Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3030:1c346de31ad1

Revision 3030:1c346de31ad1, 115.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 10 years ago (diff)

Add an blog option to disable internal search (404 on ?q= queries, search widget hidden), fixes #1888

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "Titres des images insérées"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
458
459msgid "Size of inserted image:"
460msgstr "Taille de l'image insérée :"
461
462msgid "Image alignment:"
463msgstr "Alignement de l'image :"
464
465msgid "Insert a link to the original image"
466msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
467
468msgid "Search engines robots policy"
469msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
470
471msgid "jQuery javascript library"
472msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
473
474msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
475msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
476
477msgid "Blog security"
478msgstr "Sécurité du blog"
479
480msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
481msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
482
483msgid "Save"
484msgstr "Enregistrer"
485
486msgid "The current blog cannot be deleted."
487msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
488
489msgid "Only superadmin can delete a blog."
490msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
491
492msgid "Users"
493msgstr "Utilisateurs"
494
495msgid "Users on this blog"
496msgstr "Utilisateurs de ce blog"
497
498msgid "No users"
499msgstr "Aucun utilisateur"
500
501msgid "Publications on this blog:"
502msgstr "Publications sur ce blog :"
503
504#, php-format
505msgid "%1$s: %2$s"
506msgstr "%1$s : %2$s"
507
508msgid "Permissions:"
509msgstr "Permissions :"
510
511msgid "Super administrator"
512msgstr "Super administrateur"
513
514msgid "All rights on all blogs."
515msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
516
517#, php-format
518msgid "[%s] (unreferenced permission)"
519msgstr "[%s] (permission non référencée)"
520
521msgid "All rights on this blog."
522msgstr "Tous les droits sur ce blog."
523
524msgid "Change permissions"
525msgstr "Changer les permissions"
526
527msgid "Blog appearance"
528msgstr "Apparence du blog"
529
530msgid "Theme configuration"
531msgstr "Personnaliser ce thème"
532
533msgid "Themes management"
534msgstr "Gestion des thèmes"
535
536msgid "Update themes"
537msgstr "Mettre à jour les thèmes"
538
539#, php-format
540msgid "There is one theme to update available from repository."
541msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
542msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
543msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
544
545#, php-format
546msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
547msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
548
549msgid "Installed themes"
550msgstr "Thèmes installés"
551
552msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
553msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
554
555msgid "Deactivated themes"
556msgstr "Thèmes désactivés"
557
558msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
559msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
560
561msgid "Add themes"
562msgstr "Ajouter des thèmes"
563
564msgid "Add themes from repository"
565msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
566
567msgid "Install or upgrade manually"
568msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
569
570msgid "Add themes from a package"
571msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
572
573msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
574msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
575
576msgid "Last update"
577msgstr "Dernière mise à jour"
578
579msgid "Blog name"
580msgstr "Nom du blog"
581
582msgid "Blog ID"
583msgstr "Identifiant du blog"
584
585msgid "Descending"
586msgstr "Décroissant"
587
588msgid "Ascending"
589msgstr "Croissant"
590
591msgid "Show filters and display options"
592msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
593
594msgid "Cancel filters and display options"
595msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
596
597msgid "List of blogs"
598msgstr "Liste des blogs"
599
600msgid "Blog has been successfully deleted."
601msgstr "Le blog a été supprimé."
602
603msgid "Create a new blog"
604msgstr "Créer un nouveau blog"
605
606msgid "Filter blogs list"
607msgstr "Filtrer la liste des blogs"
608
609msgid "Filters"
610msgstr "Filtres"
611
612msgid "Search:"
613msgstr "Chercher :"
614
615msgid "Display options"
616msgstr "Options d'affichage"
617
618msgid "Order by:"
619msgstr "Trier par :"
620
621msgid "Sort:"
622msgstr "Ordre :"
623
624msgid "Show"
625msgstr "Afficher"
626
627msgid "blogs per page"
628msgstr "blogs par page"
629
630msgid "Apply filters and display options"
631msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
632
633msgid "No blog matches the filter"
634msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
635
636msgid "No blog"
637msgstr "Pas de blog"
638
639# php-format
640#, php-format
641msgid "%d blog matches the filter."
642msgid_plural "%d blogs match the filter."
643msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
644msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
645
646msgid "Blogs list"
647msgstr "Liste des blogs"
648
649msgid "Blog id"
650msgstr "Identifiant du blog"
651
652msgid "Entries (all types)"
653msgstr "Entrées"
654
655msgid "Status"
656msgstr "État"
657
658#, php-format
659msgid "Edit blog settings for %s"
660msgstr "Modifier les paramètres de %s"
661
662msgid "Edit blog settings"
663msgstr "Modifier les paramètres du blog"
664
665#, php-format
666msgid "Switch to blog %s"
667msgstr "Passer au blog %s"
668
669msgid "This category does not exist."
670msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
671
672#, php-format
673msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
674msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
675
676msgid "Category where to move posts does not exist"
677msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
678
679#, php-format
680msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
681msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
682
683msgid "Categories have been successfully reordered."
684msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
685
686msgid "Categories order has been successfully reset."
687msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
688
689msgid "Categories"
690msgstr "Catégories"
691
692msgid "The category has been successfully removed."
693msgid_plural "The categories have been successfully removed."
694msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
695msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
696
697msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
698msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
699
700msgid "New category"
701msgstr "Nouvelle catégorie"
702
703msgid "No category so far."
704msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
705
706#, php-format
707msgid "%d entries"
708msgstr "%d billets"
709
710#, php-format
711msgid "%d entry"
712msgid_plural "%d entries"
713msgstr[0] "%d billet"
714msgstr[1] "%d billets"
715
716msgid "total:"
717msgstr "total :"
718
719msgid "URL:"
720msgstr "URL :"
721
722msgid "Move entries to"
723msgstr "Déplacer les billets vers"
724
725msgid "OK"
726msgstr "OK"
727
728msgid "Delete category"
729msgstr "Supprimer la catégorie"
730
731msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
732msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
733
734msgid "Save categories order"
735msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
736
737msgid "Reorder all categories on the top level"
738msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
739
740msgid "Top level"
741msgstr "Premier niveau"
742
743msgid "The category has been successfully moved"
744msgstr "La catégorie a été déplacée."
745
746msgid "The category has been successfully updated."
747msgstr "La catégorie a été mise à jour."
748
749#, php-format
750msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
751msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
752
753msgid "Category has been successfully updated."
754msgstr "La catégorie a été mise à jour."
755
756msgid "Category information"
757msgstr "Détails de la catégorie"
758
759msgid "Name:"
760msgstr "Nom :"
761
762msgid "Parent:"
763msgstr "Parent :"
764
765msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
766msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
767
768msgid "Description:"
769msgstr "Description :"
770
771msgid "Move this category"
772msgstr "Déplacer cette catégorie"
773
774msgid "Category parent"
775msgstr "Catégorie parente"
776
777msgid "Category sibling"
778msgstr "Catégorie voisine"
779
780msgid "Move current category"
781msgstr "Déplacer la catégorie"
782
783msgid "after"
784msgstr "après"
785
786msgid "before"
787msgstr "avant"
788
789msgid "position: "
790msgstr "position : "
791
792msgid "Entry does not exist."
793msgstr "Ce billet n'existe pas."
794
795msgid "Comment has been successfully created."
796msgstr "Le commentaire a été créé."
797
798msgid "No comments"
799msgstr "Aucun commentaire"
800
801msgid "Comment has been successfully updated."
802msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
803
804msgid "Comment has been successfully deleted."
805msgstr "Le commentaire a été effacé."
806
807msgid "You can't edit this comment."
808msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
809
810msgid "Edit comment"
811msgstr "Modifier le commentaire"
812
813#, php-format
814msgid "Your comment on my blog %s"
815msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
816
817#, php-format
818msgid ""
819"Hi!\n"
820"\n"
821"You wrote a comment on:\n"
822"%s\n"
823"\n"
824"\n"
825msgstr ""
826"Bonjour,\n"
827"\n"
828"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
829"%s\n"
830"\n"
831"\n"
832
833msgid "Send an e-mail"
834msgstr "Envoyer un email"
835
836msgid "Information collected"
837msgstr "Informations recueillies"
838
839msgid "IP address:"
840msgstr "Adresse IP :"
841
842msgid "Date:"
843msgstr "Date :"
844
845msgid "Comment submitted"
846msgstr "Commentaire déposé"
847
848msgid "Author:"
849msgstr "Auteur :"
850
851msgid "Web site:"
852msgstr "Site web :"
853
854msgid "Status:"
855msgstr "État :"
856
857msgid "Comment:"
858msgstr "Commentaire :"
859
860msgid "Delete"
861msgstr "Supprimer"
862
863msgid "Comment"
864msgstr "Commentaire"
865
866msgid "Trackback"
867msgstr "Rétrolien"
868
869msgid "Date"
870msgstr "Date"
871
872msgid "Entry title"
873msgstr "Titre de l'entrée"
874
875msgid "Author"
876msgstr "Auteur"
877
878msgid "Selected comments have been successfully updated."
879msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
880
881msgid "Selected comments have been successfully deleted."
882msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
883
884msgid "Spam comments have been successfully deleted."
885msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
886
887msgid "You have one spam comment."
888msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
889
890msgid "Show it."
891msgstr "L'afficher."
892
893#, php-format
894msgid "You have %s spam comments."
895msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
896
897msgid "Show them."
898msgstr "Les afficher."
