Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 931:ac00291a3f50

Revision 931:ac00291a3f50, 75.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 13 years ago (diff)

Add (external link) mention in title of links of news and doc dashboard modules, fixes #819

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmez le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogs"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Identifiant du blog :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Champ obligatoire"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nom du blog :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL du blog :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Description du blog :"
149
150msgid "Create"
151msgstr "Créer"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Identifiant de blog inconnu"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Supprimer un blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Attention"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Votre mot de passe :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Supprimer ce blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Pas d'identifiant de blog."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog inexistant."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "année/mois/jour/titre"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "année/mois/titre"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "année/titre"
192
193msgid "title"
194msgstr "titre"
195
196msgid "post id/title"
197msgstr "identificateur du billet/titre"
198
199msgid "post id"
200msgstr "identificateur du billet"
201
202msgid "Title"
203msgstr "Titre"
204
205msgid "Title, Date"
206msgstr "Titre, date"
207
208msgid "Title, Country, Date"
209msgstr "Titre, pays, date"
210
211msgid "Title, City, Country, Date"
212msgstr "Titre, ville, pays, date"
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
215msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
216
217msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
218msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
219
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
222
223msgid "That blog Id is already in use."
224msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
225
226msgid "Invalid language code"
227msgstr "Code langue invalide"
228
229msgid "Blog settings"
230msgstr "Paramètres du blog"
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
233msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
236msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
237
238msgid "Blog has been successfully created."
239msgstr "Blog créé avec succès."
240
241msgid "Blog has been successfully updated."
242msgstr "Blog mis à jour avec succès."
243
244msgid "Parameters"
245msgstr "Paramètres"
246
247msgid "Blog details"
248msgstr "Informations du blog"
249
250msgid "URL scan method:"
251msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
252
253msgid "Blog status:"
254msgstr "État du blog :"
255
256msgid "Blog configuration"
257msgstr "Configuration du blog"
258
259msgid "Blog editor name:"
260msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
261
262msgid "Default language:"
263msgstr "Langue par défaut :"
264
265msgid "Blog timezone:"
266msgstr "Fuseau horaire du blog :"
267
268msgid "Copyright notice:"
269msgstr "Note de copyright :"
270
271msgid "New post URL format:"
272msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
273
274msgid "Enable XML/RPC interface"
275msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
276
277msgid "more information"
278msgstr "plus d'informations"
279
280msgid "Comments and trackbacks"
281msgstr "Commentaires et rétroliens"
282
283msgid "Accept comments"
284msgstr "Accepter les commentaires"
285
286msgid "Moderate comments"
287msgstr "Modérer les commentaires"
288
289#, php-format
290msgid "Leave comments open for %s days"
291msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
292
293msgid "Leave blank to disable this feature."
294msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
295
296msgid "Wiki syntax for comments"
297msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
298
299msgid "Accept trackbacks"
300msgstr "Accepter les rétroliens"
301
302msgid "Moderate trackbacks"
303msgstr "Modérer les rétroliens"
304
305#, php-format
306msgid "Leave trackbacks open for %s days"
307msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
308
309msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
310msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
311
312msgid "Blog presentation"
313msgstr "Présentation du blog"
314
315msgid "Date format:"
316msgstr "Format des dates :"
317
318msgid "Time format:"
319msgstr "Format des heures :"
320
321msgid "Display smilies on entries and comments"
322msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per page"
326msgstr "Afficher %s billets par page"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s entries per feed"
330msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
331
332#, php-format
333msgid "Display %s comments per feed"
334msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
335
336msgid "Truncate feeds"
337msgstr "Tronquer les flux de syndication"
338
339msgid "Media and images"
340msgstr "Médias et images"
341
342msgid "Generated image sizes (in pixels)"
343msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
344
345msgid "Thumbnails:"
346msgstr "Miniatures :"
347
348msgid "Small:"
349msgstr "Petites :"
350
351msgid "Medium:"
352msgstr "Moyennes :"
353
354msgid "Inserted image title"
355msgstr "Titres des images insérées"
356
357msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
358msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
359
360msgid "Search engines robots policy"
361msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
362
363msgid "Save"
364msgstr "Enregistrer"
365
366msgid "XML/RPC interface"
367msgstr "Interface XML/RPC"
368
369msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
370msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
371
372msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
373msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
374
375msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
376msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
377
378msgid "Server URL:"
379msgstr "URL du serveur :"
380
381msgid "Blogging system:"
382msgstr "Système de blog :"
383
384msgid "User name:"
385msgstr "Nom d'utilisateur :"
386
387msgid "your password"
388msgstr "votre mot de passe"
389
390msgid "Users"
391msgstr "Utilisateurs"
392
393msgid "Users on this blog"
394msgstr "Utilisateurs de ce blog"
395
396msgid "No users"
397msgstr "Aucun utilisateur"
398
399msgid "Super administrator"
400msgstr "Super administrateur"
401
402msgid "Change permissions"
403msgstr "Changer les permissions"
404
405msgid "You can't remove default theme."
406msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
407
408msgid "Theme does not exist."
409msgstr "Ce thème n'existe pas."
410
411msgid "Unable to move uploaded file."
412msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
413
414msgid "An error occurred while downloading the file."
415msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
416
417#, php-format
418msgid "by %s"
419msgstr "par %s"
420
421#, php-format
422msgid "version %s"
423msgstr "version %s"
424
425#, php-format
426msgid "(built on \"%s\")"
427msgstr "(basé sur \"%s\")"
428
429#, php-format
430msgid "(requires \"%s\")"
431msgstr "(nécessite \"%s\")"
432
433msgid "Stylesheet"
434msgstr "Feuille de style"
435
436msgid "Configure theme"
437msgstr "Configurer le thème"
438
439msgid "Blog appearance"
440msgstr "Apparence du blog"
441
442msgid "Theme has been successfully changed."
443msgstr "Thème changé avec succès."
444
445msgid "Theme has been successfully installed."
446msgstr "Thème installé avec succès."
447
448msgid "Theme has been successfully upgraded"
449msgstr "Thème mis à jour avec succès."
450
451msgid "Theme has been successfully deleted."
452msgstr "Thème supprimé avec succès."
453
454#, php-format
455msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
456msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
457
458msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
459msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
460
461msgid "Themes"
462msgstr "Thèmes"
463
464#, php-format
465msgid "You are currently using \"%s\""
466msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
467
468msgid "Use selected theme"
469msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
470
471msgid "Delete selected theme"
472msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
473
474msgid "Install or upgrade a theme"
475msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
476
477msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
478msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
479
480msgid "Upload a zip file"
481msgstr "Déposer un fichier zip"
482
483msgid "Theme zip file:"
484msgstr "Fichier zip du thème :"
485
486msgid "Upload theme"
487msgstr "Déposer un thème"
488
489msgid "Download a zip file"
490msgstr "Télécharger un fichier zip"
491
492msgid "Theme zip file URL:"
493msgstr "URL du fichier zip du thème :"
494
495msgid "Download theme"
496msgstr "Télécharger le thème"
497
498msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
499msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
500
501msgid "Theme configuration"
502msgstr "Configuration du thème"
503
504msgid "back"
505msgstr "retour"
506
507msgid "Last update"
508msgstr "Dernière mise à jour"
509
510msgid "Blog name"
511msgstr "Nom du blog"
512
513msgid "Blog ID"
514msgstr "Identifiant du blog"
515
516msgid "Descending"
517msgstr "Décroissant"
518
519msgid "Ascending"
520msgstr "Croissant"
521
522msgid "List of blogs"
523msgstr "Liste des blogs"
524
525msgid "Blog has been successfully deleted."
