Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3499:4f82fdafce03

Revision 3499:4f82fdafce03, 124.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Adaptive admin font size is now optional

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:19+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
404msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
405
406msgid "Thumbnail"
407msgstr "Vignette"
408
409msgid "Small"
410msgstr "Petite"
411
412msgid "Medium"
413msgstr "Moyenne"
414
415msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
416msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
417
418msgid "Width"
419msgstr "Largeur"
420
421msgid "Height"
422msgstr "Hauteur"
423
424msgid "Flash player"
425msgstr "Lecteur Flash"
426
427msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
428msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
429
430msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
431msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "Do not display date if alone in title"
443msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
444
445msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
446msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
447
448msgid "Size of inserted image:"
449msgstr "Taille de l'image insérée :"
450
451msgid "Image alignment:"
452msgstr "Alignement de l'image :"
453
454msgid "Insert a link to the original image"
455msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
456
457msgid "Image legend and title:"
458msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
459
460msgid "Advanced parameters"
461msgstr "Paramètres avancés du blog"
462
463msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
464msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
465
466msgid "URL scan method:"
467msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
468
469#, php-format
470msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
471msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
472
473#, php-format
474msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
475msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
476
477msgid "New post URL format:"
478msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
479
480msgid "Dotclear"
481msgstr "Dotclear"
482
483msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
484msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
485
486msgid "Enable XML/RPC interface"
487msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
488
489msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
490msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
491
492msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
493msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
494
495msgid "Server URL:"
496msgstr "URL du serveur :"
497
498msgid "Blogging system:"
499msgstr "Système de blog :"
500
501msgid "User name:"
502msgstr "Nom d'utilisateur :"
503
504msgid "your password"
505msgstr "votre mot de passe"
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
515
516msgid "Blog security"
517msgstr "Sécurité du blog"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521
522msgid "Plugins parameters"
523msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
524
525msgid "Save"
526msgstr "Enregistrer"
527
528msgid "The current blog cannot be deleted."
529msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
530
531msgid "Only superadmin can delete a blog."
532msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
533
534msgid "Users"
535msgstr "Utilisateurs"
536
537msgid "Users on this blog"
538msgstr "Utilisateurs de ce blog"
539
540msgid "No users"
541msgstr "Aucun utilisateur"
542
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Publications sur ce blog :"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s : %2$s"
549
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Permissions :"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super administrateur"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr "[%s] (permission non référencée)"
562
563msgid "All rights on this blog."
564msgstr "Tous les droits sur ce blog."
565
566msgid "Change permissions"
567msgstr "Changer les permissions"
568
569msgid "Blog appearance"
570msgstr "Apparence du blog"
571
572msgid "Theme configuration"
573msgstr "Personnaliser ce thème"
574
575msgid "Themes management"
576msgstr "Gestion des thèmes"
577
578msgid "Update themes"
579msgstr "Mettre à jour les thèmes"
580
581#, php-format
582msgid "There is one theme to update available from repository."
583msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
584msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
585msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
586
587#, php-format
588msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
589msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
590
591msgid "Installed themes"
592msgstr "Thèmes installés"
593
594msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
595msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
596
597msgid "Deactivated themes"
598msgstr "Thèmes désactivés"
599
600msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
601msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
602
603msgid "Add themes"
604msgstr "Ajouter des thèmes"
605
606msgid "Add themes from repository"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
608
609msgid "Install or upgrade manually"
610msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
611
612msgid "Add themes from a package"
613msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
614
615msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
616msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
617
618msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
619msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
620
621msgid "Last update"
622msgstr "Dernière mise à jour"
623
624msgid "Blog name"
625msgstr "Nom du blog"
626
627msgid "Blog ID"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633msgid "Descending"
634msgstr "Décroissant"
635
636msgid "Ascending"
637msgstr "Croissant"
638
639msgid "List of blogs"
640msgstr "Liste des blogs"
641
642msgid "Create a new blog"
643msgstr "Créer un nouveau blog"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
647
648msgid "Filters"
649msgstr "Filtres"
650
651msgid "Search:"
652msgstr "Chercher :"
653
654msgid "Status:"
655msgstr "État :"
656
657msgid "Display options"
658msgstr "Options d'affichage"
659
660msgid "Order by:"
661msgstr "Trier par :"
662
663msgid "Sort:"
664msgstr "Ordre :"
665
666msgid "Show"
667msgstr "Afficher"
668
669msgid "blogs per page"
670msgstr "blogs par page"
671
672msgid "Apply filters and display options"
673msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
674
675msgid "Selected blogs action:"
676msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
677
678msgid "Actions"
679msgstr "Actions"
680
681msgid "ok"
682msgstr "ok"
683
684msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
685msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
689
690#, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
693
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
696
697#, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
703
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Catégories"
709
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgid_plural "The categories have been successfully removed."
712msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
713msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
714
715msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
716msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
717
718msgid "New category"
719msgstr "Nouvelle catégorie"
720
721msgid "No category so far."
722msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
723
724#, php-format
725msgid "%d entries"
726msgstr "%d entrées"
727
728#, php-format
729msgid "%d entry"
730msgstr "%d entrée"
731
732msgid "total:"
733msgstr "total :"
734
735msgid "URL:"
736msgstr "URL :"
737
738msgid "Move entries to"
739msgstr "Déplacer les entrées vers"
740
741msgid "OK"
742msgstr "OK"
743
744msgid "Delete category"
745msgstr "Supprimer la catégorie"
746
747msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
748msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
749
750msgid "Save categories order"
751msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
752
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Premier niveau"
758
759msgid "The category has been successfully moved"
760msgstr "La catégorie a été déplacée."
761
762msgid "The category has been successfully updated."
763msgstr "La catégorie a été mise à jour."
764
765#, php-format
766msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
767msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
768
769msgid "Category has been successfully updated."
770msgstr "La catégorie a été mise à jour."
771
772msgid "Category information"
773msgstr "Détails de la catégorie"
774
775msgid "Name:"
776msgstr "Nom :"
777
778msgid "Parent:"
779msgstr "Parent :"
780
781msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
782msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
783
784msgid "Description:"
785msgstr "Description :"
786
787msgid "Move this category"
788msgstr "Déplacer cette catégorie"
789
790msgid "Category parent"
791msgstr "Catégorie parente"
792
793msgid "Category sibling"
794msgstr "Catégorie voisine"
795
796msgid "Move current category"
797msgstr "Déplacer la catégorie"
798
799msgid "after"
800msgstr "après"
801
802msgid "before"
803msgstr "avant"
804
805msgid "position: "
806msgstr "position : "
807
808msgid "Entry does not exist."
809msgstr "Cette entrée n'existe pas."
810
811msgid "Comment has been successfully created."
812msgstr "Le commentaire a été créé."
813
814msgid "No comments"
815msgstr "Aucun commentaire"
816
817msgid "Comment has been successfully updated."
818msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
819
820msgid "Comment has been successfully deleted."
821msgstr "Le commentaire a été effacé."
822
823msgid "You can't edit this comment."
824msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
825
826msgid "Edit comment"
827msgstr "Modifier le commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "Your comment on my blog %s"
831msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
832
833#, php-format
834msgid ""
835"Hi!\n"
836"\n"
837"You wrote a comment on:\n"
838"%s\n"
839"\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Bonjour,\n"
843"\n"
844"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848
849msgid "Send an e-mail"
850msgstr "Envoyer un email"
851
852msgid "Information collected"
853msgstr "Informations recueillies"
854
855msgid "IP address:"
856msgstr "Adresse IP :"
857
858msgid "Date:"
859msgstr "Date :"
860
861msgid "Comment submitted"
862msgstr "Commentaire déposé"
863
864msgid "Author:"
865msgstr "Auteur :"
866
867msgid "Web site:"
868msgstr "Site web :"
869
870msgid "Comment:"
871msgstr "Commentaire :"
872
873msgid "Delete"
874msgstr "Supprimer"
875
876msgid "Comment"
877msgstr "Commentaire"
878
879msgid "Trackback"
880msgstr "Rétrolien"
881
882msgid "Date"
883msgstr "Date"
884
885msgid "Entry title"
886msgstr "Titre de l'entrée"
887
888msgid "Entry date"
889msgstr "Date de l'entrée"
890
891msgid "Author"
892msgstr "Auteur"
893
894msgid "IP"
895msgstr "IP"
896
897msgid "Spam filter"
898msgstr "Filtre antispam"
899
900msgid "Selected comments have been successfully updated."
901msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
902
903msgid "Selected comments have been successfully deleted."
904msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
905
906msgid "Spam comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
908
909msgid "You have one spam comment."
910msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
911
912msgid "Show it."
913msgstr "L'afficher."
914
915#, php-format
916msgid "You have %s spam comments."
917msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
918
919msgid "Show them."
920msgstr "Les afficher."
921
922msgid "Delete all spams"
923msgstr "Supprimer tous les indésirables"
924
925msgid "Type:"
926msgstr "Type :"
927
928msgid "comments per page"
929msgstr "commentaires par page"
930
931msgid "Selected comments action:"
932msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
933
934msgid "Global help"
935msgstr "Aide générale"
936
937#, php-format
938msgid "An update is available"
939msgid_plural "%s updates are available."
940msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
941msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
942
943msgid "Dotclear news"
944msgstr "Actualité de Dotclear"
945
946msgid "%d %B %Y:"
947msgstr "%d %B %Y :"
948
949msgid "Documentation and support"
950msgstr "Documentation et support"
951
952msgid "Dashboard"
953msgstr "Tableau de bord"
954
955#, php-format
956msgid "Dotclear %s is available!"
957msgstr "Dotclear %s est disponible !"
958
959msgid "Upgrade now"
960msgstr "Mettre à jour maintenant"
961
962msgid "Remind me later"
963msgstr "Me le rappeler plus tard"
964
965msgid "Information about this version"
966msgstr "Informations sur cette version"
967
968msgid "Make this blog my default blog"
969msgstr "Définir comme blog par défaut"
970
971msgid "This blog is offline"
972msgstr "Ce blog est hors ligne"
973
974msgid "This blog is removed"
975msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
976
977#, php-format
978msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
979msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
980
981msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
982msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
983
984msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
985msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
986
987msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
988msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
989
990msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
991msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
992
993msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
994msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
995
996msgid "Error:"
997msgstr "Erreur :"
998
999msgid "Following plugins have been installed:"
1000msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1001
1002msgid "Following plugins have not been installed:"
1003msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1004
1005msgid "Errors have occured with following plugins:"
1006msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1007
1008msgid "Quick entry"
1009msgstr "Billet rapide"
1010
1011msgid "New entry"
1012msgstr "Nouveau billet"
1013
1014msgid "Title:"
1015msgstr "Titre :"
1016
1017msgid "Content:"
1018msgstr "Contenu :"
1019
1020msgid "Category:"
1021msgstr "Catégorie :"
1022
1023msgid "Add a new category"
1024msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1025
1026msgid "This category will be created when you will save your post."