899
900msgid "Delete all spams"
901msgstr "Supprimer tous les indésirables"
902
903msgid "Filter comments and trackbacks list"
904msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
905
906msgid "Type:"
907msgstr "Type :"
908
909msgid "comments per page"
910msgstr "commentaires par page"
911
912msgid "Selected comments action:"
913msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
914
915msgid "Actions"
916msgstr "Actions"
917
918msgid "ok"
919msgstr "ok"
920
921msgid "Global help"
922msgstr "Aide générale"
923
924#, php-format
925msgid "An update is available"
926msgid_plural "%s updates are available."
927msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
928msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
929
930msgid "Dotclear news"
931msgstr "Actualité de Dotclear"
932
933msgid "%d %B %Y:"
934msgstr "%d %B %Y :"
935
936msgid "Documentation and support"
937msgstr "Documentation et support"
938
939msgid "Dashboard"
940msgstr "Tableau de bord"
941
942#, php-format
943msgid "Dotclear %s is available!"
944msgstr "Dotclear %s est disponible !"
945
946msgid "Upgrade now"
947msgstr "Mettre à jour maintenant"
948
949msgid "Remind me later"
950msgstr "Me le rappeler plus tard"
951
952msgid "Information about this version"
953msgstr "Informations sur cette version"
954
955msgid "Make this blog my default blog"
956msgstr "Définir comme blog par défaut"
957
958msgid "This blog is offline"
959msgstr "Ce blog est hors ligne"
960
961msgid "This blog is removed"
962msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
963
964#, php-format
965msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
966msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
967
968msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
969msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
970
971msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
972msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
973
974msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
975msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
976
977msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
978msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
979
980msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
981msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
982
983msgid "Error:"
984msgstr "Erreur :"
985
986msgid "Following plugins have been installed:"
987msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
988
989msgid "Following plugins have not been installed:"
990msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
991
992msgid "Errors have occured with following plugins:"
993msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
994
995msgid "Quick entry"
996msgstr "Billet rapide"
997
998msgid "New entry"
999msgstr "Nouveau billet"
1000
1001msgid "Title:"
1002msgstr "Titre :"
1003
1004msgid "Content:"
1005msgstr "Contenu :"
1006
1007msgid "Category:"
1008msgstr "Catégorie :"
1009
1010msgid "Add a new category"
1011msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1012
1013msgid "This category will be created when you will save your post."
1014msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1015
1016msgid "Save and publish"
1017msgstr "Enregister et publier"
1018
1019#, php-format
1020msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1021msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1022
1023msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1024msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1025
1026msgid "Iconv module is not available."
1027msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1028
1029msgid "Output control functions are not available."
1030msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1031
1032msgid "SimpleXML module is not available."
1033msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1034
1035msgid "DOM XML module is not available."
1036msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1037
1038msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1039msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1040
1041msgid "SPL module is not available."
1042msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1043
1044#, php-format
1045msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1046msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1047
1048msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1049msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1050
1051#, php-format
1052msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1053msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1054
1055msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1056msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1057
1058msgid "Dotclear is already installed."
1059msgstr "Dotclear est déjà installé."
1060
1061msgid "Dotclear cannot be installed."
1062msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1063
1064msgid "No user ID given"
1065msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1066
1067msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1068msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1069
1070msgid "Invalid email address"
1071msgstr "Adresse email incorrecte"
1072
1073msgid "No password given"
1074msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1075
1076msgid "Password must contain at least 6 characters."
1077msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1078
1079msgid "My first blog"
1080msgstr "Mon premier blog"
1081
1082msgid "%A, %B %e %Y"
1083msgstr "%A %e %B %Y"
1084
1085msgid "Welcome to Dotclear!"
1086msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1087
1088msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1089msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1090
1091msgid "Dotclear Team"
1092msgstr "L'équipe Dotclear"
1093
1094msgid ""
1095"<p>This is a comment.</p>\n"
1096"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1097msgstr ""
1098"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1099"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1100
1101msgid "Dotclear Install"
1102msgstr "Installation de Dotclear"
1103
1104#, php-format
1105msgid "Password strength: %s"
1106msgstr "Force du mot de passe : %s"
1107
1108msgid "very weak"
1109msgstr "très faible"
1110
1111msgid "weak"
1112msgstr "faible"
1113
1114msgid "mediocre"
1115msgstr "moyen"
1116
1117msgid "strong"
1118msgstr "fort"
1119
1120msgid "very strong"
1121msgstr "très fort"
1122
1123msgid "show"
1124msgstr "voir"
1125
1126msgid "Dotclear installation"
1127msgstr "Installation de Dotclear"
1128
1129#, php-format
1130msgid "Cache directory %s is not writable."
1131msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1132
1133msgid "Errors:"
1134msgstr "Erreurs :"
1135
1136msgid "Configuration file has been successfully created."