526msgstr "Blog supprimé avec succès."
527
528msgid "Create a new blog"
529msgstr "Créer un nouveau blog"
530
531msgid "Filters"
532msgstr "Filtres"
533
534msgid "Order by:"
535msgstr "Trier par :"
536
537msgid "Sort:"
538msgstr "Ordre :"
539
540msgid "Search:"
541msgstr "Chercher :"
542
543msgid "Blogs per page"
544msgstr "Blogs par page"
545
546msgid "Apply filters"
547msgstr "Appliquer les filtres"
548
549msgid "No blog"
550msgstr "Pas de blog"
551
552msgid "Page(s)"
553msgstr "Page(s)"
554
555msgid "Entries"
556msgstr "Billets"
557
558msgid "Entries (all types)"
559msgstr "Billets & pages"
560
561msgid "Status"
562msgstr "État"
563
564#, php-format
565msgid "Edit blog %s"
566msgstr "Modifier le blog %s"
567
568msgid "edit"
569msgstr "modifier"
570
571#, php-format
572msgid "Switch to blog %s"
573msgstr "Passer au blog %s"
574
575msgid "This category does not exist."
576msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
577
578msgid "Categories"
579msgstr "Catégories"
580
581msgid "The category has been successfully created."
582msgstr "Catégorie créée avec succès."
583
584msgid "The category has been successfully removed."
585msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
586
587msgid "Categories have been successfully reordered."
588msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
589
590msgid "The category has been successfully moved."
591msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
592
593msgid "No category yet."
594msgstr "Pas encore de catégorie."
595
596msgid "Categories list"
597msgstr "Liste des catégories"
598
599#, php-format
600msgid "%d entries"
601msgstr "%d billets"
602
603#, php-format
604msgid "%d entry"
605msgstr "%d billet"
606
607msgid "total:"
608msgstr "total :"
609
610msgid "URL:"
611msgstr "URL :"
612
613msgid "Add a new category"
614msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
615
616msgid "Title:"
617msgstr "Titre :"
618
619msgid "Parent:"
620msgstr "Parent :"
621
622msgid "Top level"
623msgstr "Premier niveau"
624
625msgid "Remove a category"
626msgstr "Supprimer une catégorie"
627
628msgid "Choose a category to remove:"
629msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
630
631msgid "Delete"
632msgstr "Supprimer"
633
634msgid "Reorder categories"
635msgstr "Réordonner les catégories"
636
637msgid "This will relocate all categories on the top level"
638msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
639
640msgid "Reorder"
641msgstr "Réordonner"
642
643msgid "New category"
644msgstr "Nouvelle catégorie"
645
646msgid "Category has been successfully updated."
647msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
648
649msgid "Category information"
650msgstr "Détails de la catégorie"
651
652msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
653msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
654
655msgid "Description:"
656msgstr "Description :"
657
658msgid "Move this category"
659msgstr "Déplacer cette catégorie"
660
661msgid "Category parent"
662msgstr "Catégorie parente"
663
664msgid "Category sibling"
665msgstr "Catégorie voisine"
666
667msgid "Move current category"
668msgstr "Déplacer la catégorie"
669
670msgid "after"
671msgstr "après"
672
673msgid "before"
674msgstr "avant"
675
676msgid "position: "
677msgstr "position : "
678
679msgid "Entry does not exist."
680msgstr "Ce billet n'existe pas."
681
682msgid "No comment"
683msgstr "Aucun commentaire"
684
685msgid "You can't edit this comment."
686msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
687
688msgid "Edit comment"
689msgstr "Modifier le commentaire"
690
691msgid "Comment has been successfully updated."
692msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
693
694#, php-format
695msgid "Your comment on my blog %s"
696msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
697
698#, php-format
699msgid ""
700"Hi!\n"
701"\n"
702"You wrote a comment on:\n"
703"%s\n"
704"\n"
705"\n"
706msgstr ""
707"Bonjour,\n"
708"\n"
709"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
710"%s\n"
711"\n"
712"\n"
713
714msgid "Send an e-mail"
715msgstr "Envoyer un email"
716
717msgid "IP address:"
718msgstr "Adresse IP :"
719
720msgid "Date:"
721msgstr "Date :"
722
723msgid "Author:"
724msgstr "Auteur :"
725
726msgid "Web site:"
727msgstr "Site web :"
728
729msgid "Status:"
730msgstr "État :"
731
732msgid "Comment:"
733msgstr "Commentaire :"
734
735msgid "comment"
736msgstr "commentaire"
737
738msgid "trackback"
739msgstr "rétrolien"
740
741msgid "Date"
742msgstr "Date"
743
744msgid "Entry title"
745msgstr "Titre du billet"
746
747msgid "Author"
748msgstr "Auteur"
749
750msgid "publish"
751msgstr "publier"
752
753msgid "unpublish"
754msgstr "mettre hors ligne"
755
756msgid "mark as pending"
757msgstr "mettre en attente"
758
759msgid "mark as junk"
760msgstr "mettre en indésirable"
761
762msgid "Type:"
763msgstr "Type :"
764
765msgid "Comments per page"
766msgstr "Commentaires par page"
767
768msgid "Comment author:"
769msgstr "Auteur du commentaire :"
770
771msgid "You have one spam comments."
772msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
773
774msgid "Show it."
775msgstr "L'afficher"
776
777#, php-format
778msgid "You have %s spam comments."
779msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
780
781msgid "Show them."
782msgstr "Les afficher."
783
784msgid "Selected comments action:"
785msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
786
787msgid "action: "
788msgstr "action : "
789
790msgid "ok"
791msgstr "ok"
792
793msgid "Comments"
794msgstr "Commentaires"
795
796#, php-format
797msgid "%d comment"
798msgstr "%d commentaire"
799
800#, php-format
801msgid "%d comments"
802msgstr "%d commentaires"
803
804msgid "New entry"
805msgstr "Nouveau billet"
806
807msgid "My preferences"
808msgstr "Mes préférences"
809
810msgid "Documentation and support"
811msgstr "Documentation et support"
812
813msgid "Latest news"
814msgstr "Actualités"
815
816msgid "(external link)"
817msgstr "(lien externe)"
818
819msgid "Dashboard"
820msgstr "Tableau de bord"
821
822msgid "Make this blog my default blog"
823msgstr "Définir comme blog par défaut"
824
825msgid "This blog is offline"
826msgstr "Ce blog est hors ligne"
827
828msgid "This blog is removed"
829msgstr "Ce blog est supprimé"
830
831msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
832msgstr "n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
833
834msgid "Following plugins have been installed:"
835msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
836
837msgid "Following plugins have not been installed:"
838msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
839
840#, php-format
841msgid "Dotclear %s is available!"