1027msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1028
1029msgid "Save and publish"
1030msgstr "Enregister et publier"
1031
1032#, php-format
1033msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1034msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1035
1036msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1037msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1038
1039msgid "Iconv module is not available."
1040msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1041
1042msgid "Output control functions are not available."
1043msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1044
1045msgid "SimpleXML module is not available."
1046msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1047
1048msgid "DOM XML module is not available."
1049msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1050
1051msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1052msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1053
1054msgid "SPL module is not available."
1055msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1056
1057#, php-format
1058msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1059msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1060
1061msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1062msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1063
1064#, php-format
1065msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1066msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1067
1068msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1069msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1070
1071msgid "Dotclear is already installed."
1072msgstr "Dotclear est déjà installé."
1073
1074msgid "Dotclear cannot be installed."
1075msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1076
1077msgid "No user ID given"
1078msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1079
1080msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1081msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1082
1083msgid "Invalid email address"
1084msgstr "Adresse email incorrecte"
1085
1086msgid "No password given"
1087msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1088
1089msgid "Password must contain at least 6 characters."
1090msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1091
1092msgid "My first blog"
1093msgstr "Mon premier blog"
1094
1095msgid "%A, %B %e %Y"
1096msgstr "%A %e %B %Y"
1097
1098msgid "Welcome to Dotclear!"
1099msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1100
1101msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1102msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1103
1104msgid "Dotclear Team"
1105msgstr "L'équipe Dotclear"
1106
1107msgid ""
1108"<p>This is a comment.</p>\n"
1109"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1110msgstr ""
1111"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1112"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1113
1114msgid "Dotclear Install"
1115msgstr "Installation de Dotclear"
1116
1117#, php-format
1118msgid "Password strength: %s"
1119msgstr "Force du mot de passe : %s"
1120
1121msgid "very weak"
1122msgstr "très faible"
1123
1124msgid "weak"
1125msgstr "faible"
1126
1127msgid "mediocre"
1128msgstr "moyen"
1129
1130msgid "strong"
1131msgstr "fort"
1132
1133msgid "very strong"
1134msgstr "très fort"
1135
1136msgid "show"
1137msgstr "voir"
1138
1139msgid "Dotclear installation"
1140msgstr "Installation de Dotclear"
1141
1142#, php-format
1143msgid "Cache directory %s is not writable."
1144msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1145
1146msgid "Errors:"
1147msgstr "Erreurs :"
1148
1149msgid "Configuration file has been successfully created."
1150msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1151
1152msgid "User information"
1153msgstr "Informations utilisateur"
1154
1155msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1156msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1157
1158msgid "First Name:"
1159msgstr "Prénom :"
1160
1161msgid "Last Name:"
1162msgstr "Nom :"
1163
1164msgid "Username and password"
1165msgstr "Identifiant et mot de passe"
1166
1167msgid "All done!"
1168msgstr "C'est terminé !"
1169
1170msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1171msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1172
1173msgid "Your account"
1174msgstr "Votre compte"
1175
1176msgid "Your blog"
1177msgstr "Votre blog"
1178
1179msgid "Blog address:"
1180msgstr "Adresse du blog :"
1181
1182msgid "Administration interface:"
1183msgstr "Interface d'administration :"
1184
1185msgid "Manage your blog now"
1186msgstr "Gérez votre blog"
1187
1188msgid "Installation can not be completed"
1189msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1190
1191msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1192msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1193
1194#, php-format
1195msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1196msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1197
1198msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1199msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1200
1201#, php-format
1202msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1203msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1204
1205msgid "Master email is not valid."
1206msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1207
1208#, php-format
1209msgid "File %s does not exist."
1210msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1211
1212#, php-format
1213msgid "Cannot write %s file."
1214msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1215
1216msgid "Dotclear installation wizard"
1217msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1218
1219msgid "Welcome"
1220msgstr "Bienvenue"
1221
1222msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1223msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1224
1225msgid "Attention:"
1226msgstr "Attention :"
1227
1228msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1229msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1230
1231msgid "System information"
1232msgstr "Informations système"
1233
1234msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1235msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1236
1237msgid "Database type:"
1238msgstr "Type de base de données :"
1239
1240msgid "MySQL (deprecated)"
1241msgstr "MySQL (obsolète)"
1242
1243msgid "MySQLi"
1244msgstr "MySQLi"
1245
1246msgid "PostgreSQL"
1247msgstr "PostgreSQL"
1248
1249msgid "SQLite"
1250msgstr "SQLite"
1251
1252msgid "Database Host Name:"
1253msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1254
1255msgid "Database Name:"
1256msgstr "Nom de la base de données :"
1257
1258msgid "Database User Name:"
1259msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1260
1261msgid "Database Password:"
1262msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1263
1264msgid "Database Tables Prefix:"
1265msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1266
1267msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1268msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1269
1270msgid "Continue"
1271msgstr "Continuer"
1272
1273msgid "Invalid language zip file."
1274msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1275
1276msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1277msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1278
1279msgid "An error occurred during language upgrade."
1280msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1281
1282msgid "No such installed language"
1283msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1284
1285msgid "You can't remove English language."
1286msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1287
1288msgid "Permissions to delete language denied."
1289msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1290
1291msgid "Language has been successfully deleted."
1292msgstr "La langue a été supprimée."
1293
1294msgid "Invalid language file URL."
1295msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1296
1297msgid "Language has been successfully upgraded"
1298msgstr "La langue a été mise à jour."
1299
1300msgid "Language has been successfully installed."
1301msgstr "La langue a été installée."
1302
1303msgid "Unable to move uploaded file."
1304msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1305
1306msgid "Languages management"
1307msgstr "Gestion des langues"
1308
1309msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1310msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1311
1312#, php-format
1313msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1314msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1315
1316msgid "Installed languages"
1317msgstr "Langues installées"
1318
1319msgid "No additional language is installed."
1320msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1321
1322msgid "Language"
1323msgstr "Langue"
1324
1325msgid "Action"
1326msgstr "Action"
1327
1328msgid "Install or upgrade languages"
1329msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1330
1331#, php-format
1332msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1333msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1334
1335msgid "Available languages"
1336msgstr "Langues disponibles"
1337
1338#, php-format
1339msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1340msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1341
1342msgid "Language:"
1343msgstr "Langue :"
1344
1345msgid "Install language"
1346msgstr "Installer la langue"
1347
1348msgid "Upload a zip file"
1349msgstr "Déposer un fichier zip"
1350
1351msgid "You can install languages by uploading zip files."
1352msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1353
1354msgid "Language zip file:"
1355msgstr "Fichier zip de la langue :"
1356
1357msgid "Upload language"
1358msgstr "Déposer la langue"
1359
1360msgid "By names, in ascending order"
1361msgstr "Par noms croissants"
1362
1363msgid "By names, in descending order"
1364msgstr "Par noms décroissants"
1365
1366msgid "By dates, in ascending order"
1367msgstr "Par dates croissantes"
1368
1369msgid "By dates, in descending order"
1370msgstr "Par dates décroissantes"
1371
1372msgid "Not a valid directory"
1373msgstr "Répertoire invalide"
1374
1375#, php-format
1376msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1377msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1378
1379msgid "Files have been successfully uploaded."
1380msgstr "Le fichier a été chargé."
1381
1382#, php-format
1383msgid "Successfully delete one media."
1384msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1385msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1386msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1387
1388msgid "Directory has been successfully removed."
1389msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1390
1391msgid "File has been successfully removed."
1392msgstr "Le fichier a été supprimé."
1393
1394#, php-format
1395msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1396msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1397
1398msgid "Media manager"
1399msgstr "Médiathèque"
1400
1401msgid "confirm removal"
1402msgstr "Confirmer la suppression"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1406msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1407
1408msgid "Cancel"
1409msgstr "Annuler"
1410
1411msgid "Yes"
1412msgstr "oui"
1413
1414msgid "Select this file"
1415msgstr "Sélectionner ce fichier"
1416
1417msgid "Attach this file to entry"
1418msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1419
1420msgid "Insert this file into entry"
1421msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1422
1423msgid "delete"
1424msgstr "supprimer"
1425
1426msgid "open"
1427msgstr "ouvrir"
1428
1429#, php-format
1430msgid "%s file found"
1431msgid_plural "%s files found"
1432msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1433msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1434
1435msgid "Remove this folder from your favorites"
1436msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1437
1438msgid "Add this folder to your favorites"
1439msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1440
1441msgid "Goto recent folder:"
1442msgstr "Aller au dossier récent :"
1443
1444msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1445msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1446
1447msgid "Directory has been successfully created."
1448msgstr "Le répertoire a été créé."
1449
1450msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1451msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1452
1453msgid "Zip file has been successfully extracted."
1454msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1455
1456#, php-format
1457msgid "Select a file by clicking on %s"
1458msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1459
1460msgid "Choose selected medias"
1461msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1462
1463#, php-format
1464msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1465msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1466
1467msgid "or"
1468msgstr "ou"
1469
1470msgid "upload a new file"
1471msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1472
1473#, php-format
1474msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1475msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1476
1477#, php-format
1478msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1479msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1480
1481msgid "Remove selected medias"
1482msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1483
1484msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1485msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1486
1487msgid "No file."
1488msgstr "Aucun fichier."