1137msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1138
1139msgid "User information"
1140msgstr "Informations utilisateur"
1141
1142msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1143msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1144
1145msgid "First Name:"
1146msgstr "Prénom :"
1147
1148msgid "Last Name:"
1149msgstr "Nom :"
1150
1151msgid "Username and password"
1152msgstr "Identifiant et mot de passe"
1153
1154msgid "All done!"
1155msgstr "C'est terminé !"
1156
1157msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1158msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1159
1160msgid "Your account"
1161msgstr "Votre compte"
1162
1163msgid "Your blog"
1164msgstr "Votre blog"
1165
1166msgid "Blog address:"
1167msgstr "Adresse du blog :"
1168
1169msgid "Administration interface:"
1170msgstr "Interface d'administration :"
1171
1172msgid "Manage your blog now"
1173msgstr "Gérez votre blog"
1174
1175msgid "Installation can not be completed"
1176msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1177
1178msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1179msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1180
1181#, php-format
1182msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1183msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1184
1185msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1186msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1187
1188#, php-format
1189msgid "File %s does not exist."
1190msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1191
1192#, php-format
1193msgid "Cannot write %s file."
1194msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1195
1196msgid "Dotclear installation wizard"
1197msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1198
1199msgid "Welcome"
1200msgstr "Bienvenue"
1201
1202msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1203msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1204
1205msgid "Attention:"
1206msgstr "Attention :"
1207
1208msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1209msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1210
1211msgid "System information"
1212msgstr "Informations système"
1213
1214msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1215msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1216
1217msgid "Database type:"
1218msgstr "Type de base de données :"
1219
1220msgid "MySQL (deprecated)"
1221msgstr "MySQL (obsolète)"
1222
1223msgid "MySQLi"
1224msgstr "MySQLi"
1225
1226msgid "PostgreSQL"
1227msgstr "PostgreSQL"
1228
1229msgid "Database Host Name:"
1230msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1231
1232msgid "Database Name:"
1233msgstr "Nom de la base de données :"
1234
1235msgid "Database User Name:"
1236msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1237
1238msgid "Database Password:"
1239msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1240
1241msgid "Database Tables Prefix:"
1242msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1243
1244msgid "Continue"
1245msgstr "Continuer"
1246
1247msgid "No such installed language"
1248msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1249
1250msgid "You can't remove English language."
1251msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1252
1253msgid "Permissions to delete language denied."
1254msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1255
1256msgid "Language has been successfully deleted."
1257msgstr "La langue a été supprimée."
1258
1259msgid "Invalid language file URL."
1260msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1261
1262msgid "Language has been successfully upgraded"
1263msgstr "La langue a été mise à jour."
1264
1265msgid "Language has been successfully installed."
1266msgstr "La langue a été installée."
1267
1268msgid "Unable to move uploaded file."
1269msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1270
1271msgid "Languages management"
1272msgstr "Gestion des langues"
1273
1274msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1275msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1276
1277#, php-format
1278msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1279msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1280
1281msgid "Installed languages"
1282msgstr "Langues installées"
1283
1284msgid "No additional language is installed."
1285msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1286
1287msgid "Language"
1288msgstr "Langue"
1289
1290msgid "Action"
1291msgstr "Action"
1292
1293msgid "Install or upgrade languages"
1294msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1295
1296#, php-format
1297msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1298msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1299
1300msgid "Available languages"
1301msgstr "Langues disponibles"
1302
1303#, php-format
1304msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1305msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1306
1307msgid "Language:"
1308msgstr "Langue :"
1309
1310msgid "Install language"
1311msgstr "Installer la langue"
1312
1313msgid "Upload a zip file"
1314msgstr "Déposer un fichier zip"
1315
1316msgid "You can install languages by uploading zip files."
1317msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1318
1319msgid "Language zip file:"
1320msgstr "Fichier zip de la langue :"
1321
1322msgid "Upload language"
1323msgstr "Déposer la langue"
1324
1325msgid "Invalid language zip file."
1326msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1327
1328msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1329msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1330
1331msgid "An error occurred during language upgrade."
1332msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1333
1334msgid "By names, in ascending order"
1335msgstr "Par noms croissants"
1336
1337msgid "By names, in descending order"
1338msgstr "Par noms décroissants"
1339
1340msgid "By dates, in ascending order"
1341msgstr "Par dates croissantes"
1342
1343msgid "By dates, in descending order"
1344msgstr "Par dates décroissantes"
1345
1346#, php-format
1347msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1348msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1349
1350msgid "Files have been successfully uploaded."
1351msgstr "Le fichier a été chargé."
1352
1353#, php-format
1354msgid "Successfully delete one media."
1355msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1356msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1357msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1358
1359msgid "Directory has been successfully removed."
1360msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1361
1362msgid "File has been successfully removed."