842msgstr "Dotclear %s est disponible !"
843
844msgid "Upgrade now"
845msgstr "Mettre à jour maintenant"
846
847msgid "Remind me later"
848msgstr "Me le rappeler plus tard"
849
850msgid "information about this version"
851msgstr "Information à propos de cette version"
852
853msgid "Some plugins are installed twice:"
854msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
855
856msgid "Quick entry"
857msgstr "Billet rapide"
858
859msgid "Content:"
860msgstr "Contenu :"
861
862msgid "Category:"
863msgstr "Catégorie :"
864
865msgid "Save and publish"
866msgstr "Enregister et publier"
867
868#, php-format
869msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
870msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
871
872msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
873msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
874
875msgid "Iconv module is not available."
876msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
877
878msgid "Output control functions are not available."
879msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
880
881msgid "SimpleXML module is not available."
882msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
883
884msgid "DOM XML module is not available."
885msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
886
887msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
888msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
889
890msgid "SPL module is not available."
891msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
892
893#, php-format
894msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
895msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
896
897msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
898msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
899
900#, php-format
901msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
902msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
903
904msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
905msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
906
907msgid "Dotclear is already installed."
908msgstr "Dotclear est déjà installé."
909
910msgid "Dotclear cannot be installed."
911msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
912
913msgid "No user ID given"
914msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
915
916msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
917msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
918
919msgid "Invalid email address"
920msgstr "Adresse email incorrecte"
921
922msgid "No password given"
923msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
924
925msgid "Password must contain at least 6 characters."
926msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
927
928msgid "My first blog"
929msgstr "Mon premier blog"
930
931msgid "%A, %B %e %Y"
932msgstr "%A %e %B %Y"
933
934msgid "Welcome to Dotclear!"
935msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
936
937msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
938msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
939
940msgid "Dotclear Team"
941msgstr "L'équipe Dotclear"
942
943msgid ""
944"<p>This is a comment.</p>\n"
945"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
946msgstr ""
947"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
948"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
949
950msgid "Dotclear Install"
951msgstr "Installation de Dotclear"
952
953msgid "show"
954msgstr "voir"
955
956msgid "Dotclear installation"
957msgstr "Installation de Dotclear"
958
959#, php-format
960msgid "Cache directory %s is not writable."
961msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
962
963msgid "Errors:"
964msgstr "Erreurs :"
965
966msgid "Configuration file has been successfully created."
967msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
968
969msgid "User information"
970msgstr "Informations utilisateur"
971
972msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
973msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
974
975msgid "First Name:"
976msgstr "Prénom :"
977
978msgid "Last Name:"
979msgstr "Nom :"
980
981msgid "Username and password"
982msgstr "Identifiant et mot de passe"
983
984msgid "All done!"
985msgstr "C'est terminé !"
986
987msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
988msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
989
990msgid "Your account"
991msgstr "Votre compte"
992
993msgid "Your blog"
994msgstr "Votre blog"
995
996msgid "Blog address:"
997msgstr "Adresse du blog :"
998
999msgid "Administration interface:"
1000msgstr "Interface d'administration :"
1001
1002msgid "Manage your blog now"
1003msgstr "Gérez votre blog"
1004
1005msgid "Installation can not be completed"
1006msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1007
1008msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1009msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1010
1011#, fuzzy, php-format
1012msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1013msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1017msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1018
1019#, php-format
1020msgid "File %s does not exist."
1021msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1022
1023#, php-format
1024msgid "Cannot write %s file."
1025msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1026
1027msgid "Dotclear installation wizard"
1028msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1029
1030msgid "Welcome"
1031msgstr "Bienvenue"
1032
1033msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1034msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1035
1036msgid "Attention:"
1037msgstr "Attention :"
1038
1039msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1040msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1041
1042msgid "System information"
1043msgstr "Informations système"
1044
1045msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1046msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1047
1048msgid "Database type:"
1049msgstr "Type de base de données :"
1050
1051msgid "Database Host Name:"
1052msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1053
1054msgid "Database Name:"
1055msgstr "Nom de la base de données :"
1056
1057msgid "Database User Name:"
1058msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1059
1060msgid "Database Password:"
1061msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1062
1063msgid "Database Tables Prefix:"
1064msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1065
1066msgid "Continue"
1067msgstr "Continuer"
1068
1069msgid "No such installed language"
1070msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1071
1072msgid "You can't remove English language."
1073msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1074
1075msgid "Permissions to delete language denied."
1076msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1077
1078msgid "Invalid language file URL."
1079msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1080
1081msgid "Languages management"
1082msgstr "Gestion des langues"
1083
1084msgid "Language has been successfully deleted."
1085msgstr "Langue supprimée avec succès."
1086
1087msgid "Language has been successfully installed."
1088msgstr "Langue installée avec succès."
1089
1090msgid "Language has been successfully upgraded"
1091msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1092
1093msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1094msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1095
1096#, php-format
1097msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1098msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1099
1100msgid "Installed languages"
1101msgstr "Langues installées"
1102
1103msgid "No additional language is installed."
1104msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1105
1106msgid "Language"
1107msgstr "Langue"
1108
1109msgid "Action"
1110msgstr "Action"
1111
1112msgid "Install or upgrade languages"
1113msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1114
1115#, php-format
1116msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1117msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1118
1119msgid "Available languages"
1120msgstr "Langues disponibles"
1121
1122#, php-format
1123msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1124msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1125
1126msgid "Language:"
1127msgstr "Langue :"
1128
1129msgid "Install language"
1130msgstr "Installer la langue"
1131
1132msgid "You can install languages by uploading zip files."
1133msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1134
1135msgid "Language zip file:"
1136msgstr "Fichier zip de la langue :"
1137
1138msgid "Upload language"
1139msgstr "Déposer la langue"
1140
1141msgid "Invalid language zip file."
1142msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1143
1144msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1145msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1146
1147msgid "An error occurred during language upgrade."
1148msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1149
1150msgid "Error:"
1151msgstr "Erreur :"
1152
1153msgid "By names, in ascending order"
1154msgstr "Par noms croissants"
1155
1156msgid "By names, in descending order"
1157msgstr "Par noms décroissants"
1158
1159msgid "By dates, in ascending order"
1160msgstr "Par dates croissantes"
1161
1162msgid "By dates, in descending order"
1163msgstr "Par dates décroissantes"
1164
1165msgid "Media manager"
1166msgstr "Gestionnaire de médias"
1167
1168msgid "confirm removal"
1169msgstr "Confirmer la suppression"
1170
1171#, php-format
1172msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1173msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1174
1175msgid "Cancel"
1176msgstr "Annuler"
1177
1178msgid "Yes"
1179msgstr "oui"
1180
1181msgid "Directory has been successfully created."
1182msgstr "Répertoire créé avec succès."
1183
1184msgid "Files have been successfully uploaded."
1185msgstr "Fichier chargé avec succès."
1186
1187msgid "File has been successfully removed."
1188msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1189
1190msgid "Directory has been successfully removed."
1191msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1192
1193msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1194msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1195
1196msgid "Zip file has been successfully extracted."