1489
1490msgid "Grid display mode"
1491msgstr "Afficher sous forme de grille"
1492
1493msgid "List display mode"
1494msgstr "Afficher sous forme de liste"
1495
1496msgid "Sort files:"
1497msgstr "Trier les fichiers :"
1498
1499msgid "Number of elements displayed per page:"
1500msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1501
1502msgid "Media list"
1503msgstr "Liste des médias"
1504
1505msgid "Name"
1506msgstr "Nom :"
1507
1508msgid "Size"
1509msgstr "Taille"
1510
1511#, php-format
1512msgid "In %s:"
1513msgstr "Dans %s :"
1514
1515msgid "Create new directory"
1516msgstr "Créer un répertoire"
1517
1518msgid "Directory Name:"
1519msgstr "Nom du répertoire :"
1520
1521#, php-format
1522msgid "Backup content of %s"
1523msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1524
1525msgid "Download zip file"
1526msgstr "Télécharger un fichier zip"
1527
1528msgid "Add files"
1529msgstr "Ajouter des fichiers"
1530
1531msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1532msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1533
1534msgid "Choose file"
1535msgstr "Choisir un fichier"
1536
1537msgid "Choose files"
1538msgstr "Choisir des fichiers"
1539
1540msgid "Maximum file size allowed:"
1541msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1542
1543msgid "Private"
1544msgstr "Privé"
1545
1546msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1547msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1548
1549msgid "My preferences"
1550msgstr "Mes préférences"
1551
1552msgid "Refresh"
1553msgstr "Actualiser"
1554
1555msgid "Clear all"
1556msgstr "Tout annuler"
1557
1558msgid "Upload"
1559msgstr "Envoyer"
1560
1561#, php-format
1562msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1563msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1564
1565msgid "Blog parameters"
1566msgstr "Paramètres du blog"
1567
1568msgid "Not a valid file"
1569msgstr "Fichier invalide"
1570
1571msgid "File has been successfully updated."
1572msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1573
1574msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1575msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1576
1577msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1578msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1579
1580msgid "Are you sure to delete this media?"
1581msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1582
1583msgid "Select media item"
1584msgstr "Insérer un média"
1585
1586msgid "Image size:"
1587msgstr "Taille de l'image :"
1588
1589msgid "Select"
1590msgstr "Sélectionner"
1591
1592msgid "Insert media item"
1593msgstr "Insérer un média"
1594
1595msgid "Image legend and title"
1596msgstr "Légende et titre de l'image"
1597
1598msgid "Image alignment"
1599msgstr "Alignement de l'image"
1600
1601msgid "Image insertion"
1602msgstr "Insertion de l'image"
1603
1604msgid "As a single image"
1605msgstr "En tant qu'image uniquement"
1606
1607msgid "As a link to the original image"
1608msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1609
1610msgid "MP3 disposition"
1611msgstr "Disposition du MP3"
1612
1613msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1614msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1615
1616msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1617msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1618
1619msgid "Video size"
1620msgstr "Taille de la vidéo"
1621
1622msgid "Width:"
1623msgstr "Largeur :"
1624
1625msgid "Height:"
1626msgstr "Hauteur :"
1627
1628msgid "Video disposition"
1629msgstr "Disposition de la vidéo"
1630
1631msgid "Media item will be inserted as a link."
1632msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1633
1634msgid "Insert"
1635msgstr "Insérer"
1636
1637msgid "Make current settings as default"
1638msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1639
1640msgid "Media details"
1641msgstr "Détails du média"
1642
1643msgid "Available sizes:"
1644msgstr "Tailles disponibles :"
1645
1646msgid "Thumbnail details"
1647msgstr "Détails de la miniature"
1648
1649msgid "Image width:"
1650msgstr "Largeur de l'image :"
1651
1652msgid "Image height:"
1653msgstr "Hauteur de l'image :"
1654
1655msgid "File size:"
1656msgstr "Taille du fichier :"
1657
1658msgid "File URL:"
1659msgstr "URL du fichier :"
1660
1661msgid "File owner:"
1662msgstr "Propriétaire du fichier :"
1663
1664msgid "File type:"
1665msgstr "Type de fichier :"
1666
1667msgid "Show entries containing this media"
1668msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1669
1670msgid "Entries containing this media"
1671msgstr "Entrées contenant ce média"
1672
1673msgid "No entry seems contain this media."
1674msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1675
1676msgid "published"
1677msgstr "publié"
1678
1679msgid "unpublished"
1680msgstr "non publié"
1681
1682msgid "scheduled"
1683msgstr "programmé"
1684
1685msgid "pending"
1686msgstr "en attente"
1687
1688msgid "Image details"
1689msgstr "Détails de l'image"
1690
1691msgid "No detail"
1692msgstr "Aucun détail"
1693
1694msgid "Updates and modifications"
1695msgstr "Mises à jour et modifications"
1696
1697msgid "Update thumbnails"
1698msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1699
1700msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1701msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1702
1703msgid "Extract in a new directory"
1704msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1705
1706msgid "Extract in current directory"
1707msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1708
1709msgid "Extract archive"
1710msgstr "Extraire l'archive"
1711
1712msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1713msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1714
1715msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1716msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1717
1718msgid "Extract mode:"
1719msgstr "Mode d'extraction :"
1720
1721msgid "Extract"
1722msgstr "Extraire"
1723
1724msgid "Change media properties"
1725msgstr "Changer les propriétés du média"
1726
1727msgid "File name:"
1728msgstr "Nom du fichier :"
1729
1730msgid "File title:"
1731msgstr "Titre du fichier :"
1732
1733msgid "File date:"
1734msgstr "Date du fichier :"
1735
1736msgid "New directory:"
1737msgstr "Nouveau répertoire :"
1738
1739msgid "Change file"
1740msgstr "Changer le fichier"
1741
1742msgid "Choose a file:"
1743msgstr "Choisir un fichier :"
1744
1745#, php-format
1746msgid "Maximum size %s"
1747msgstr "Taille maximale %s"
1748
1749msgid "Send"
1750msgstr "Envoyer"
1751
1752msgid "Delete this media"
1753msgstr "Supprimer ce média"
1754
1755msgid "No content found on this plugin."
1756msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1757
1758msgid "Plugin not found"
1759msgstr "Plugin introuvable"
1760
1761msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1762msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1763
1764msgid "Plugins management"
1765msgstr "Gestion des plugins"
1766
1767msgid "Plugin configuration"
1768msgstr "Configuration du plugin"
1769
1770msgid "Update plugins"
1771msgstr "Mise à jour des plugins"
1772
1773#, php-format
1774msgid "There is one plugin to update available from repository."
1775msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1776msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1777msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1778
1779msgid "Installed plugins"
1780msgstr "Plugins installés"
1781
1782msgid "Activated plugins"
1783msgstr "Plugins activés"
1784
1785msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1786msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1787
1788msgid "Deactivated plugins"
1789msgstr "Plugins désactivés"
1790
1791msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1792msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1793
1794msgid "Add plugins"
1795msgstr "Ajouter des plugins"
1796
1797msgid "Add plugins from repository"
1798msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1799
1800msgid "Add plugins from a package"
1801msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1802
1803msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1804msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1805
1806msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1807msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1808
1809msgid "Add a link"
1810msgstr "Ajouter un lien"
1811
1812msgid "Link URL:"
1813msgstr "URL du lien :"
1814
1815msgid "Link title:"
1816msgstr "Titre du lien :"
1817
1818msgid "Link language:"
1819msgstr "Langue du lien :"
1820
1821msgid "Add a link to an entry"
1822msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1823
1824msgid "Entry type:"
1825msgstr "Type d'entrées :"
1826
1827msgid "Ok"
1828msgstr "Ok"
1829
1830msgid "Search entry:"
1831msgstr "Rechercher une entrée :"
1832
1833msgid "Search"
1834msgstr "Rechercher"
1835
1836msgid "cancel"
1837msgstr "annuler"
1838
1839msgid "Edit entry"
1840msgstr "Modifier le billet"
1841
1842msgid "This entry does not exist."
1843msgstr "Ce billet n'existe pas."
1844
1845msgid "Next entry"
1846msgstr "Billet suivant"
1847
1848msgid "Previous entry"
1849msgstr "Billet précédent"
1850
1851msgid "All pings sent."
1852msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1853
1854msgid "Invalid publication date"
1855msgstr "Date de publication invalide"
1856
1857#, php-format
1858msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1859msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1860
1861msgid "Entry has been successfully created."
1862msgstr "Le billet a été créé."
1863
1864msgid "Published"
1865msgstr "Publié"
1866
1867msgid "Unpublished"
1868msgstr "Non publié"
1869
1870msgid "Scheduled"
1871msgstr "Programmé"
1872
1873msgid "Pending"
1874msgstr "En attente"
1875
1876#, php-format
1877msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1878msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1879
1880msgid "Entries"
1881msgstr "Billets"
1882
1883msgid "Entry has been successfully updated."
1884msgstr "Le billet a été mis à jour."
1885
1886msgid "File has been successfully attached."
1887msgstr "Le fichier a été attaché."
1888
1889msgid "Attachment has been successfully removed."
1890msgstr "L'annexe a été retirée."
1891
1892msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1893msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1894
1895msgid "Go to this entry on the site"
1896msgstr "Voir ce billet sur le site"
1897
1898msgid "IP address"
1899msgstr "Adresse IP"
1900
1901msgid "Edit"
1902msgstr "Modifier"
1903
1904msgid "Junk"
1905msgstr "Indésirable"
1906
1907msgid "select this comment"
1908msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1909
1910msgid "select this trackback"
1911msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1912
1913msgid "Edit this comment"
1914msgstr "Modifier ce commentaire"
1915
1916msgid "Entry status"
1917msgstr "État du billet"
1918
1919msgid "Publication date and hour"
1920msgstr "Date et heure de publication"
1921
1922msgid "Entry language"
1923msgstr "Langue du billet"
1924
1925msgid "Text formatting"
1926msgstr "Formatage du texte"
1927
1928msgid "Convert to XHTML"
1929msgstr "Convertir en XHTML"
1930
1931msgid "Filing"
1932msgstr "Classement"
1933
1934msgid "Selected entry"
1935msgstr "Billet sélectionné"
1936
1937msgid "Category"
1938msgstr "Catégorie"
1939
1940msgid "Options"
1941msgstr "Options"
1942
1943msgid "Comments and trackbacks list"
1944msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1945
1946msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1947msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1948
1949msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1950msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1951
1952msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1953msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1954
1955msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1956msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1957
1958msgid "Password"
1959msgstr "Mot de passe"
1960
1961msgid "Edit basename"
1962msgstr "URL spécifique"
1963
1964msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1965msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1966
1967msgid "Excerpt:"
1968msgstr "Extrait :"
1969
1970msgid "Introduction to the post."
1971msgstr "Introduction au billet."
1972
1973msgid "Personal notes:"
1974msgstr "Notes personnelles :"
1975
1976msgid "Unpublished notes."
1977msgstr "Notes non publiées."