1363msgstr "Le fichier a été supprimé."
1364
1365#, php-format
1366msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1367msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1368
1369msgid "Media manager"
1370msgstr "Médiathèque"
1371
1372msgid "confirm removal"
1373msgstr "Confirmer la suppression"
1374
1375#, php-format
1376msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1377msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1378
1379msgid "Cancel"
1380msgstr "Annuler"
1381
1382msgid "Yes"
1383msgstr "oui"
1384
1385msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1386msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1387
1388msgid "Directory has been successfully created."
1389msgstr "Le répertoire a été créé."
1390
1391msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1392msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1393
1394msgid "Zip file has been successfully extracted."
1395msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1396
1397#, php-format
1398msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1399msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1400
1401msgid "Attach this file to entry"
1402msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1406msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1407
1408msgid "Remove selected medias"
1409msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1410
1411msgid "No file."
1412msgstr "Aucun fichier."
1413
1414msgid "Sort files:"
1415msgstr "Trier les fichiers :"
1416
1417msgid "Number of elements displayed per page:"
1418msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1419
1420#, php-format
1421msgid "In %s:"
1422msgstr "Dans %s :"
1423
1424msgid "Create new directory"
1425msgstr "Créer un répertoire"
1426
1427msgid "Directory Name:"
1428msgstr "Nom du répertoire :"
1429
1430# php-format
1431#, php-format
1432msgid "Backup content of %s"
1433msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1434
1435msgid "Download zip file"
1436msgstr "Télécharger un fichier zip"
1437
1438msgid "Add files"
1439msgstr "Ajouter des fichiers"
1440
1441msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1442msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1443
1444msgid "Choose file"
1445msgstr "Choisir un fichier"
1446
1447msgid "Choose files"
1448msgstr "Choisir des fichiers"
1449
1450msgid "Maximum file size allowed:"
1451msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1452
1453msgid "Private"
1454msgstr "Privé"
1455
1456msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1457msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1458
1459msgid "My preferences"
1460msgstr "Mes préférences"
1461
1462msgid "Refresh"
1463msgstr "Actualiser"
1464
1465msgid "Clear all"
1466msgstr "Tout annuler"
1467
1468msgid "Upload"
1469msgstr "Envoyer"
1470
1471#, php-format
1472msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1473msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1474
1475msgid "Blog parameters"
1476msgstr "Paramètres du blog"
1477
1478msgid "open"
1479msgstr "ouvrir"
1480
1481msgid "Insert this file into entry"
1482msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1483
1484msgid "delete"
1485msgstr "supprimer"
1486
1487msgid "Not a valid file"
1488msgstr "Fichier invalide"
1489
1490msgid "File has been successfully updated."
1491msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1492
1493msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1494msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1495
1496msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1497msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1498
1499msgid "Are you sure to delete this media?"
1500msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1501
1502msgid "Insert media item"
1503msgstr "Insérer un média"
1504
1505msgid "Image size:"
1506msgstr "Taille de l'image :"
1507
1508msgid "Image alignment"
1509msgstr "Alignement de l'image"
1510
1511msgid "Image insertion"
1512msgstr "Insertion de l'image"
1513
1514msgid "As a single image"
1515msgstr "En tant qu'image uniquement"
1516
1517msgid "As a link to the original image"
1518msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1519
1520msgid "MP3 disposition"
1521msgstr "Disposition du MP3"
1522
1523msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1524msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1525
1526msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1527msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1528
1529msgid "Video size"
1530msgstr "Taille de la vidéo"
1531
1532msgid "Width:"
1533msgstr "Largeur :"
1534
1535msgid "Height:"
1536msgstr "Hauteur :"
1537
1538msgid "Video disposition"
1539msgstr "Disposition de la vidéo"
1540
1541msgid "Media item will be inserted as a link."
1542msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1543
1544msgid "Insert"
1545msgstr "Insérer"
1546
1547msgid "Make current settings as default"
1548msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1549
1550msgid "Media details"
1551msgstr "Détails du média"
1552
1553msgid "Available sizes:"
1554msgstr "Tailles disponibles :"
1555
1556msgid "File owner:"
1557msgstr "Propriétaire du fichier :"
1558
1559msgid "File type:"
1560msgstr "Type de fichier :"
1561
1562msgid "File size:"
1563msgstr "Taille du fichier :"
1564
1565msgid "File URL:"
1566msgstr "URL du fichier :"
1567
1568msgid "Show entries containing this media"
1569msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1570
1571msgid "Entries containing this media"
1572msgstr "Entrées contenant ce média"
1573
1574msgid "No entry seems contain this media."