1197msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1198
1199#, php-format
1200msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1201msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1202
1203msgid "Attach this file to entry"
1204msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1205
1206#, php-format
1207msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1208msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1209
1210msgid "No file."
1211msgstr "Aucun fichier."
1212
1213msgid "Sort files:"
1214msgstr "Trier les fichiers :"
1215
1216msgid "Sort"
1217msgstr "Trier"
1218
1219msgid "Add files"
1220msgstr "Ajouter des fichiers"
1221
1222msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1223msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1224
1225msgid "Choose a file:"
1226msgstr "Choisir un fichier :"
1227
1228#, php-format
1229msgid "Maximum size %s"
1230msgstr "Taille maximale %s"
1231
1232msgid "Private"
1233msgstr "Privé"
1234
1235msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1236msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1237
1238msgid "Send"
1239msgstr "Envoyer"
1240
1241msgid "New directory"
1242msgstr "Nouveau répertoire"
1243
1244msgid "Directory Name:"
1245msgstr "Nom du répertoire :"
1246
1247msgid "Download this directory as a zip file"
1248msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1249
1250msgid "open"
1251msgstr "ouvrir"
1252
1253msgid "Insert this file into entry"
1254msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1255
1256msgid "delete"
1257msgstr "supprimer"
1258
1259msgid "Not a valid file"
1260msgstr "Fichier invalide"
1261
1262msgid "File has been successfully updated."
1263msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1264
1265msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1266msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1267
1268msgid "Insert media item"
1269msgstr "Insérer un média"
1270
1271msgid "Image size:"
1272msgstr "Taille de l'image :"
1273
1274msgid "original"
1275msgstr "originale"
1276
1277msgid "Image alignment"
1278msgstr "Alignement de l'image"
1279
1280msgid "None"
1281msgstr "Aucun"
1282
1283msgid "Left"
1284msgstr "Gauche"
1285
1286msgid "Right"
1287msgstr "Droite"
1288
1289msgid "Center"
1290msgstr "Centre"
1291
1292msgid "Image insertion"
1293msgstr "Insertion de l'image"
1294
1295msgid "As a single image"
1296msgstr "En tant qu'image uniquement"
1297
1298msgid "As a link to original image"
1299msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1300
1301msgid "MP3 disposition"
1302msgstr "Disposition du MP3"
1303
1304msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1305msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1306
1307msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1308msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1309
1310msgid "Video size"
1311msgstr "Taille de la vidéo"
1312
1313msgid "Width:"
1314msgstr "Largeur :"
1315
1316msgid "Height:"
1317msgstr "Hauteur :"
1318
1319msgid "Video disposition"
1320msgstr "Disposition de la vidéo"
1321
1322msgid "Media item will be inserted as a link."
1323msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1324
1325msgid "Insert"
1326msgstr "Insérer"
1327
1328msgid "Media details"
1329msgstr "Détails du média"
1330
1331msgid "Available sizes:"
1332msgstr "Tailles disponibles :"
1333
1334msgid "File owner:"
1335msgstr "Propriétaire du fichier :"
1336
1337msgid "File type:"
1338msgstr "Type de fichier :"
1339
1340msgid "File size:"
1341msgstr "Taille du fichier :"
1342
1343msgid "File URL:"
1344msgstr "URL du fichier :"
1345
1346msgid "Show entries containing this media"
1347msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1348
1349msgid "Entries containing this media"
1350msgstr "Billets contenant ce média"
1351
1352msgid "No entry seems contain this media."
1353msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1354
1355msgid "Image details"
1356msgstr "Détails de l'image"
1357
1358msgid "No detail"
1359msgstr "Aucun détail"
1360
1361msgid "Update thumbnails"
1362msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1363
1364msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1365msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1366
1367msgid "Extract in a new directory"
1368msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1369
1370msgid "Extract in current directory"
1371msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1372
1373msgid "Extract archive"
1374msgstr "Extraire l'archive"
1375
1376msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1377msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1378
1379msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1380msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1381
1382msgid "Extract mode:"
1383msgstr "Mode d'extraction :"
1384
1385msgid "Extract"
1386msgstr "Extrait"
1387
1388msgid "Change media properties"
1389msgstr "Changer les propriétés du média"
1390
1391msgid "File name:"
1392msgstr "Nom du fichier :"
1393
1394msgid "File title:"
1395msgstr "Titre du fichier :"
1396
1397msgid "File date:"
1398msgstr "Date du fichier :"
1399
1400msgid "New directory:"
1401msgstr "Nouveau répertoire :"
1402
1403msgid "Change file"
1404msgstr "Changer le fichier"
1405
1406msgid "No content found on this plugin."
1407msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1408
1409msgid "Plugin not found"
1410msgstr "Extension introuvable"
1411
1412msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1413msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1414
1415msgid "No such plugin."
1416msgstr "Extension inexistante."
1417
1418msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1419msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension."
1420
1421msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1422msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1423
1424msgid "Plugins management"
1425msgstr "Gestion des extensions"
1426
1427msgid "Plugin has been successfully deleted."
1428msgstr "Extension supprimée avec succès."
1429
1430msgid "Plugin has been successfully installed."
1431msgstr "Extension installée avec succès."
1432
1433msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1434msgstr "Extension mise à jour avec succès."
1435
1436msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1437msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1438
1439#, php-format
1440msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1441msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1442
1443msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1444msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1445
1446msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1447msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1448
1449msgid "Plugins"
1450msgstr "Extensions"
1451
1452msgid "Activated plugins"
1453msgstr "Extensions activées"
1454
1455msgid "Plugin"
1456msgstr "Extension"
1457
1458msgid "Version"
1459msgstr "Version"
1460
1461msgid "Details"
1462msgstr "Détails"
1463
1464msgid "Deactivate"
1465msgstr "Désactiver"
1466
1467msgid "Deactivated plugins"
1468msgstr "Extensions désactivées"
1469
1470msgid "Activate"
1471msgstr "Activer"
1472
1473msgid "Install or upgrade a plugin"
1474msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1475
1476msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1477msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1478
1479msgid "Plugin zip file:"
1480msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1481
1482msgid "Upload plugin"
1483msgstr "Déposer l'extension"
1484
1485msgid "Plugin zip file URL:"
1486msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1487
1488msgid "Download plugin"
1489msgstr "Télécharger l'extension"
1490
1491msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1492msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1493
1494msgid "Plugin from official distribution"
1495msgstr "Extension de la distribution officielle"
1496
1497msgid "Add a link"
1498msgstr "Ajouter un lien"
1499
1500msgid "Available"
1501msgstr "Disponible"
1502
1503msgid "Most used"
1504msgstr "Plus utilisées"
1505
1506msgid "Link URL:"
1507msgstr "URL du lien :"
1508
1509msgid "Link title:"
1510msgstr "Titre du lien :"
1511
1512msgid "Link language:"
1513msgstr "Langue du lien :"
1514
1515msgid "Add a link to an entry"
1516msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1517
1518msgid "Search entry:"
1519msgstr "Rechercher un billet :"
1520
1521msgid "Search"
1522msgstr "Recherche"
1523
1524msgid "cancel"
1525msgstr "annuler"
1526
1527msgid "This entry does not exist."