1978
1979msgid "Edit post"
1980msgstr "Modifier le billet"
1981
1982msgid "Preview"
1983msgstr "Prévisualiser"
1984
1985msgid "Comments"
1986msgstr "Commentaires"
1987
1988msgid "Add a comment"
1989msgstr "Ajouter un commentaire"
1990
1991msgid "Trackbacks"
1992msgstr "Rétroliens"
1993
1994msgid "Trackbacks received"
1995msgstr "Rétroliens reçus"
1996
1997msgid "No trackback"
1998msgstr "Aucun rétrolien"
1999
2000msgid "Selected trackbacks action:"
2001msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2002
2003msgid "Ping blogs"
2004msgstr "Envoyer des rétroliens"
2005
2006msgid "URLs to ping:"
2007msgstr "URLs à rétrolier :"
2008
2009msgid "Excerpt to send:"
2010msgstr "Extrait à envoyer :"
2011
2012msgid "Auto discover ping URLs"
2013msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2014
2015msgid "Previously sent pings"
2016msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2017
2018msgid "This attachment does not exist"
2019msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2020
2021msgid "Remove attachment"
2022msgstr "Supprimer l'annexe"
2023
2024msgid "Attachment"
2025msgstr "Annexe"
2026
2027msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2028msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2029
2030msgid "(No cat)"
2031msgstr "(aucune)"
2032
2033msgid "Selected"
2034msgstr "Sélectionné"
2035
2036msgid "Not selected"
2037msgstr "Non sélectionné"
2038
2039msgid "Opened"
2040msgstr "Ouverts"
2041
2042msgid "Closed"
2043msgstr "Fermés"
2044
2045msgid "With attachments"
2046msgstr "Avec annexe(s)"
2047
2048msgid "Without attachments"
2049msgstr "Sans annexes"
2050
2051msgid "With password"
2052msgstr "Avec mot de passe"
2053
2054msgid "Without password"
2055msgstr "Sans mot de passe"
2056
2057msgid "Number of comments"
2058msgstr "Nombre de commentaires"
2059
2060msgid "Number of trackbacks"
2061msgstr "Nombre de rétroliens"
2062
2063msgid "Selected entries have been successfully updated."
2064msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2065
2066msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2067msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2068
2069msgid "Format:"
2070msgstr "Format :"
2071
2072msgid "Selected:"
2073msgstr "Sélectionné :"
2074
2075msgid "Attachments:"
2076msgstr "Annexes :"
2077
2078msgid "Month:"
2079msgstr "Mois :"
2080
2081msgid "Lang:"
2082msgstr "Langue :"
2083
2084msgid "Comments:"
2085msgstr "Commentaires :"
2086
2087msgid "Trackbacks:"
2088msgstr "Rétroliens :"
2089
2090msgid "entries per page"
2091msgstr "billets par page"
2092
2093msgid "Selected entries action:"
2094msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2095
2096msgid "Smallest"
2097msgstr "Très petite"
2098
2099msgid "Smaller"
2100msgstr "Petite"
2101
2102msgid "Larger"
2103msgstr "Grande"
2104
2105msgid "Largest"
2106msgstr "Très grande"
2107
2108msgid "Blog description (in blog parameters)"
2109msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2110
2111msgid "Category description"
2112msgstr "La description des catégories"
2113
2114msgid "Posts"
2115msgstr "Billets"
2116
2117msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2118msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2119
2120msgid "Personal information has been successfully updated."
2121msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2122
2123msgid "Personal options has been successfully updated."
2124msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2125
2126msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2127msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2128
2129msgid "No favorite selected"
2130msgstr "Aucun favori sélectionné"
2131
2132msgid "Favorites have been successfully added."
2133msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2134
2135msgid "Favorites have been successfully removed."
2136msgstr "Les favoris ont été retirés."
2137
2138msgid "Favorites have been successfully updated."
2139msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2140
2141msgid "Default favorites have been successfully updated."
2142msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2143
2144msgid "My profile"
2145msgstr "Mon profil"
2146
2147msgid "Display name:"
2148msgstr "Pseudonyme :"
2149
2150msgid "Language for my interface:"
2151msgstr "Langue de mon interface :"
2152
2153msgid "My timezone:"
2154msgstr "Mon fuseau horaire :"
2155
2156msgid "Change my password"
2157msgstr "Changer mon mot de passe"
2158
2159msgid "Confirm new password:"
2160msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2161
2162msgid "Your current password:"
2163msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2164
2165msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2166msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2167
2168msgid "Update my profile"
2169msgstr "Mettre à jour mon profil"
2170
2171msgid "My options"
2172msgstr "Mes options"
2173
2174msgid "Interface"
2175msgstr "Interface"
2176
2177msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2178msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2179
2180msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2181msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2182
2183msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2184msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2185
2186msgid "Hide all secondary information and notes"
2187msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2188
2189msgid "Font size:"
2190msgstr "Taille de police de caractère :"
2191
2192msgid "Activate adpative font size"
2193msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2194
2195msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2196msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2197
2198msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2199msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2200
2201msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2202msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2203
2204msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2205msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2206
2207msgid "Do not use standard favicon"
2208msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2209
2210msgid "This will be applied for all users"
2211msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2212
2213msgid "Optional columns displayed in lists"
2214msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2215
2216msgid "Edition"
2217msgstr "Édition"
2218
2219#, php-format
2220msgid "Preferred editor for %s:"
2221msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2222
2223msgid "Choose an editor"
2224msgstr "Choisissez un éditeur"
2225
2226msgid "Preferred format:"
2227msgstr "Format d'édition préféré :"
2228
2229msgid "Default entry status:"
2230msgstr "État des billets par défaut :"
2231
2232msgid "Entry edit field height:"
2233msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2234
2235msgid "Enable WYSIWYG mode"
2236msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2237
2238msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2239msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2240
2241msgid "Use xhtml editor for:"
2242msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2243
2244msgid "Other options"
2245msgstr "Autres options"
2246
2247msgid "Save my options"
2248msgstr "Enregistrer mes options"
2249
2250msgid "My dashboard"
2251msgstr "Mon tableau de bord"
2252
2253msgid "My favorites"
2254msgstr "Mes favoris"
2255
2256#, php-format
2257msgid "position of %s"
2258msgstr "position de %s"
2259
2260msgid "Save order"
2261msgstr "Enregistrer l'ordre"
2262
2263msgid "Delete selected favorites"
2264msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2265
2266msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2267msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2268
2269msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2270msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2271
2272msgid "Define as default favorites"
2273msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2274
2275msgid "Currently no personal favorites."
2276msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2277
2278msgid "Other available favorites"
2279msgstr "Autres favoris disponibles"
2280
2281msgid "(default favorite)"
2282msgstr "(favori par défaut)"
2283
2284msgid "Add to my favorites"
2285msgstr "Ajouter à mes favoris"
2286
2287msgid "Menu"
2288msgstr "Menu"
2289
2290msgid "Display favorites at the top of the menu"
2291msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2292
2293msgid "Dashboard icons"
2294msgstr "Icônes du tableau de bord"
2295
2296msgid "Display dashboard icons"
2297msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2298
2299msgid "Iconset:"
2300msgstr "Jeu d'icônes :"
2301
2302msgid "Dashboard modules"
2303msgstr "Modules du tableau de bord"
2304
2305msgid "Display documentation links"
2306msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2307
2308msgid "Display Dotclear news"
2309msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2310
2311msgid "Display quick entry form"
2312msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2313
2314msgid "Save my dashboard options"
2315msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2316
2317msgid "Search options"
2318msgstr "Options de recherche"
2319
2320msgid "Query:"
2321msgstr "Requête :"
2322
2323msgid "Search in entries"
2324msgstr "Rechercher dans les billets"
2325
2326msgid "Search in comments"
2327msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2328
2329#, php-format
2330msgid "%d entries found"
2331msgstr "%d billets trouvés"
2332
2333#, php-format
2334msgid "%d entry found"
2335msgstr "%d billet trouvé"
2336
2337#, php-format
2338msgid "%d comment found"
2339msgstr "%d commentaire trouvé"
2340
2341#, php-format
2342msgid "%d comments found"
2343msgstr "%d commentaires trouvés"
2344
2345msgid "Dotclear update"
2346msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2347
2348#, php-format
2349msgid "Unable to delete file %s"
2350msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2351
2352#, php-format
2353msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2354msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2355
2356msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2357msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2358
2359msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2360msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2361
2362#, php-format
2363msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2364msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2365
2366msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2367msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2368
2369msgid "Manual checking of update done successfully."
2370msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2371
2372msgid "No newer Dotclear version available."
2373msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2374
2375msgid "Force checking update Dotclear"
2376msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2377
2378#, php-format
2379msgid "Dotclear %s is available."
2380msgstr "Dotclear %s est disponible."
2381
2382#, php-format
2383msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2384msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2385
2386msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2387msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2388
2389msgid "Update Dotclear"
2390msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2391
2392msgid "Manage backup files"
2393msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2394
2395msgid "Update backup files"
2396msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2397
2398msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2399msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2400
2401msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2402msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2403
2404#, php-format
2405msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2406msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2407
2408msgid "Delete selected file"
2409msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2410
2411msgid "Revert to selected file"
2412msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2413
2414msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2415msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2416
2417msgid "Finish the update."
2418msgstr "Finir la mise à jour."
2419
2420msgid "New user"
2421msgstr "Nouvel utilisateur"
2422
2423msgid "User has been successfully updated."
2424msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2425
2426#, php-format
2427msgid "User \"%s\" already exists."
2428msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2429
2430msgid "User has been successfully created."
2431msgstr "L'utilisateur a été créé."
2432
2433msgid "User profile"
2434msgstr "Profil utilisateur"
2435
2436msgid "User ID:"
2437msgstr "Identifiant (login) :"
2438
2439msgid "Warning:"
2440msgstr "Attention :"
2441
2442msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2443msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2444
2445msgid "Password change required to connect"
2446msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2447
2448msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2449msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2450
2451msgid "Timezone:"
2452msgstr "Fuseau horaire :"
2453
2454msgid "Save and create another"
2455msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2456
2457msgid "Permissions"
2458msgstr "Permissions"
2459
2460msgid "Add new permissions"
2461msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2462
2463msgid "No permissions so far."
2464msgstr "Aucune permission pour le moment."
2465
2466msgid "Blog:"
2467msgstr "Blog :"
2468
2469#, php-format
2470msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2471msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2472
2473msgid "Username"
2474msgstr "Identifiant"
2475
2476msgid "Last Name"
2477msgstr "Nom"
2478
2479msgid "First Name"
2480msgstr "Prénom"
2481
2482msgid "Display name"
2483msgstr "Pseudonyme"
2484
2485msgid "Number of entries"
2486msgstr "Nombre d'entrées"
2487
2488msgid "Set permissions"
2489msgstr "Définir les permissions"
2490
2491msgid "User has been successfully removed."