1575msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1576
1577msgid "published"
1578msgstr "publié"
1579
1580msgid "unpublished"
1581msgstr "non publié"
1582
1583msgid "scheduled"
1584msgstr "programmé"
1585
1586msgid "pending"
1587msgstr "en attente"
1588
1589msgid "Image details"
1590msgstr "Détails de l'image"
1591
1592msgid "No detail"
1593msgstr "Aucun détail"
1594
1595msgid "Updates and modifications"
1596msgstr "Mises à jour et modifications"
1597
1598msgid "Update thumbnails"
1599msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1600
1601msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1602msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1603
1604msgid "Extract in a new directory"
1605msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1606
1607msgid "Extract in current directory"
1608msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1609
1610msgid "Extract archive"
1611msgstr "Extraire l'archive"
1612
1613msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1614msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1615
1616msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1617msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1618
1619msgid "Extract mode:"
1620msgstr "Mode d'extraction :"
1621
1622msgid "Extract"
1623msgstr "Extraire"
1624
1625msgid "Change media properties"
1626msgstr "Changer les propriétés du média"
1627
1628msgid "File name:"
1629msgstr "Nom du fichier :"
1630
1631msgid "File title:"
1632msgstr "Titre du fichier :"
1633
1634msgid "File date:"
1635msgstr "Date du fichier :"
1636
1637msgid "New directory:"
1638msgstr "Nouveau répertoire :"
1639
1640msgid "Change file"
1641msgstr "Changer le fichier"
1642
1643msgid "Choose a file:"
1644msgstr "Choisir un fichier :"
1645
1646#, php-format
1647msgid "Maximum size %s"
1648msgstr "Taille maximale %s"
1649
1650msgid "Send"
1651msgstr "Envoyer"
1652
1653msgid "Delete this media"
1654msgstr "Supprimer ce média"
1655
1656msgid "No content found on this plugin."
1657msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1658
1659msgid "Plugin not found"
1660msgstr "Plugin introuvable"
1661
1662msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1663msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1664
1665msgid "Plugins management"
1666msgstr "Gestion des plugins"
1667
1668msgid "Plugin configuration"
1669msgstr "Configuration du plugin"
1670
1671msgid "Update plugins"
1672msgstr "Mise à jour des plugins"
1673
1674#, php-format
1675msgid "There is one plugin to update available from repository."
1676msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1677msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1678msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1679
1680msgid "Installed plugins"
1681msgstr "Plugins installés"
1682
1683msgid "Activated plugins"
1684msgstr "Plugins activés"
1685
1686msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1687msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1688
1689msgid "Deactivated plugins"
1690msgstr "Plugins désactivés"
1691
1692msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1693msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1694
1695msgid "Add plugins"
1696msgstr "Ajouter des plugins"
1697
1698msgid "Add plugins from repository"
1699msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1700
1701msgid "Add plugins from a package"
1702msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1703
1704msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1705msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1706
1707msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1708msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1709
1710msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1711msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1712
1713msgid "Add a link"
1714msgstr "Ajouter un lien"
1715
1716msgid "Link URL:"
1717msgstr "URL du lien :"
1718
1719msgid "Link title:"
1720msgstr "Titre du lien :"
1721
1722msgid "Link language:"
1723msgstr "Langue du lien :"
1724
1725msgid "Add a link to an entry"
1726msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1727
1728msgid "Entry type:"
1729msgstr "Type d'entrées :"
1730
1731msgid "Ok"
1732msgstr "Ok"
1733
1734msgid "Search entry:"
1735msgstr "Rechercher une entrée :"
1736
1737msgid "Search"
1738msgstr "Rechercher"
1739
1740msgid "cancel"
1741msgstr "annuler"
1742
1743msgid "Edit entry"
1744msgstr "Modifier le billet"
1745
1746msgid "This entry does not exist."
1747msgstr "Ce billet n'existe pas."
1748
1749msgid "Next entry"
1750msgstr "Billet suivant"
1751
1752msgid "Previous entry"
1753msgstr "Billet précédent"
1754
1755msgid "All pings sent."
1756msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1757
1758msgid "Invalid publication date"
1759msgstr "Date de publication invalide"
1760
1761#, php-format
1762msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1763msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1764
1765msgid "Entry has been successfully created."
1766msgstr "Le billet a été créé."
1767
1768msgid "Published"
1769msgstr "Publié"
1770
1771msgid "Unpublished"
1772msgstr "Non publié"
1773
1774msgid "Scheduled"
1775msgstr "Programmé"
1776
1777msgid "Pending"
1778msgstr "En attente"
1779
1780#, php-format
1781msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1782msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1783
1784msgid "Entries"
1785msgstr "Billets"
1786
1787msgid "Entry has been successfully updated."
1788msgstr "Le billet a été mis à jour."
1789
1790msgid "File has been successfully attached."
1791msgstr "Le fichier a été attaché."
1792
1793msgid "Attachment has been successfully removed."
1794msgstr "L'annexe a été retirée."