1528msgstr "Ce billet n'existe pas."
1529
1530msgid "Edit entry"
1531msgstr "Modifier le billet"
1532
1533msgid "next entry"
1534msgstr "billet suivant"
1535
1536msgid "previous entry"
1537msgstr "billet précédent"
1538
1539msgid "Entry has been successfully updated."
1540msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1541
1542msgid "Entry has been successfully created."
1543msgstr "Billet créé avec succès."
1544
1545msgid "File has been successfully attached."
1546msgstr "Fichier attaché avec succès."
1547
1548msgid "Attachment has been successfully removed."
1549msgstr "Annexe retirée avec succès."
1550
1551msgid "Comment has been successfully created."
1552msgstr "Commentaire créé avec succès."
1553
1554msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1555msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1556
1557msgid "Go to this entry on the site"
1558msgstr "Voir ce billet sur le site"
1559
1560msgid "new window"
1561msgstr "nouvelle fenêtre"
1562
1563msgid "Excerpt:"
1564msgstr "Extrait :"
1565
1566msgid "Notes:"
1567msgstr "Notes :"
1568
1569msgid "Preview"
1570msgstr "Prévisualiser"
1571
1572msgid "Entry status:"
1573msgstr "État du billet :"
1574
1575msgid "Published on:"
1576msgstr "Publié le :"
1577
1578msgid "Text formating:"
1579msgstr "Format du texte :"
1580
1581msgid "Convert to XHTML"
1582msgstr "Convertir en XHTML"
1583
1584msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1585msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1586
1587msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
1588msgstr "Attention : les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog."
1589
1590msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1591msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1592
1593msgid "Warning: Trackbacks are not accepted on this blog."
1594msgstr "Attention : les rétroliens ne sont pas acceptés sur ce blog."
1595
1596msgid "Selected entry"
1597msgstr "Billet sélectionné"
1598
1599msgid "Entry lang:"
1600msgstr "Langue du billet :"
1601
1602msgid "Entry password:"
1603msgstr "Mot de passe du billet :"
1604
1605msgid "Basename:"
1606msgstr "URL spécifique :"
1607
1608msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1609msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1610
1611msgid "Ping blogs"
1612msgstr "Faire des rétroliens"
1613
1614msgid "Trackbacks"
1615msgstr "Rétroliens"
1616
1617msgid "No trackback"
1618msgstr "Aucun rétrolien"
1619
1620msgid "Add a comment"
1621msgstr "Ajouter un commentaire"
1622
1623msgid "Name:"
1624msgstr "Nom :"
1625
1626msgid "IP address"
1627msgstr "Adresse IP"
1628
1629msgid "published"
1630msgstr "publié"
1631
1632msgid "unpublished"
1633msgstr "non publié"
1634
1635msgid "pending"
1636msgstr "en attente"
1637
1638msgid "junk"
1639msgstr "indésirable"
1640
1641msgid "select this comment"
1642msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1643
1644msgid "select this trackback"
1645msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1646
1647msgid "Edit this comment"
1648msgstr "Modifier ce commentaire"
1649
1650msgid "This attachment does not exist"
1651msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1652
1653msgid "Remove attachment"
1654msgstr "Supprimer l'annexe"
1655
1656msgid "Attachment"
1657msgstr "Annexe"
1658
1659msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1660msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1661
1662msgid "selected"
1663msgstr "sélectionné"
1664
1665msgid "not selected"
1666msgstr "non sélectionné"
1667
1668msgid "Category"
1669msgstr "Catégorie"
1670
1671msgid "Selected"
1672msgstr "Sélectionné"
1673
1674msgid "Publish"
1675msgstr "Publier"
1676
1677msgid "Unpublish"
1678msgstr "Mettre hors ligne"
1679
1680msgid "Schedule"
1681msgstr "Programmer"
1682
1683msgid "Mark as pending"
1684msgstr "Mettre en attente"
1685
1686msgid "Mark"
1687msgstr "Marquer"
1688
1689msgid "Mark as selected"
1690msgstr "Sélectionner"
1691
1692msgid "Mark as unselected"
1693msgstr "Désélectionner"
1694
1695msgid "Change"
1696msgstr "Changer"
1697
1698msgid "Change category"
1699msgstr "Changer la catégorie"
1700
1701msgid "Change author"
1702msgstr "Changer l'auteur"
1703
1704msgid "Selected:"
1705msgstr "Sélectionné :"
1706
1707msgid "Month:"
1708msgstr "Mois :"
1709
1710msgid "Lang:"
1711msgstr "Langue :"
1712
1713msgid "Entries per page"
1714msgstr "Billets par page"
1715
1716msgid "Selected entries action:"
1717msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1718
1719msgid "This user does not exist"
1720msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1721
1722msgid "Change category for entries"
1723msgstr "Changer la catégorie des billets"
1724
1725msgid "Change author for entries"
1726msgstr "Changer l'auteur des billets"
1727
1728msgid "Author ID:"
1729msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1730
1731msgid "Default"
1732msgstr "Défaut"
1733
1734msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1735msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1736
1737msgid "No favorite selected"
1738msgstr "Aucun favori sélectionné"
1739
1740msgid "Personal information has been successfully updated."
1741msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1742
1743msgid "Personal options has been successfully updated."
1744msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1745
1746msgid "Favorites have been successfully added."
1747msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1748
1749msgid "Favorites have been successfully updated."
1750msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1751
1752msgid "Favorites have been successfully removed."
1753msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1754
1755msgid "Default favorites have been successfully updated."
1756msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1757
1758msgid "My profile"
1759msgstr "Mon profil"
1760
1761msgid "Display name:"
1762msgstr "Pseudonyme :"
1763
1764msgid "User language:"
1765msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1766
1767msgid "User timezone:"
1768msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1769
1770msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1771msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1772
1773msgid "My options"
1774msgstr "Mes options"
1775
1776msgid "Preferred format:"
1777msgstr "Format d'édition préféré :"
1778
1779msgid "Default entry status:"
1780msgstr "État des billets par défaut :"
1781
1782msgid "Entry edit field height:"
1783msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1784
1785msgid "Enable WYSIWYG mode"
1786msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1787
1788msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1789msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Hide My favorites menu"
1793msgstr "Mes favoris"
1794
1795msgid "Iconset:"
1796msgstr "Jeu d'icônes :"
1797
1798msgid "Do not use standard favicon"
1799msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1800
1801msgid "This will be applied for all users"
1802msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"
1803
1804msgid "Accessibility options"
1805msgstr "Options d'accessibilité"
1806
1807msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1808msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1809
1810msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1811msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1812
1813msgid "Dashboard modules"
1814msgstr "Modules du tableau de bord"
1815
1816msgid "Display documentation links"
1817msgstr "Display documentation links"
1818
1819msgid "Display Dotclear news"
1820msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1821
1822msgid "Display quick entry form"
1823msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1824
1825msgid "My favorites"
1826msgstr "Mes favoris"
1827
1828#, php-format
1829msgid "position of %s"
1830msgstr "position de %s"
1831
1832msgid "Save order"
1833msgstr "Enregistrer l'ordre"
1834
1835msgid "Delete selected favorites"
1836msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1837
1838msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1839msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1840
1841msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1842msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1843
1844msgid "Define as default favorites"
1845msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1846
1847msgid "Currently no personal favorites."