2492msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2493
2494msgid "The permissions have been successfully updated."
2495msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2496
2497msgid "users per page"
2498msgstr "utilisateurs par page"
2499
2500msgid "Selected users action:"
2501msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2502
2503msgid "No blog or user given."
2504msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2505
2506msgid "You cannot delete yourself."
2507msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2508
2509msgid "User has been successfully deleted."
2510msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2511
2512msgid "Back to user profile"
2513msgstr "Retour au profil utilisateur"
2514
2515#, php-format
2516msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2517msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2518
2519msgid "No blog"
2520msgstr "Pas de blog"
2521
2522msgid "URL"
2523msgstr "URL"
2524
2525msgid "select"
2526msgstr "sélectionner"
2527
2528#, php-format
2529msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2530msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2531
2532msgid "Validate permissions"
2533msgstr "Valider les permissions"
2534
2535msgid "Back to blogs list"
2536msgstr "Retour à la liste des blogs"
2537
2538msgid "Blogs actions"
2539msgstr "Actions sur les blogs"
2540
2541msgid "Blog id"
2542msgstr "Identifiant du blog"
2543
2544msgid "Set online"
2545msgstr "Mettre en ligne"
2546
2547msgid "Set offline"
2548msgstr "Mettre hors-ligne"
2549
2550msgid "Set as removed"
2551msgstr "Mettre à l'état retiré"
2552
2553msgid "No blog selected"
2554msgstr "Pas de blog sélectionné"
2555
2556msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2557msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2558
2559#, php-format
2560msgid "%d blog has been successfully deleted"
2561msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2562msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2563msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2564
2565msgid "Back to comments list"
2566msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2567
2568msgid "Comments actions"
2569msgstr "Action sur les commentaires"
2570
2571msgid "Publish"
2572msgstr "Publier"
2573
2574msgid "Unpublish"
2575msgstr "Mettre hors ligne"
2576
2577msgid "Mark as pending"
2578msgstr "Mettre en attente"
2579
2580msgid "Mark as junk"
2581msgstr "Mettre en indésirable"
2582
2583msgid "Blacklist IP"
2584msgstr "Ajouter en liste noire"
2585
2586msgid "Blacklist IP (global)"
2587msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2588
2589msgid "No comment selected"
2590msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2591
2592msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2593msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2594
2595msgid "Back to entries list"
2596msgstr "Retour à la liste des billets"
2597
2598msgid "Entries actions"
2599msgstr "Action sur les entrées"
2600
2601msgid "Schedule"
2602msgstr "Programmer"
2603
2604msgid "Mark"
2605msgstr "Marquer"
2606
2607msgid "Mark as selected"
2608msgstr "Sélectionner"
2609
2610msgid "Mark as unselected"
2611msgstr "Désélectionner"
2612
2613msgid "Change"
2614msgstr "Changer"
2615
2616msgid "Change category"
2617msgstr "Changer la catégorie"
2618
2619msgid "Change language"
2620msgstr "Changer la langue"
2621
2622msgid "Change author"
2623msgstr "Changer l'auteur"
2624
2625msgid "No entry selected"
2626msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2627
2628#, php-format
2629msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2630msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2631msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2632msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2633
2634#, php-format
2635msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2636msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2637msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2638msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2639
2640#, php-format
2641msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2642msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2643msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2644msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2645
2646#, php-format
2647msgid "%d entry has been successfully deleted"
2648msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2649msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2650msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2651
2652#, php-format
2653msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2654msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2655msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2656msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2657
2658msgid "Change category for this selection"
2659msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2660
2661msgid "Create a new category for the post(s)"
2662msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2663
2664msgid "This user does not exist"
2665msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2666
2667#, php-format
2668msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2669msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2670msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2671msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2672
2673msgid "Change author for this selection"
2674msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2675
2676msgid "New author (author ID):"
2677msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2681msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2682msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2683msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2684
2685msgid "Change language for this selection"
2686msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2687
2688msgid "Available"
2689msgstr "Disponible"
2690
2691msgid "Most used"
2692msgstr "Plus utilisées"
2693
2694msgid "Entry language:"
2695msgstr "Langue du billet :"
2696
2697msgid "Languages"
2698msgstr "Langues"
2699
2700#, php-format
2701msgid "%d post"
2702msgid_plural "%d posts"
2703msgstr[0] "%d billet"
2704msgstr[1] "%d billets"
2705
2706#, php-format
2707msgid "%d comment"
2708msgid_plural "%d comments"
2709msgstr[0] "%d commentaire"
2710msgstr[1] "%d commentaires"
2711
2712msgid "Change blog"
2713msgstr "Changer de blog"
2714
2715msgid "Blogs:"
2716msgstr "Blogs :"
2717
2718msgid "Go to the content"
2719msgstr "Aller au contenu"
2720
2721msgid "Go to the menu"
2722msgstr "Aller au menu"
2723
2724msgid "Go to search"
2725msgstr "Aller à la recherche"
2726
2727msgid "Go to help"
2728msgstr "Aller à l'aide"
2729
2730msgid "Go to site"
2731msgstr "Aller sur le site"
2732
2733#, php-format
2734msgid "Logout %s"
2735msgstr "Déconnecter %s"
2736
2737msgid "Hide main menu"
2738msgstr "Masquer le menu principal"
2739
2740msgid "Show main menu"
2741msgstr "Afficher le menu principal"
2742
2743msgid "Safe mode"
2744msgstr "Mode de secours"
2745
2746msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2747msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2748
2749msgid "[%H:%M:%S]"
2750msgstr "[%H:%M:%S]"
2751
2752#, php-format
2753msgid "Thank you for using %s."
2754msgstr "Merci d'utiliser %s."
2755
2756msgid "Page top"
2757msgstr "Haut de page"
2758
2759msgid "Go to dashboard"
2760msgstr "Tableau de bord"
2761
2762msgid "Help about this page"
2763msgstr "Aide pour cette page"
2764
2765#, php-format
2766msgid "See also %s"
2767msgstr "Voir également %s"
2768
2769msgid "the global help"
2770msgstr "l'aide générale"
2771
2772msgid "uncover"
2773msgstr "dévoiler"
2774
2775msgid "hide"
2776msgstr "cacher"
2777
2778msgid "Need help?"
2779msgstr "Besoin d'aide ?"
2780
2781msgid "new window"
2782msgstr "nouvelle fenêtre"
2783
2784msgid "Hide"
2785msgstr "Cacher"
2786
2787msgid "Select:"
2788msgstr "Sélectionner :"
2789
2790msgid "no selection"
2791msgstr "aucun"
2792
2793msgid "select all"
2794msgstr "tous"
2795
2796msgid "Invert selection"
2797msgstr "Inverser la sélection"
2798
2799msgid "view entry"
2800msgstr "voir le billet"
2801
2802#, php-format
2803msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2804msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2805
2806#, php-format
2807msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2808msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2809
2810#, php-format
2811msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2812msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2813
2814msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2815msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2816
2817msgid "Click here to unlock the field"
2818msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2819
2820msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2821msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2822
2823#, php-format
2824msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2825msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2826
2827msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2828msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2829
2830msgid "Users with posts cannot be deleted."
2831msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2832
2833#, php-format
2834msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2835msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2836
2837#, php-format
2838msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2839msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2840
2841#, php-format
2842msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2843msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2844
2845msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2846msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2847
2848#, php-format
2849msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2850msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2851
2852#, php-format
2853msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2854msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2855
2856msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2857msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2858
2859#, php-format
2860msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2861msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2862
2863#, php-format
2864msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2865msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2866
2867#, php-format
2868msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2869msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2870
2871msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2872msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2873
2874msgid "Use this theme"
2875msgstr "Utiliser ce thème"
2876
2877msgid "Remove this theme"
2878msgstr "Supprimer ce thème"
2879
2880#, php-format
2881msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2882msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2883
2884msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2885msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2886
2887msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2888msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2889
2890msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2891msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2892
2893msgid "Zip file content"
2894msgstr "Contenu du fichier zip"
2895
2896msgid "XHTML markup validator"
2897msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2898
2899msgid "XHTML content is valid."
2900msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2901
2902msgid "There are XHTML markup errors."
2903msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2904
2905msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2906msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2907
2908msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2909msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2910
2911msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2912msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2913
2914msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2915msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2916
2917msgid "Details"
2918msgstr "Détails"
2919
2920msgid "Support"
2921msgstr "Assistance"
2922
2923msgid "Help:"
2924msgstr "Aide :"
2925
2926msgid "Section:"
2927msgstr "Section : "
2928
2929msgid "Tags:"
2930msgstr "Mots-clés:"
2931
2932msgid "Hide this notice"
2933msgstr "Masquer ce message"
2934
2935msgid "You have unsaved changes."
2936msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2937
2938msgid "Choose date"
2939msgstr "Choisir une date"
2940
2941msgid "close"
2942msgstr "fermer"
2943
2944msgid "now"
2945msgstr "maintenant"
2946
2947msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2948msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2949
2950msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2951msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2952
2953msgid "Limit exceeded."
2954msgstr "Limite dépassée."
2955
2956msgid "File size exceeds allowed limit."
2957msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2958
2959msgid "Canceled."
2960msgstr "Annulé."
2961
2962msgid "HTTP Error:"
2963msgstr "Erreur HTTP :"
2964
2965msgid "Clean"
2966msgstr "Nettoyer"
2967
2968msgid "File successfully uploaded."
2969msgstr "Le fichier a été envoyé."
2970
2971msgid "No file in queue."
2972msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2973
2974msgid "1 file in queue."
2975msgstr "1 fichier en attente."
2976
2977#, php-format
2978msgid "%d files in queue."
2979msgstr "%d fichiers en attente."