1795
1796msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1797msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1798
1799msgid "Go to this entry on the site"
1800msgstr "Voir ce billet sur le site"
1801
1802msgid "Entry status"
1803msgstr "État du billet"
1804
1805msgid "Publication date and hour"
1806msgstr "Date et heure de publication"
1807
1808msgid "Entry language"
1809msgstr "Langue du billet"
1810
1811msgid "Text formatting"
1812msgstr "Formatage du texte"
1813
1814msgid "Convert to XHTML"
1815msgstr "Convertir en XHTML"
1816
1817msgid "Filing"
1818msgstr "Classement"
1819
1820msgid "Selected entry"
1821msgstr "Billet sélectionné"
1822
1823msgid "Category"
1824msgstr "Catégorie"
1825
1826msgid "Options"
1827msgstr "Options"
1828
1829msgid "Comments and trackbacks list"
1830msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1831
1832msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1833msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1834
1835msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1836msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1837
1838msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1839msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1840
1841msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1842msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1843
1844msgid "Password"
1845msgstr "Mot de passe"
1846
1847msgid "Edit basename"
1848msgstr "URL spécifique"
1849
1850msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1851msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1852
1853msgid "Excerpt:"
1854msgstr "Extrait :"
1855
1856msgid "Introduction to the post."
1857msgstr "Introduction au billet."
1858
1859msgid "Personal notes:"
1860msgstr "Notes personnelles :"
1861
1862msgid "Unpublished notes."
1863msgstr "Notes non publiées."
1864
1865msgid "Edit post"
1866msgstr "Modifier le billet"
1867
1868msgid "Preview"
1869msgstr "Prévisualiser"
1870
1871msgid "Comments"
1872msgstr "Commentaires"
1873
1874msgid "Add a comment"
1875msgstr "Ajouter un commentaire"
1876
1877msgid "Trackbacks"
1878msgstr "Rétroliens"
1879
1880msgid "Trackbacks received"
1881msgstr "Rétroliens reçus"
1882
1883msgid "No trackback"
1884msgstr "Aucun rétrolien"
1885
1886msgid "Selected trackbacks action:"
1887msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1888
1889msgid "Ping blogs"
1890msgstr "Envoyer des rétroliens"
1891
1892msgid "URLs to ping:"
1893msgstr "URLs à rétrolier :"
1894
1895msgid "Excerpt to send:"
1896msgstr "Extrait à envoyer :"
1897
1898msgid "Auto discover ping URLs"
1899msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1900
1901msgid "Previously sent pings"
1902msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1903
1904msgid "IP address"
1905msgstr "Adresse IP"
1906
1907msgid "Edit"
1908msgstr "Modifier"
1909
1910msgid "Junk"
1911msgstr "Indésirable"
1912
1913msgid "select this comment"
1914msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1915
1916msgid "select this trackback"
1917msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1918
1919msgid "Edit this comment"
1920msgstr "Modifier ce commentaire"
1921
1922msgid "This attachment does not exist"
1923msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1924
1925msgid "Remove attachment"
1926msgstr "Supprimer l'annexe"
1927
1928msgid "Attachment"
1929msgstr "Annexe"
1930
1931msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1932msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1933
1934msgid "(No cat)"
1935msgstr "(aucune)"
1936
1937msgid "Selected"
1938msgstr "Sélectionné"
1939
1940msgid "Not selected"
1941msgstr "Non sélectionné"
1942
1943msgid "With attachments"
1944msgstr "Avec annexe(s)"
1945
1946msgid "Without attachments"
1947msgstr "Sans annexes"
1948
1949msgid "Number of comments"
1950msgstr "Nombre de commentaires"
1951
1952msgid "Number of trackbacks"
1953msgstr "Nombre de rétroliens"
1954
1955msgid "Selected entries have been successfully updated."
1956msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
1957
1958msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1959msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
1960
1961msgid "Selected:"
1962msgstr "Sélectionné :"
1963
1964msgid "Attachments:"
1965msgstr "Annexes :"
1966
1967msgid "Month:"
1968msgstr "Mois :"
1969
1970msgid "Lang:"
1971msgstr "Langue :"
1972
1973msgid "entries per page"
1974msgstr "billets par page"
1975
1976msgid "Selected entries action:"
1977msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1978
1979msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1980msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1981
1982msgid "Personal information has been successfully updated."
1983msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
1984
1985msgid "Personal options has been successfully updated."
1986msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
1987
1988msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1989msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
1990
1991msgid "No favorite selected"
1992msgstr "Aucun favori sélectionné"
1993
1994msgid "Favorites have been successfully added."
1995msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
1996
1997msgid "Favorites have been successfully removed."
1998msgstr "Les favoris ont été retirés."
1999
2000msgid "Favorites have been successfully updated."
2001msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2002
2003msgid "Default favorites have been successfully updated."