1848msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1849
1850msgid "Default favorites"
1851msgstr "Favoris par défaut"
1852
1853msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1854msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1855
1856msgid "Available favorites"
1857msgstr "Favoris disponibles"
1858
1859msgid "Add to my favorites"
1860msgstr "Ajouter à mes favoris"
1861
1862msgid "Search options"
1863msgstr "Options de recherche"
1864
1865msgid "Query:"
1866msgstr "Requête :"
1867
1868msgid "Search entries"
1869msgstr "Rechercher des billets"
1870
1871msgid "Search comments"
1872msgstr "Rechercher des commentaires"
1873
1874msgid "schedule"
1875msgstr "programmer"
1876
1877msgid "change category"
1878msgstr "changer la catégorie"
1879
1880msgid "change author"
1881msgstr "changer l'auteur"
1882
1883#, php-format
1884msgid "%d entries found"
1885msgstr "%d billets trouvés"
1886
1887#, php-format
1888msgid "%d entry found"
1889msgstr "%d billet trouvé"
1890
1891#, php-format
1892msgid "%d comment found"
1893msgstr "%d commentaire trouvé"
1894
1895#, php-format
1896msgid "%d comments found"
1897msgstr "%d commentaires trouvés"
1898
1899msgid "This entry does not exist or is not published"
1900msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1901
1902msgid "All pings sent."
1903msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1904
1905#, php-format
1906msgid "Back to \"%s\""
1907msgstr "Retour à \"%s\""
1908
1909msgid "Auto discover ping URLs"
1910msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1911
1912msgid "URLs to ping:"
1913msgstr "URLs à rétrolier :"
1914
1915msgid "Send excerpt:"
1916msgstr "Envoyer l'extrait :"
1917
1918msgid "Previously sent pings"
1919msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1920
1921msgid "Dotclear update"
1922msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1923
1924#, php-format
1925msgid "Unable to delete file %s"
1926msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1927
1928#, php-format
1929msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1930msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1931
1932msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1933msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1934
1935#, php-format
1936msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1937msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1938
1939msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1940msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1941
1942msgid "No newer Dotclear version available."
1943msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1944
1945#, php-format
1946msgid "Dotclear %s is available."
1947msgstr "Dotclear %s est disponible."
1948
1949msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1950msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1951
1952msgid "Update Dotclear"
1953msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1954
1955msgid "Update backup files"
1956msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1957
1958msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1959msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1960
1961msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1962msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1963
1964#, php-format
1965msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1966msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1967
1968msgid "Delete selected file"
1969msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1970
1971msgid "Revert to selected file"
1972msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1973
1974msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1975msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1976
1977msgid "Finish the update."
1978msgstr "Finir la mise à jour."
1979
1980msgid "new user"
1981msgstr "nouvel utilisateur"
1982
1983#, php-format
1984msgid "User \"%s\" already exists."
1985msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1986
1987msgid "User has been successfully updated."
1988msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1989
1990msgid "User has been successfully created."
1991msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1992
1993msgid "Warning:"
1994msgstr "Attention :"
1995
1996msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1997msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1998
1999msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2000msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."
2001
2002msgid "Password change required to connect"
2003msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
2004
2005msgid "Save and create another"
2006msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2007
2008msgid "Permissions"
2009msgstr "Permissions"
2010
2011msgid "Add new permissions"
2012msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2013
2014msgid "No permissions."
2015msgstr "Aucune permission."
2016
2017msgid "Username"
2018msgstr "Identifiant"
2019
2020msgid "Last Name"
2021msgstr "Nom"
2022
2023msgid "First Name"
2024msgstr "Prénom"
2025
2026msgid "Display name"
2027msgstr "Pseudonyme"
2028
2029msgid "Number of entries"
2030msgstr "Nombre de billets"
2031
2032msgid "Set permissions"
2033msgstr "Définir les permissions"
2034
2035msgid "User has been successfully removed."
2036msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2037
2038msgid "The permissions have been successfully updated."
2039msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2040
2041msgid "Create a new user"
2042msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2043
2044msgid "Users per page"
2045msgstr "Utilisateurs par page"
2046
2047msgid "Selected users action:"
2048msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2049
2050msgid "No blog or user given."
2051msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2052
2053msgid "Not delete yourself."
2054msgstr ""
2055
2056#, php-format
2057msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2058msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2059
2060msgid "select"
2061msgstr "sélectionner"
2062
2063#, php-format
2064msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2065msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2066
2067msgid "Validate permissions"
2068msgstr "Valider les permissions"
2069
2070msgid "Blog:"
2071msgstr "Blog :"
2072
2073msgid "Change blog"
2074msgstr "Changer de blog"
2075
2076msgid "Blogs:"
2077msgstr "Blogs :"
2078
2079#, fuzzy
2080msgid "Go to the content"
2081msgstr "Voir ce billet sur le site"
2082
2083#, fuzzy
2084msgid "Go to the menu"
2085msgstr "Aller sur le site"
2086
2087msgid "Go to site"
2088msgstr "Aller sur le site"
2089
2090msgid "My dashboard"
2091msgstr "Mon tableau de bord"
2092
2093#, php-format
2094msgid "Logout %s"
2095msgstr "Déconnecter %s"
2096
2097msgid "Safe mode"
2098msgstr "Mode de secours"
2099
2100msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2101msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2102
2103#, php-format
2104msgid "Thank you for using %s."
2105msgstr "Merci d'utiliser %s."
2106
2107msgid "Help"
2108msgstr "Aide"
2109
2110msgid "uncover"
2111msgstr "dévoiler"
2112
2113msgid "hide"
2114msgstr "cacher"
2115
2116msgid "help"
2117msgstr "aide"
2118
2119msgid "no selection"
2120msgstr "aucune sélection"
2121
2122msgid "select all"
2123msgstr "tout sélectionner"
2124
2125msgid "invert selection"
2126msgstr "inverser la sélection"
2127
2128msgid "view entry"
2129msgstr "voir le billet"
2130
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2133msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2134
2135msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2136msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2137
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2140msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2141
2142msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2143msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2144
2145msgid "Users with posts cannot be deleted."
2146msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2147
2148#, php-format
2149msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2150msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2151
2152#, php-format
2153msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2154msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2155
2156msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2157msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2158
2159#, php-format
2160msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2161msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2162
2163msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2164msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2165
2166#, php-format
2167msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2168msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2169
2170#, php-format
2171msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2172msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2173
2174#, php-format
2175msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2176msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2177
2178msgid "Use this theme"
2179msgstr "Utiliser ce thème"
2180
2181msgid "Remove this theme"
2182msgstr "Supprimer ce thème"
2183
2184#, php-format
2185msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2186msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2187
2188msgid "Zip file content"
2189msgstr "Contenu du fichier zip"
2190
2191msgid "XHTML markup validator"
2192msgstr "Validation XHTML"
2193
2194msgid "XHTML content is valid."
