files"
2136msgstr "Choisir des fichiers"
2137
2138msgid "Clean"
2139msgstr "Nettoyer"
2140
2141msgid "Upload"
2142msgstr "Envoyer"
2143
2144msgid "No file in queue."
2145msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2146
2147msgid "1 file in queue."
2148msgstr "1 fichier en attente."
2149
2150#, php-format
2151msgid "%d files in queue."
2152msgstr "%d fichiers en attente."
2153
2154msgid "Queue error:"
2155msgstr "Erreur de file d'attente :"
2156
2157msgid "&#171;prev."
2158msgstr "&#171;préc."
2159
2160msgid "next&#187;"
2161msgstr "suiv.&#187;"
2162
2163msgid "No entry"
2164msgstr "Pas de billet"
2165
2166msgid "scheduled"
2167msgstr "programmé"
2168
2169msgid "protected"
2170msgstr "protégé"
2171
2172#, php-format
2173msgid "%d attachment"
2174msgstr "%d annexe"
2175
2176#, php-format
2177msgid "%d attachments"
2178msgstr "%d annexes"
2179
2180msgid "Type"
2181msgstr "Type"
2182
2183msgid "No user"
2184msgstr "Pas d'utilisateur"
2185
2186msgid "admin"
2187msgstr "Administrateur"
2188
2189msgid "superadmin"
2190msgstr "Super administrateur"
2191
2192msgid "Database error"
2193msgstr "Erreur de base de données :"
2194
2195msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2196msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2197
2198msgid "System"
2199msgstr "Système"
2200
2201msgid "Blog"
2202msgstr "Blog"
2203
2204msgid "Updates"
2205msgstr "Mises à jour"
2206
2207msgid "Languages"
2208msgstr "Langues"
2209
2210msgid "Unable to open directory."
2211msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2212
2213msgid "Unable to create directory."
2214msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2215
2216msgid "File is not writable."
2217msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2218
2219msgid "Unable to open file."
2220msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2221
2222# pas compris
2223msgid "Not an uploaded file."
2224msgstr "Pas un fichier déposé."
2225
2226msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2227msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2228
2229msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2230msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2231
2232msgid "No file was uploaded."
2233msgstr "Aucun fichier chargé."
2234
2235msgid "Missing a temporary folder."
2236msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2237
2238msgid "Failed to write file to disk."
2239msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2240
2241#, php-format
2242msgid "%s is not a directory."
2243msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2244
2245msgid "Uploading this file is not allowed."
2246msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2247
2248# "en jail" ? c'est du geek ?
2249msgid "Destination directory is not in jail."
2250msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2251
2252msgid "File already exists."
2253msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2254
2255msgid "Cannot write in this directory."
2256msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2257
2258msgid "An error occurred while writing the file."
2259msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2260
2261msgid "Source file does not exist."
2262msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2263
2264# geek ?
2265msgid "File is not in jail."
2266msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2267
2268msgid "Destination directory is not writable."
2269msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2270
2271msgid "Unable to rename file."
2272msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2273
2274msgid "File cannot be removed."
2275msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2276
2277# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2278msgid "Directory is not in jail."
2279msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2280
2281msgid "Directory cannot be removed."
2282msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2283
2284msgid "Not enough memory to open image."
2285msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2286
2287#, php-format
2288msgid "File %s is not compressed in the zip."
2289msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2290
2291#, php-format
2292msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2293msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2294
2295msgid "Unable to write destination file."
2296msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2297
2298msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2299msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2300
2301msgid "Not enough memory to open file."
2302msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2303
2304msgid "File does not exist"
2305msgstr "Le fichier n'existe pas"
2306
2307msgid "Cannot read file"
2308msgstr "Impossible de lire le fichier"
2309
2310msgid "Directory does not exist"
2311msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2312
2313msgid "Cannot read directory"
2314msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2315
2316msgid "administrator"
2317msgstr "administrateur"
2318
2319msgid "manage their own entries and comments"
2320msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2321
2322msgid "publish entries and comments"
2323msgstr "publier des billets et des commentaires"
2324
2325msgid "delete entries and comments"
2326msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2327
2328msgid "manage all entries and comments"
2329msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2330
2331msgid "manage categories"
2332msgstr "gérer les catégories"
2333
2334msgid "manage their own media items"
2335msgstr "gérer ses propres médias"
2336
2337msgid "manage all media items"
2338msgstr "gérer tous les médias"
2339
2340msgid "That user does not exist in the database."
2341msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2342
2343msgid "That key does not exist in the database."
2344msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2345
2346msgid "You are not allowed to add categories"
2347msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2348
2349msgid "You are not allowed to update categories"
2350msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2351
2352msgid "You are not allowed to delete categories"
2353msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2354
2355msgid "This category is not empty."
2356msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2357
2358msgid "Category URL must be unique."