2980
2981msgid "Queue error:"
2982msgstr "Erreur de file d'attente :"
2983
2984msgid "Cancel filters and display options"
2985msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
2986
2987msgid "other"
2988msgstr "autres"
2989
2990msgid "Search in repository:"
2991msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2992
2993msgid "Reset search"
2994msgstr "réinitialiser la recherche"
2995
2996msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2997msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2998
2999#, php-format
3000msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3001msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3002msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3003msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3004
3005msgid "current selection"
3006msgstr "sélection courante"
3007
3008#, php-format
3009msgid "%d result"
3010msgid_plural "%d results"
3011msgstr[0] "%d résultat"
3012msgstr[1] "%d résultats"
3013
3014msgid "no results"
3015msgstr "pas de résultats"
3016
3017msgid "Browse index:"
3018msgstr "Parcourir l'index :"
3019
3020msgid "Plugins list"
3021msgstr "Liste des plugins"
3022
3023msgid "Score"
3024msgstr "Score"
3025
3026msgid "Version"
3027msgstr "Version"
3028
3029msgid "Current version"
3030msgstr "Version courante"
3031
3032#, php-format
3033msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3034msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3035
3036msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3037msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3038
3039msgid "Plugin from official distribution"
3040msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3041
3042msgid "Manage plugin"
3043msgstr "Gérer le plugin"
3044
3045msgid "No plugins matched your search."
3046msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3047
3048msgid "Configure plugin"
3049msgstr "Configurer le plugin"
3050
3051msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3052msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3053
3054msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3055msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3056
3057msgid "Plugin settings"
3058msgstr "Réglages du plugin"
3059
3060msgid "Activate"
3061msgstr "Activer"
3062
3063msgid "Deactivate"
3064msgstr "Désactiver"
3065
3066msgid "Install"
3067msgstr "Installer"
3068
3069msgid "Update"
3070msgstr "Mise à jour"
3071
3072msgid "Activate selected plugins"
3073msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3074
3075msgid "Activate all plugins from this list"
3076msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3077
3078msgid "Deactivate selected plugins"
3079msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3080
3081msgid "Deactivate all plugins from this list"
3082msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3083
3084msgid "Update selected plugins"
3085msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3086
3087msgid "Update all plugins from this list"
3088msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3089
3090msgid "No such plugin."
3091msgstr "Plugin inexistant."
3092
3093msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3094msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3095
3096msgid "Some plugins have not been delete."
3097msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3098
3099msgid "Plugin has been successfully deleted."
3100msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3101msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3102msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3103
3104msgid "Plugin has been successfully installed."
3105msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3106msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3107msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3108
3109msgid "Plugin has been successfully activated."
3110msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3111msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3112msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3113
3114msgid "Some plugins have not been deactivated."
3115msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3116
3117msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3118msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3119msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3120msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3121
3122msgid "Plugin has been successfully updated."
3123msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3124msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3125msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3126
3127msgid "Zip file path:"
3128msgstr "Chemin du fichier zip :"
3129
3130msgid "Download a zip file"
3131msgstr "Télécharger un fichier zip"
3132
3133msgid "Zip file URL:"
3134msgstr "URL du fichier zip :"
3135
3136msgid "Download"
3137msgstr "Télécharger"
3138
3139msgid "Unknow plugin ID"
3140msgstr "ID de plugin inconnu"
3141
3142msgid "This plugin has no configuration file."
3143msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3144
3145#, php-format
3146msgid "Configure \"%s\""
3147msgstr "Configurer \"%s\""
3148
3149msgid "Back"
3150msgstr "Retour"
3151
3152#, php-format
3153msgid "Score: %s"
3154msgstr "Score: %s"
3155
3156#, php-format
3157msgid "%s screenshot."
3158msgstr "Capture d'écran de %s."
3159
3160#, php-format
3161msgid "by %s"
3162msgstr "par %s"
3163
3164#, php-format
3165msgid "version %s"
3166msgstr "version %s"
3167
3168#, php-format
3169msgid "(current version %s)"
3170msgstr "(version courante %s)"
3171
3172#, php-format
3173msgid "(built on \"%s\")"
3174msgstr "(basé sur \"%s\")"
3175
3176#, php-format
3177msgid "(requires \"%s\")"
3178msgstr "(nécessite \"%s\")"
3179
3180msgid "View stylesheet"
3181msgstr "Feuille de style"
3182
3183msgid "Configure theme"
3184msgstr "Personnaliser le thème"
3185
3186msgid "No themes matched your search."
3187msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3188
3189msgid "Use this one"
3190msgstr "Utiliser celui-ci"
3191
3192msgid "Update selected themes"
3193msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3194
3195msgid "Update all themes from this list"
3196msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3197
3198msgid "No such theme."
3199msgstr "Thème inexistant."
3200
3201msgid "Theme has been successfully selected."
3202msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3203
3204msgid "Theme has been successfully activated."
3205msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3206msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3207msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3208
3209msgid "Some themes have not been deactivated."
3210msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3211
3212msgid "Theme has been successfully deactivated."
3213msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3214msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3215msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3216
3217msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3218msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3219
3220msgid "Some themes have not been delete."
3221msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3222
3223msgid "Theme has been successfully deleted."
3224msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3225msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3226msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3227
3228msgid "Theme has been successfully installed."
3229msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3230msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3231msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3232
3233msgid "Theme has been successfully updated."
3234msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3235msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3236msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3237
3238msgid "First page"
3239msgstr "Première page"
3240
3241msgid "Previous page"
3242msgstr "Page précédente"
3243
3244msgid "Next page"
3245msgstr "Page suivante"
3246
3247msgid "Last page"
3248msgstr "Dernière page"
3249
3250#, php-format
3251msgid "Page %s / %s"
3252msgstr "Page %s / %s"
3253
3254#, php-format
3255msgid "Direct access page %s"
3256msgstr "Aller à la page : %s"
3257
3258msgid "&#171; prev."
3259msgstr "&#171; préc."
3260
3261msgid "next &#187;"
3262msgstr "suiv. &#187;"
3263
3264msgid "No entry matches the filter"
3265msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3266
3267msgid "No entry"
3268msgstr "Pas de billet"
3269
3270#, php-format
3271msgid "List of %s entries matching the filter."
3272msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3273
3274#, php-format
3275msgid "List of entries (%s)"
3276msgstr "Liste des billets (%s)"
3277
3278#, php-format
3279msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3280msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3281msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3282msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3283
3284#, php-format
3285msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3286msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3287msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3288msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3289
3290#, php-format
3291msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3292msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3293msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3294msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3295
3296#, php-format
3297msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3298msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3299msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3300msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3301
3302msgid "Protected"
3303msgstr "Protégé"
3304
3305#, php-format
3306msgid "%d attachment"
3307msgstr "%d annexe"
3308
3309#, php-format
3310msgid "%d attachments"
3311msgstr "%d annexes"
3312
3313msgid "Entries list"
3314msgstr "Liste des entrées"
3315
3316msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3317msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3318
3319#, php-format
3320msgid "Comment or trackback matching the filter."
3321msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3322msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3323msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3324
3325#, php-format
3326msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3327msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3328
3329#, php-format
3330msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3331msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3332msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3333msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3334
3335msgid "Type"
3336msgstr "Type"
3337
3338msgid "Entry"
3339msgstr "Billet"
3340
3341#, php-format
3342msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3343msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3344
3345msgid "comment"
3346msgstr "commentaire"
3347
3348msgid "trackback"
3349msgstr "rétrolien"
3350
3351msgid "Type and author"
3352msgstr "Type et auteur"
3353
3354msgid "No blog matches the filter"
3355msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3356
3357msgid "Entries (all types)"
3358msgstr "Entrées"
3359
3360#, php-format
3361msgid "%d blog matches the filter."
3362msgid_plural "%d blogs match the filter."
3363msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3364msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3365
3366msgid "Blogs list"
3367msgstr "Liste des blogs"
3368
3369#, php-format
3370msgid "Edit blog settings for %s"
3371msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3372
3373msgid "Edit blog settings"
3374msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3375
3376#, php-format
3377msgid "Switch to blog %s"
3378msgstr "Passer au blog %s"
3379
3380msgid "No user matches the filter"
3381msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3382
3383msgid "No user"
3384msgstr "Aucun utilisateur"
3385
3386#, php-format
3387msgid "List of %s users match the filter."
3388msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3389
3390msgid "Users list"
3391msgstr "Liste des utilisateurs"
3392
3393msgid "admin"
3394msgstr "Administrateur"
3395
3396msgid "superadmin"
3397msgstr "Super administrateur"
3398
3399#, php-format
3400msgid "ratio %.1f"
3401msgstr "ratio %.1f"
3402
3403#, php-format
3404msgid "(%s)"
3405msgstr "(%s)"
3406
3407msgid "The 'public' directory does not exist."
3408msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3409
3410#, php-format
3411msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3412msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3413
3414msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3415msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3416
3417msgid "Unable to create images."
3418msgstr "Impossible de créer des images."
3419
3420msgid "Invalid file type."
3421msgstr "Type de fichier invalide."
3422
3423msgid "An error occurred while writing the file."
3424msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3425
3426#, php-format
3427msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3428msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3429
3430msgid "Database error"
3431msgstr "Erreur de base de données"
3432
3433msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3434msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3435
3436msgid "System settings"
3437msgstr "Réglages système"
3438
3439msgid "Blog"
3440msgstr "Blog"
3441
3442msgid "Plugins"
3443msgstr "Plugins"
3444
3445msgid "medium"
3446msgstr "moyenne"
3447
3448msgid "small"
3449msgstr "petite"
3450
3451msgid "thumbnail"
3452msgstr "vignette"
3453
3454msgid "square"
3455msgstr "carrée"
3456
3457msgid "Pages"
3458msgstr "Pages"
3459
3460msgid "administrator"
3461msgstr "administrateur"
3462
3463msgid "manage their own entries and comments"
3464msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3465
3466msgid "publish entries and comments"
3467msgstr "publier des billets et des commentaires"
3468
3469msgid "delete entries and comments"
3470msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3471
3472msgid "manage all entries and comments"
3473msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3474
3475msgid "manage categories"
3476msgstr "gérer les catégories"
3477
3478msgid "manage their own media items"
3479msgstr "gérer ses propres médias"
3480
3481msgid "manage all media items"
3482msgstr "gérer tous les médias"
3483
3484msgid "That user does not exist in the database."
3485msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3486
3487msgid "That key does not exist in the database."
3488msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3489
3490msgid "You are not allowed to add categories"
3491msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3492
3493msgid "You are not allowed to update categories"
3494msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3495
3496msgid "You are not allowed to delete categories"
3497msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3498
3499msgid "This category is not empty."