2195msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2196
2197msgid "There are XHTML markup errors."
2198msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2199
2200msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2201msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2202
2203msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2204msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2205
2206msgid "You have unsaved changes."
2207msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2208
2209msgid "close"
2210msgstr "fermer"
2211
2212msgid "now"
2213msgstr "maintenant"
2214
2215msgid "visual"
2216msgstr "visuel"
2217
2218msgid "source"
2219msgstr "source"
2220
2221msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2222msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2223
2224msgid "-- none --"
2225msgstr "-- aucun --"
2226
2227msgid "-- block format --"
2228msgstr "-- format bloc --"
2229
2230msgid "Paragraph"
2231msgstr "Paragraphe"
2232
2233msgid "Level 1 header"
2234msgstr "Titre de niveau 1"
2235
2236msgid "Level 2 header"
2237msgstr "Titre de niveau 2"
2238
2239msgid "Level 3 header"
2240msgstr "Titre de niveau 3"
2241
2242msgid "Level 4 header"
2243msgstr "Titre de niveau 4"
2244
2245msgid "Level 5 header"
2246msgstr "Titre de niveau 5"
2247
2248msgid "Level 6 header"
2249msgstr "Titre de niveau 6"
2250
2251msgid "Strong emphasis"
2252msgstr "Forte emphase"
2253
2254msgid "Emphasis"
2255msgstr "Emphase"
2256
2257msgid "Inserted"
2258msgstr "Insertion"
2259
2260msgid "Deleted"
2261msgstr "Suppression"
2262
2263msgid "Inline quote"
2264msgstr "Citation en ligne"
2265
2266msgid "Code"
2267msgstr "Code"
2268
2269msgid "Line break"
2270msgstr "Passage à la ligne"
2271
2272msgid "Blockquote"
2273msgstr "Bloc de citation"
2274
2275msgid "Preformated text"
2276msgstr "Texte préformaté"
2277
2278msgid "Unordered list"
2279msgstr "Liste à puces"
2280
2281msgid "Ordered list"
2282msgstr "Liste numérotée"
2283
2284msgid "Link"
2285msgstr "Lien"
2286
2287msgid "URL?"
2288msgstr "URL ?"
2289
2290msgid "Language?"
2291msgstr "Langue ?"
2292
2293msgid "External image"
2294msgstr "Image externe"
2295
2296msgid "Media chooser"
2297msgstr "Sélecteur de média"
2298
2299msgid "Link to an entry"
2300msgstr "Lien vers un billet"
2301
2302msgid "Activate enhanced uploader"
2303msgstr "Activer l'interface avancée"
2304
2305msgid "Disable enhanced uploader"
2306msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2307
2308msgid "File successfully uploaded."
2309msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2310
2311msgid "Maximum file size allowed:"
2312msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2313
2314msgid "Limit exceeded."
2315msgstr "Limite dépassée."
2316
2317msgid "File size exceeds allowed limit."
2318msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2319
2320msgid "Canceled."
2321msgstr "Annulé."
2322
2323msgid "HTTP Error:"
2324msgstr "Erreur HTTP :"
2325
2326msgid "Choose file"
2327msgstr "Choisir un fichier"
2328
2329msgid "Choose files"
2330msgstr "Choisir des fichiers"
2331
2332msgid "Clean"
2333msgstr "Nettoyer"
2334
2335msgid "Upload"
2336msgstr "Envoyer"
2337
2338msgid "No file in queue."
2339msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2340
2341msgid "1 file in queue."
2342msgstr "1 fichier en attente."
2343
2344#, php-format
2345msgid "%d files in queue."
2346msgstr "%d fichiers en attente."
2347
2348msgid "Queue error:"
2349msgstr "Erreur de file d'attente :"
2350
2351msgid "&#171;prev."
2352msgstr "&#171;préc."
2353
2354msgid "next&#187;"
2355msgstr "suiv.&#187;"
2356
2357msgid "No entry"
2358msgstr "Pas de billet"
2359
2360msgid "scheduled"
2361msgstr "programmé"
2362
2363msgid "protected"
2364msgstr "protégé"
2365
2366#, php-format
2367msgid "%d attachment"
2368msgstr "%d annexe"
2369
2370#, php-format
2371msgid "%d attachments"
2372msgstr "%d annexes"
2373
2374msgid "Type"
2375msgstr "Type"
2376
2377msgid "No user"
2378msgstr "Aucun utilisateur"
2379
2380msgid "admin"
2381msgstr "Administrateur"
2382
2383msgid "superadmin"
2384msgstr "Super administrateur"
2385
2386msgid "Database error"
2387msgstr "Erreur de base de données"
2388
2389msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2390msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2391
2392msgid "System"
2393msgstr "Système"
2394
2395msgid "Blog"
2396msgstr "Blog"
2397
2398msgid "Updates"
2399msgstr "Mises à jour"
2400
2401msgid "Languages"
2402msgstr "Langues"
2403
2404msgid "administrator"
2405msgstr "administrateur"
2406
2407msgid "manage their own entries and comments"
2408msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2409
2410msgid "publish entries and comments"
2411msgstr "publier des billets et des commentaires"
2412
2413msgid "delete entries and comments"
2414msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2415
2416msgid "manage all entries and comments"
2417msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2418
2419msgid "manage categories"
2420msgstr "gérer les catégories"
2421
2422msgid "manage their own media items"
2423msgstr "gérer ses propres médias"
2424
2425msgid "manage all media items"
2426msgstr "gérer tous les médias"
2427
2428msgid "That user does not exist in the database."
2429msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2430
2431msgid "That key does not exist in the database."
2432msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2433
2434msgid "You are not allowed to add categories"
2435msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2436
2437msgid "You are not allowed to update categories"
2438msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2439
2440msgid "You are not allowed to delete categories"
2441msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2442
2443msgid "This category is not empty."
2444msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "You are not allowed to reset categories order"
2448msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2449
2450msgid "Category URL must be unique."
2451msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2452
2453msgid "You must provide a category title"
2454msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2455
2456msgid "You must provide a category URL"
2457msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2458
2459msgid "You are not allowed to create an entry"
2460msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2461
2462msgid "You are not allowed to update entries"
2463msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2464
2465msgid "No such entry ID"
2466msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2467
2468msgid "You are not allowed to edit this entry"
2469msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2470
2471msgid "You are not allowed to change this entry status"
2472msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2473
2474msgid "You are not allowed to change this entry category"
2475msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2476
2477msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2478msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2479
2480msgid "You are not allowed to delete entries"
2481msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2482
2483msgid "You are not allowed to delete this entry"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2485
2486msgid "No entry title"
2487msgstr "Pas de titre de billet"
2488
2489msgid "No entry content"
2490msgstr "Pas de contenu de billet"
2491
2492msgid "Empty entry URL"
2493msgstr "URL du billet vide"
2494
2495msgid "You are not allowed to update comments"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2497
2498msgid "No such comment ID"
2499msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2500
2501msgid "You are not allowed to update this comment"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2503
2504msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2506
2507msgid "You are not allowed to delete comments"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete this comment"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2512
2513msgid "You must provide a comment"
2514msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2515
2516msgid "You must provide an author name"
2517msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2518
2519msgid "Email address is not valid."