2359msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2360
2361msgid "You must provide a category title"
2362msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2363
2364msgid "You must provide a category URL"
2365msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2366
2367msgid "You are not allowed to create an entry"
2368msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2369
2370msgid "You are not allowed to update entries"
2371msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2372
2373msgid "No such entry ID"
2374msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2375
2376msgid "You are not allowed to edit this entry"
2377msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2378
2379msgid "You are not allowed to change this entry status"
2380msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2381
2382msgid "You are not allowed to change this entry category"
2383msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2384
2385msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2386msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2387
2388msgid "You are not allowed to delete entries"
2389msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2390
2391msgid "You are not allowed to delete this entry"
2392msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2393
2394msgid "No entry title"
2395msgstr "Pas de titre de billet"
2396
2397msgid "No entry content"
2398msgstr "Pas de contenu de billet"
2399
2400msgid "Empty entry URL"
2401msgstr "URL du billet vide"
2402
2403msgid "You are not allowed to update comments"
2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2405
2406msgid "No such comment ID"
2407msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2408
2409msgid "You are not allowed to update this comment"
2410msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2411
2412msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2414
2415msgid "You are not allowed to delete comments"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2417
2418msgid "You are not allowed to delete this comment"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2420
2421msgid "You must provide a comment"
2422msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2423
2424msgid "You must provide an author name"
2425msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2426
2427msgid "Email address is not valid."
2428msgstr "Adresse email invalide."
2429
2430msgid "online"
2431msgstr "en ligne"
2432
2433msgid "offline"
2434msgstr "hors ligne"
2435
2436msgid "removed"
2437msgstr "supprimé"
2438
2439msgid "You are not an administrator"
2440msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2441
2442msgid "Invalid user language code"
2443msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2444
2445msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2446msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2447
2448msgid "No blog name"
2449msgstr "Pas de nom de blog"
2450
2451msgid "No blog URL"
2452msgstr "Pas d'URL de blog"
2453
2454msgid "No log message"
2455msgstr "Pas de message dans le journal"
2456
2457msgid "unknown"
2458msgstr "inconnu"
2459
2460msgid "medium"
2461msgstr "moyenne"
2462
2463msgid "small"
2464msgstr "petite"
2465
2466msgid "thumbnail"
2467msgstr "miniature"
2468
2469msgid "square"
2470msgstr "carrée"
2471
2472msgid "No blog defined."
2473msgstr "Aucun blog défini."
2474
2475#, php-format
2476msgid "Directory %s does not exist."
2477msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2478
2479msgid "You are not a super administrator."
2480msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2481
2482msgid "Permission denied."
2483msgstr "Permission refusée."
2484
2485msgid "You are not the file owner."
2486msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2487
2488msgid "New file already exists."
2489msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2490
2491msgid "File does not exist in the database."
2492msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2493
2494#, php-format
2495msgid "Extract destination directory %s already exists."
2496msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2497
2498msgid "Embedded Audio Player"
2499msgstr "Fichier audio intégré"
2500
2501msgid "Embedded Video Player"
2502msgstr "Fichier vidéo intégré"
2503
2504#, php-format
2505msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2506msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2507
2508msgid "Empty module zip file."
2509msgstr "Fichier zip de module vide."
2510
2511msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2512msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2513
2514msgid "An error occurred during module deletion."
2515msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2516
2517#, php-format
2518msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2519msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2520
2521msgid "Unable to read new _define.php file"
2522msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2523
2524msgid "No such module."
2525msgstr "Module inexistant."
2526
2527msgid "Cannot remove module files"
2528msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2529
2530msgid "Cannot deactivate plugin."
2531msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2532
2533msgid "Cannot activate plugin."
2534msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2535
2536#, php-format
2537msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2538msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2539
2540msgid "Unable to retrieve settings:"
2541msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2542
2543#, php-format
2544msgid "%s is not a valid setting id"
2545msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2546
2547msgid "No namespace specified"
2548msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2549
2550msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2551msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2552
2553#, php-format
2554msgid "Invalid setting namespace: %s"
2555msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2556
2557#, php-format
2558msgid "%s has still been pinged"
2559msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2560
2561msgid "Unable to ping URL"
2562msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2563
2564#, php-format
2565msgid "%s is not a ping URL"
2566msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2567
2568#, php-format
2569msgid "%s, ping error:"
2570msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2571
2572msgid "Digests file not found."
2573msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2574
2575msgid "No file to download"
2576msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2577
2578msgid "Root directory is not writable."
2579msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2580
2581msgid "An error occurred while downloading archive."
2582msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2583
2584msgid "Archive not found."
2585msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2586
2587msgid "Unable to read current digests file."
2588msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2589
2590msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2591msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2592
2593msgid "Incomplete archive."
2594msgstr "Archive incomplète."
2595
2596msgid "Unable to read digests file."
2597msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2598
2599msgid "Invalid digests file."
2600msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2601
2602msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2603msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2604
2605msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2606msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2607
2608msgid "Unable to connect to database"
2609msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2610
2611#, php-format
2612msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2613msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2614
2615msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2616msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2617
2618#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2619#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2620
2621#~ msgid "Login:"
2622#~ msgstr "Login :"
2623
2624#~ msgid "Login and password"
2625#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2626
2627#~ msgid "User ID"
2628#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2629
2630#~ msgid "Name"
2631#~ msgstr "Nom"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map