3500msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3501
3502msgid "You are not allowed to reset categories order"
3503msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3504
3505msgid "Empty category URL"
3506msgstr "URL de la catégorie vide"
3507
3508msgid "You must provide a category title"
3509msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3510
3511msgid "You must provide a category URL"
3512msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3513
3514msgid "You are not allowed to create an entry"
3515msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3516
3517msgid "You are not allowed to update entries"
3518msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3519
3520msgid "No such entry ID"
3521msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3522
3523msgid "You are not allowed to edit this entry"
3524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3525
3526msgid "You are not allowed to change this entry status"
3527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3528
3529msgid "You are not allowed to change this entry category"
3530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3531
3532msgid "You are not allowed to change entries category"
3533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3534
3535msgid "You are not allowed to delete entries"
3536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3537
3538msgid "No entry title"
3539msgstr "Pas de titre de billet"
3540
3541msgid "No entry content"
3542msgstr "Pas de contenu de billet"
3543
3544msgid "Notes"
3545msgstr "Notes"
3546
3547msgid "Note"
3548msgstr "Note"
3549
3550msgid "Empty entry URL"
3551msgstr "URL du billet vide"
3552
3553msgid "You are not allowed to update comments"
3554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3555
3556msgid "No such comment ID"
3557msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3558
3559msgid "You are not allowed to update this comment"
3560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3561
3562msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3563msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3564
3565msgid "You are not allowed to delete comments"
3566msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3567
3568msgid "You must provide a comment"
3569msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3570
3571msgid "You must provide an author name"
3572msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3573
3574msgid "Email address is not valid."
3575msgstr "Adresse email invalide."
3576
3577msgid "online"
3578msgstr "en ligne"
3579
3580msgid "offline"
3581msgstr "hors ligne"
3582
3583msgid "removed"
3584msgstr "retiré"
3585
3586msgid "You are not an administrator"
3587msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3588
3589msgid "Invalid user language code"
3590msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3591
3592msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3593msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3594
3595msgid "No blog name"
3596msgstr "Pas de nom de blog"
3597
3598msgid "No blog URL"
3599msgstr "Pas d'URL de blog"
3600
3601msgid "No log message"
3602msgstr "Pas de message dans le journal"
3603
3604msgid "unknown"
3605msgstr "inconnu"
3606
3607msgid "No blog defined."
3608msgstr "Aucun blog défini."
3609
3610msgid "You are not a super administrator."
3611msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3612
3613msgid "Permission denied."
3614msgstr "Permission refusée."
3615
3616msgid "You are not the file owner."
3617msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3618
3619msgid "This file is not allowed."
3620msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3621
3622msgid "New file already exists."
3623msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3624
3625msgid "File does not exist in the database."
3626msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3627
3628#, php-format
3629msgid "Extract destination directory %s already exists."
3630msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3631
3632msgid "Embedded Audio Player"
3633msgstr "Lecteur audio intégré"
3634
3635msgid "Embedded Video Player"
3636msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3637
3638#, php-format
3639msgid "Requires %s module which is not installed"
3640msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3641
3642#, php-format
3643msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3644msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3645
3646#, php-format
3647msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3648msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3649
3650#, php-format
3651msgid "Requires %s module which is disabled"
3652msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3653
3654msgid "The following extensions have been disabled :"
3655msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3656
3657#, php-format
3658msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3659msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3660
3661#, php-format
3662msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3663msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3664
3665msgid "Empty module zip file."
3666msgstr "Fichier zip de module vide."
3667
3668msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3669msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3670
3671msgid "An error occurred during module deletion."
3672msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3673
3674#, php-format
3675msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3676msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3677
3678msgid "Unable to read new _define.php file"
3679msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3680
3681msgid "No such module."
3682msgstr "Module inexistant."
3683
3684msgid "Cannot remove module files"
3685msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3686
3687msgid "Cannot deactivate plugin."
3688msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3689
3690msgid "Cannot activate plugin."
3691msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3692
3693#, php-format
3694msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3695msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3696
3697msgid "Unable to retrieve settings:"
3698msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3699
3700#, php-format
3701msgid "%s is not a valid setting id"
3702msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3703
3704msgid "No namespace specified"
3705msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3706
3707msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3708msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3709
3710msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3711msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3712
3713#, php-format
3714msgid "Invalid setting namespace: %s"
3715msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3716
3717msgid "Failed to read data feed"
3718msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3719
3720msgid "Wrong data feed"
3721msgstr "Données du flux incorrectes"
3722
3723msgid "An error occurred while downloading the file."
3724msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3725
3726#, php-format
3727msgid "%s has still been pinged"
3728msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3729
3730msgid "Unable to ping URL"
3731msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3732
3733msgid "Bad server response code"
3734msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3735
3736#, php-format
3737msgid "%s is not a ping URL"
3738msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3739
3740#, php-format
3741msgid "%s, ping error:"
3742msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3743
3744msgid "Don't repeat yourself, please."
3745msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3746
3747msgid "Where's your title?"
3748msgstr "Où est votre titre ?"
3749
3750msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3751msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3752
3753msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3754msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3755
3756msgid "A website mention this entry."
3757msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
3758
3759msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3760msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3761
3762msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3763msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3764
3765msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3766msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3767
3768msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3769msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3770
3771msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3772msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3773
3774msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3775msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3776
3777msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3778msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3779
3780msgid "LOL!"
3781msgstr "MDR !"
3782
3783msgid "Digests file not found."
3784msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3785
3786msgid "No file to download"
3787msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3788
3789msgid "Root directory is not writable."
3790msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3791
3792msgid "An error occurred while downloading archive."
3793msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3794
3795msgid "Archive not found."
3796msgstr "Archive introuvable."
3797
3798msgid "Unable to read current digests file."
3799msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3800
3801msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3802msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3803
3804msgid "Incomplete archive."
3805msgstr "Archive incomplète."
3806
3807msgid "Unable to read digests file."
3808msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3809
3810msgid "Invalid digests file."
3811msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3812
3813#, php-format
3814msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3815msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3816
3817msgid "Unable to retrieve prefs:"
3818msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3819
3820#, php-format
3821msgid "%s is not a valid pref id"
3822msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3823
3824msgid "No workspace specified"
3825msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3826
3827msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3828msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3829
3830msgid "Unable to open directory."
3831msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3832
3833msgid "Unable to create directory."
3834msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3835
3836msgid "File is not writable."
3837msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3838
3839msgid "Unable to open file."
3840msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3841
3842msgid "Not an uploaded file."
3843msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3844
3845msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3846msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3847
3848msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3849msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3850
3851msgid "No file was uploaded."
3852msgstr "Aucun fichier chargé."
3853
3854msgid "Missing a temporary folder."
3855msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3856
3857msgid "Failed to write file to disk."
3858msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3859
3860msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3861msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3862
3863#, php-format
3864msgid "%s is not a directory."
3865msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3866
3867msgid "Bad range"
3868msgstr "Mauvaises limites"
3869
3870msgid "Invalid range"
3871msgstr "Sélection invalide"
3872
3873msgid "Invalid line number"
3874msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3875
3876msgid "Chunk is out of range"
3877msgstr "L'extrait est hors limite"
3878
3879msgid "Bad context"
3880msgstr "Contexte invalide"
3881
3882msgid "Bad context (in deletion)"
3883msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3884
3885msgid "Invalid diff format"
3886msgstr "Format de fichier diff invalide."
3887
3888msgid "Uploading this file is not allowed."
3889msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3890
3891msgid "Destination directory is not in jail."
3892msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3893
3894msgid "File already exists."
3895msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3896
3897msgid "Cannot write in this directory."
3898msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3899
3900msgid "Source file does not exist."
3901msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3902
3903msgid "File is not in jail."
3904msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3905
3906msgid "Destination directory is not writable."
3907msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3908
3909msgid "Unable to rename file."
3910msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3911
3912msgid "File cannot be removed."
3913msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3914
3915msgid "Directory is not in jail."
3916msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3917
3918msgid "Directory cannot be removed."
3919msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3920
3921msgid "Not enough memory to open image."
3922msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3923
3924#, php-format
3925msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3926msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3927
3928#, php-format
3929msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3930msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3931
3932msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3933msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3934
3935msgid "singular"
3936msgid_plural "plural"
3937msgstr[0] "singulier"
3938msgstr[1] "puriel"
3939
3940#, php-format
3941msgid "File %s is not compressed in the zip."
3942msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3943
3944#, php-format
3945msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3946msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3947
3948msgid "Unable to write destination file."
3949msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3950
3951msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3952msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3953
3954msgid "Not enough memory to open file."
3955msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3956
3957msgid "File does not exist"
3958msgstr "Le fichier n'existe pas"
3959
3960msgid "Cannot read file"
3961msgstr "Impossible de lire le fichier"
3962
3963msgid "Directory does not exist"
3964msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3965
3966msgid "Cannot read directory"
3967msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3968
3969msgid "Site temporarily unavailable"
3970msgstr "Site temporairement indisponible"
3971
3972msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3973msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3974
3975msgid "Unable to connect to database"
3976msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3977
3978#, php-format
3979msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3980msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3981
3982msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3983msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3984
3985#~ msgid "Filter blogs list"
3986#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3987
3988#~ msgid "%d posts"
3989#~ msgstr "%d billets"
3990
3991#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
3992#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3993
3994#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3995#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3996
3997#~ msgid "visual"
3998#~ msgstr "visuel"
3999
4000#~ msgid "source"
4001#~ msgstr "source"
4002
4003#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4004#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4005
4006#~ msgid "-- none --"
4007#~ msgstr "-- aucun --"
4008
4009#~ msgid "-- block format --"
4010#~ msgstr "-- format bloc --"
4011
4012#~ msgid "Paragraph"
4013#~ msgstr "Paragraphe"
4014
4015#~ msgid "Level 1 header"
4016#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4017
4018#~ msgid "Level 2 header"
4019#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4020
4021#~ msgid "Level 3 header"
4022#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4023
4024#~ msgid "Level 4 header"
4025#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4026
4027#~ msgid "Level 5 header"
4028#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4029
4030#~ msgid "Level 6 header"
4031#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4032
4033#~ msgid "Strong emphasis"
4034#~ msgstr "Forte emphase"
4035
4036#~ msgid "Emphasis"
4037#~ msgstr "Emphase"
4038
4039#~ msgid "Inserted"
4040#~ msgstr "Insertion"
4041
4042#~ msgid "Deleted"
4043#~ msgstr "Suppression"
4044
4045#~ msgid "Inline quote"
4046#~ msgstr "Citation en ligne"
4047
4048#~ msgid "Code"
4049#~ msgstr "Code"
4050
4051#~ msgid "Line break"
4052#~ msgstr "Passage à la ligne"
4053
4054#~ msgid "Blockquote"
4055#~ msgstr "Bloc de citation"
4056
4057#~ msgid "Preformated text"
4058#~ msgstr "Texte préformaté"
4059
4060#~ msgid "Unordered list"
4061#~ msgstr "Liste à puces"
4062
4063#~ msgid "Ordered list"
4064#~ msgstr "Liste numérotée"
4065
4066#~ msgid "Link"
4067#~ msgstr "Lien"
4068
4069#~ msgid "URL?"