2520msgstr "Adresse email invalide."
2521
2522msgid "online"
2523msgstr "en ligne"
2524
2525msgid "offline"
2526msgstr "hors ligne"
2527
2528msgid "removed"
2529msgstr "supprimé"
2530
2531msgid "You are not an administrator"
2532msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2533
2534msgid "Invalid user language code"
2535msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2536
2537msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2538msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2539
2540msgid "No blog name"
2541msgstr "Pas de nom de blog"
2542
2543msgid "No blog URL"
2544msgstr "Pas d'URL de blog"
2545
2546msgid "No log message"
2547msgstr "Pas de message dans le journal"
2548
2549msgid "unknown"
2550msgstr "inconnu"
2551
2552msgid "No blog defined."
2553msgstr "Aucun blog défini."
2554
2555#, php-format
2556msgid "Directory %s does not exist."
2557msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2558
2559msgid "You are not a super administrator."
2560msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2561
2562msgid "Permission denied."
2563msgstr "Permission refusée."
2564
2565msgid "You are not the file owner."
2566msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2567
2568msgid "This file is not allowed."
2569msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2570
2571msgid "New file already exists."
2572msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2573
2574msgid "File does not exist in the database."
2575msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2576
2577#, php-format
2578msgid "Extract destination directory %s already exists."
2579msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2580
2581msgid "Embedded Audio Player"
2582msgstr "Lecteur audio intégré"
2583
2584msgid "Embedded Video Player"
2585msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2586
2587#, php-format
2588msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2589msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2590
2591msgid "Empty module zip file."
2592msgstr "Fichier zip de module vide."
2593
2594msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2595msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2596
2597msgid "An error occurred during module deletion."
2598msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2599
2600#, php-format
2601msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2602msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2603
2604msgid "Unable to read new _define.php file"
2605msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2606
2607msgid "No such module."
2608msgstr "Module inexistant."
2609
2610msgid "Cannot remove module files"
2611msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2612
2613msgid "Cannot deactivate plugin."
2614msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2615
2616msgid "Cannot activate plugin."
2617msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2618
2619#, php-format
2620msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2621msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2622
2623msgid "Unable to retrieve settings:"
2624msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2625
2626#, php-format
2627msgid "%s is not a valid setting id"
2628msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2629
2630msgid "No namespace specified"
2631msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
2632
2633msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2634msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2635
2636msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2637msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
2638
2639#, php-format
2640msgid "Invalid setting namespace: %s"
2641msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2642
2643#, php-format
2644msgid "%s has still been pinged"
2645msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2646
2647msgid "Unable to ping URL"
2648msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2649
2650#, php-format
2651msgid "%s is not a ping URL"
2652msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2653
2654#, php-format
2655msgid "%s, ping error:"
2656msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2657
2658msgid "Digests file not found."
2659msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2660
2661msgid "No file to download"
2662msgstr "Aucun fichier à télécharger"
2663
2664msgid "Root directory is not writable."
2665msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2666
2667msgid "An error occurred while downloading archive."
2668msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2669
2670msgid "Archive not found."
2671msgstr "Archive introuvable."
2672
2673msgid "Unable to read current digests file."
2674msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2675
2676msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2677msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2678
2679msgid "Incomplete archive."
2680msgstr "Archive incomplète."
2681
2682msgid "Unable to read digests file."
2683msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2684
2685msgid "Invalid digests file."
2686msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2687
2688#, php-format
2689msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2690msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2691
2692msgid "Unable to retrieve prefs:"
2693msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2694
2695#, php-format
2696msgid "%s is not a valid pref id"
2697msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2698
2699msgid "No workspace specified"
2700msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2701
2702msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2703msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2704
2705msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2706msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2707
2708msgid "Unable to open directory."
2709msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2710
2711msgid "Unable to create directory."
2712msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2713
2714msgid "File is not writable."
2715msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2716
2717msgid "Unable to open file."
2718msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2719
2720msgid "Not an uploaded file."
2721msgstr "N'est pas un fichier déposé."
2722
2723msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2724msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2725
2726msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2727msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2728
2729msgid "No file was uploaded."
2730msgstr "Aucun fichier chargé."
2731
2732msgid "Missing a temporary folder."
2733msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2734
2735msgid "Failed to write file to disk."
2736msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2737
2738#, php-format
2739msgid "%s is not a directory."
2740msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2741
2742msgid "Bad range"
2743msgstr "Mauvaises limites"
2744
2745msgid "Invalid range"
2746msgstr "Sélection invalide"
2747
2748msgid "Invalid line number"
2749msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
2750
2751msgid "Chunk is out of range"
2752msgstr "L'extrait est hors limite"
2753
2754msgid "Bad context"
2755msgstr "Contexte invalide"
2756
2757msgid "Bad context (in deletion)"
2758msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
2759
2760msgid "Invalid diff format"
2761msgstr "Format de fichier diff invalide."
2762
2763msgid "Uploading this file is not allowed."
2764msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2765
2766msgid "Destination directory is not in jail."
2767msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2768
2769msgid "File already exists."
2770msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2771
2772msgid "Cannot write in this directory."
2773msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2774
2775msgid "An error occurred while writing the file."
2776msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2777
2778msgid "Source file does not exist."
2779msgstr "Le fichier source n'existe pas."
2780
2781msgid "File is not in jail."
2782msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2783
2784msgid "Destination directory is not writable."
2785msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2786
2787msgid "Unable to rename file."
2788msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2789
2790msgid "File cannot be removed."
2791msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2792
2793msgid "Directory is not in jail."
2794msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2795
2796msgid "Directory cannot be removed."
2797msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2798
2799msgid "Not enough memory to open image."
2800msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2801
2802#, php-format
2803msgid "File %s is not compressed in the zip."
2804msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2805
2806#, php-format
2807msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2808msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2809
2810msgid "Unable to write destination file."
2811msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2812
2813msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2814msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2815
2816msgid "Not enough memory to open file."
2817msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2818
2819msgid "File does not exist"
2820msgstr "Le fichier n'existe pas"
2821
2822msgid "Cannot read file"
2823msgstr "Impossible de lire le fichier"
2824
2825msgid "Directory does not exist"
2826msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2827
2828msgid "Cannot read directory"
2829msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2830
2831msgid "Unable to connect to database"
2832msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2833
2834#, php-format
2835msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2836msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2837
2838msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2839msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2840
2841#~ msgid "permissions"
2842#~ msgstr "permissions"
2843
2844#~ msgid "choose a blog"
2845#~ msgstr "choisissez un blog"
2846
2847#~ msgid "Choose a blog"
2848#~ msgstr "Choisissez un blog"
2849
2850#~ msgid "users"
2851#~ msgstr "utilisateurs"
2852
2853msgid "Default image insertion attributes"
2854msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map