4070#~ msgstr "URL ?"
4071
4072#~ msgid "Language?"
4073#~ msgstr "Langue ?"
4074
4075#~ msgid "External image"
4076#~ msgstr "Image externe"
4077
4078#~ msgid "Media chooser"
4079#~ msgstr "Sélecteur de média"
4080
4081#~ msgid "Link to an entry"
4082#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4083
4084#~ msgid "Remove text formating"
4085#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4086
4087#~ msgid "your preferences"
4088#~ msgstr "vos préférences"
4089
4090#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4091#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4092
4093#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4094#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4095
4096#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4097#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4098
4099#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4100#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4101
4102#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4103#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4104
4105#~ msgid "Update all theme from this list"
4106#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4107
4108#~ msgid "Title (optional)"
4109#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4110
4111#~ msgid "List of categories"
4112#~ msgstr "Liste des catégories"
4113
4114#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4115#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4116
4117#~ msgid "%d comments"
4118#~ msgid_plural "%d comments"
4119#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4120#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4121
4122#~ msgid "Configure module \"%s\""
4123#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4124
4125#~ msgid "Antispam"
4126#~ msgstr "Antispam"
4127
4128#~ msgid "Import/Export"
4129#~ msgstr "Import/Export"
4130
4131#~ msgid "Blogroll"
4132#~ msgstr "Liste de liens"
4133
4134#~ msgid "Maintenance"
4135#~ msgstr "Maintenance"
4136
4137#~ msgid "Simple menu"
4138#~ msgstr "Menu simple"
4139
4140#~ msgid "Tags"
4141#~ msgstr "Mots-clés"
4142
4143#~ msgid "New page"
4144#~ msgstr "Nouvelle page"
4145
4146#~ msgid "Presentation widgets"
4147#~ msgstr "Widgets de présentation"
4148
4149#~ msgid "Users actions"
4150#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4151
4152#~ msgid "No User selected"
4153#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4154
4155#~ msgid "(no cat)"
4156#~ msgstr "(aucune)"
4157
4158#~ msgid "Commentaires"
4159#~ msgstr "Commentaires"
4160
4161#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4162#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4163
4164#~ msgid "You can't remove default theme."
4165#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4166
4167#~ msgid "Theme does not exist."
4168#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4169
4170#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4171#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4172
4173#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4174#~ msgstr "Le thème a été changé."
4175
4176#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4177#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4178
4179#~ msgid "Available themes in your installation"
4180#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4181
4182#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4183#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4184
4185#~ msgid "Use selected theme"
4186#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4187
4188#~ msgid "Delete selected theme"
4189#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4190
4191#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4192#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4193
4194#~ msgid "Add themes to your installation"
4195#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4196
4197#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4198#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4199
4200#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4201#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4202
4203#~ msgid "Theme zip file:"
4204#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4205
4206#~ msgid "Download theme"
4207#~ msgstr "Télécharger le thème"
4208
4209#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4210#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4211
4212#~ msgid "Back to Blog appearance"
4213#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4214
4215#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4216#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4217
4218#~ msgid "Plugin"
4219#~ msgstr "Plugin"
4220
4221#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4222#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4223
4224#~ msgid "Plugin zip file:"
4225#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4226
4227#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4228#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4229
4230#~ msgid "Download plugin"
4231#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4232
4233#~ msgid "Manage post attachments"
4234#~ msgstr "Gérer les annexes"
4235
4236#~ msgid "Manage your blogroll"
4237#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4238
4239#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4240#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4241
4242#~ msgid "Maintain your installation"
4243#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4244
4245#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4246#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4247
4248#~ msgid "Search engine form"
4249#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4250
4251#~ msgid "List of navigation links"
4252#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4253
4254#~ msgid "List of selected entries"
4255#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4256
4257#~ msgid "List of available languages"
4258#~ msgstr "Langues disponibles"
4259
4260#~ msgid "Last entries from feed"
4261#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4262
4263#~ msgid "List of last entries published"
4264#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4265
4266#~ msgid "List of last comments published"
4267#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4268
4269#~ msgid "List of published pages"
4270#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4271
4272#~ msgid "Blogroll list"
4273#~ msgstr "Liste des liens"
4274
4275#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4276#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4277
4278#~ msgid "Filter posts list"
4279#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4280
4281#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4282#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4283
4284#~ msgid "publish"
4285#~ msgstr "publier"
4286
4287#~ msgid "unpublish"
4288#~ msgstr "mettre hors ligne"
4289
4290#~ msgid "schedule"
4291#~ msgstr "programmer"
4292
4293#~ msgid "mark as pending"
4294#~ msgstr "mettre en attente"
4295
4296#~ msgid "change category"
4297#~ msgstr "changer la catégorie"
4298
4299#~ msgid "change author"
4300#~ msgstr "changer l'auteur"
4301
4302#~ msgid "mark as junk"
4303#~ msgstr "mettre en indésirable"
4304
4305#~ msgid "Filter users list"
4306#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4307
4308#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4309#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4310
4311#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4312#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4313
4314#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4315#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4316
4317#~ msgid "No action specified."
4318#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4319
4320#~ msgid "Ordering"
4321#~ msgstr "Classement"
4322
4323#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4324#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4325
4326#~ msgid "Delete selected categories"
4327#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4328
4329#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4330#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4331
4332#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4333#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4334
4335#~ msgid "more information"
4336#~ msgstr "plus d'informations"
4337
4338#~ msgid "XML/RPC interface"
4339#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4340
4341#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4342#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4343
4344#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4345#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4346
4347#~ msgid "back"
4348#~ msgstr "retour"
4349
4350#~ msgid "Blogs per page"
4351#~ msgstr "Blogs par page"
4352
4353#~ msgid "Apply filters"
4354#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4355
4356#~ msgid "edit"
4357#~ msgstr "modifier"
4358
4359#~ msgid "Remove a category"
4360#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4361
4362#~ msgid "Choose a category to remove:"
4363#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4364
4365#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4366#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4367
4368#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4369#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4370
4371#~ msgid "Reorder"
4372#~ msgstr "Réordonner"
4373
4374#~ msgid "Comments per page"
4375#~ msgstr "Commentaires par page"
4376
4377#~ msgid "Comment author:"
4378#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4379
4380#~ msgid "Latest news"
4381#~ msgstr "Actualités"
4382
4383#~ msgid "(external link)"
4384#~ msgstr "(lien externe)"
4385
4386#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4387#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4388
4389#~ msgid "Go to %s folder"
4390#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4391
4392#~ msgid "Media details of %s"
4393#~ msgstr "Détails du média %s"
4394
4395#~ msgid "maximum size %s"
4396#~ msgstr "taille maximale %s"
4397
4398#~ msgid "New directory"
4399#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4400
4401#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4402#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4403
4404#~ msgid "post"
4405#~ msgstr "billet"
4406
4407#~ msgid "next entry"
4408#~ msgstr "billet suivant"
4409
4410#~ msgid "previous entry"
4411#~ msgstr "billet précédent"
4412
4413#~ msgid "Notes:"
4414#~ msgstr "Notes :"
4415
4416#~ msgid "Entry status:"
4417#~ msgstr "État du billet :"
4418
4419#~ msgid "Published on:"
4420#~ msgstr "Publié le :"
4421
4422#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4423#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4424
4425#~ msgid "Entry password:"
4426#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4427
4428#~ msgid "Basename:"
4429#~ msgstr "URL spécifique :"
4430
4431#~ msgid "junk"
4432#~ msgstr "indésirable"
4433
4434#~ msgid "selected"
4435#~ msgstr "sélectionné"
4436
4437#~ msgid "not selected"
4438#~ msgstr "non sélectionné"
4439
4440#~ msgid "Entries per page"
4441#~ msgstr "Billets par page"
4442
4443#~ msgid "Author ID:"
4444#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4445
4446#~ msgid "User language:"
4447#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4448
4449#~ msgid "User timezone:"
4450#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4451
4452#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4453#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4454
4455#~ msgid "Hide My favorites menu"
4456#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4457
4458#~ msgid "Accessibility options"
4459#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4460
4461#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4462#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4463
4464#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4465#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4466
4467#~ msgid "Back to \"%s\""
4468#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4469
4470#~ msgid "new user"
4471#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4472
4473#~ msgid "No permissions."
4474#~ msgstr "Aucune permission."
4475
4476#~ msgid "Create a new user"
4477#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4478
4479#~ msgid "Users per page"
4480#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4481
4482#~ msgid "help"
4483#~ msgstr "aide"
4484
4485#~ msgid "protected"
4486#~ msgstr "protégé"
4487
4488#~ msgid "Category URL must be unique."
4489#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4490
4491#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4492#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4493
4494#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4495#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4496
4497#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4498#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4499
4500#~ msgid "Directory %s does not exist."
4501#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4502
4503#~ msgid "permissions"
4504#~ msgstr "permissions"
4505
4506#~ msgid "choose a blog"
4507#~ msgstr "choisissez un blog"
4508
4509#~ msgid "Choose a blog"
4510#~ msgstr "Choisissez un blog"
4511
4512#~ msgid "users"
4513#~ msgstr "utilisateurs"
4514
4515#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4516#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4517
4518#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4519#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4520
4521#~ msgid "Edit basename:"
4522#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4523
4524#~ msgid "Protect with password"
4525#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4526
4527#~ msgid "Add an introduction to the page."
4528#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4529
4530#~ msgid "Finish the update"
4531#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4532
4533#~ msgid "Hidden"
4534#~ msgstr "Masqué"
4535
4536#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4537#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4538
4539# test tableau commentaires
4540#~ msgid "trackback from"
4541#~ msgstr "rétrolien de"
4542
4543#~ msgid "comment from"
4544#~ msgstr "commentaire de"
4545
4546#~ msgid "Accessibility"
4547#~ msgstr "Accessibilité"
4548
4549#~ msgid "Dashboard and menu"
4550#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4551
4552#~ msgid "Favorites"
4553#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map