2004msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2005
2006msgid "My profile"
2007msgstr "Mon profil"
2008
2009msgid "Display name:"
2010msgstr "Pseudonyme :"
2011
2012msgid "Language for my interface:"
2013msgstr "Langue de mon interface :"
2014
2015msgid "My timezone:"
2016msgstr "Mon fuseau horaire :"
2017
2018msgid "Change my password"
2019msgstr "Changer mon mot de passe"
2020
2021msgid "Confirm new password:"
2022msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2023
2024msgid "Your current password:"
2025msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2026
2027msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2028msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2029
2030msgid "Update my profile"
2031msgstr "Mettre à jour mon profil"
2032
2033msgid "My options"
2034msgstr "Mes options"
2035
2036msgid "Interface"
2037msgstr "Interface"
2038
2039msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2040msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2041
2042msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2043msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2044
2045msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2046msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2047
2048msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2049msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2050
2051msgid "Do not use standard favicon"
2052msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2053
2054msgid "This will be applied for all users"
2055msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2056
2057msgid "Edition"
2058msgstr "Édition"
2059
2060#, php-format
2061msgid "Preferred editor for %s:"
2062msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2063
2064msgid "Choose an editor"
2065msgstr "Choisissez un éditeur"
2066
2067msgid "Preferred format:"
2068msgstr "Format d'édition préféré :"
2069
2070msgid "Default entry status:"
2071msgstr "État des billets par défaut :"
2072
2073msgid "Entry edit field height:"
2074msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2075
2076msgid "Enable WYSIWYG mode"
2077msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2078
2079msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2080msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2081
2082msgid "Other options"
2083msgstr "Autres options"
2084
2085msgid "Save my options"
2086msgstr "Enregistrer mes options"
2087
2088msgid "My dashboard"
2089msgstr "Mon tableau de bord"
2090
2091msgid "My favorites"
2092msgstr "Mes favoris"
2093
2094#, php-format
2095msgid "position of %s"
2096msgstr "position de %s"
2097
2098msgid "Save order"
2099msgstr "Enregistrer l'ordre"
2100
2101msgid "Delete selected favorites"
2102msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2103
2104msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2105msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2106
2107msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2108msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2109
2110msgid "Define as default favorites"
2111msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2112
2113msgid "Currently no personal favorites."
2114msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2115
2116msgid "Other available favorites"
2117msgstr "Autres favoris disponibles"
2118
2119msgid "(default favorite)"
2120msgstr "(favori par défaut)"
2121
2122msgid "Add to my favorites"
2123msgstr "Ajouter à mes favoris"
2124
2125msgid "Menu"
2126msgstr "Menu"
2127
2128msgid "Display favorites at the top of the menu"
2129msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2130
2131msgid "Dashboard icons"
2132msgstr "Icônes du tableau de bord"
2133
2134msgid "Iconset:"
2135msgstr "Jeu d'icônes :"
2136
2137msgid "Dashboard modules"
2138msgstr "Modules du tableau de bord"
2139
2140msgid "Display documentation links"
2141msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2142
2143msgid "Display Dotclear news"
2144msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2145
2146msgid "Display quick entry form"
2147msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2148
2149msgid "Save my dashboard options"
2150msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2151
2152msgid "Search options"
2153msgstr "Options de recherche"
2154
2155msgid "Query:"
2156msgstr "Requête :"
2157
2158msgid "Search in entries"
2159msgstr "Rechercher dans les billets"
2160
2161msgid "Search in comments"
2162msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2163
2164#, php-format
2165msgid "%d entries found"
2166msgstr "%d billets trouvés"
2167
2168#, php-format
2169msgid "%d entry found"
2170msgstr "%d billet trouvé"
2171
2172#, php-format
2173msgid "%d comment found"
2174msgstr "%d commentaire trouvé"
2175
2176#, php-format
2177msgid "%d comments found"
2178msgstr "%d commentaires trouvés"
2179
2180msgid "Dotclear update"
2181msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2182
2183#, php-format
2184msgid "Unable to delete file %s"
2185msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2186
2187#, php-format
2188msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2189msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2190
2191msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2192msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2193
2194msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2195msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2196
2197#, php-format
2198msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2199msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2200
2201msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2202msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2203
2204msgid "Manual checking of update done successfully."
2205msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2206
2207msgid "No newer Dotclear version available."
2208msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2209
2210msgid "Force checking update Dotclear"
2211msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2212
2213#, php-format
2214msgid "Dotclear %s is available."
2215msgstr "Dotclear %s est disponible."
2216
2217msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2218msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2219
2220msgid "Update Dotclear"
2221msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2222
2223msgid "Manage backup files"
2224msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2225
2226msgid "Update backup files"
2227msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2228
2229msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2230msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2231
2232msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2233msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2234
2235#, php-format
2236msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2237msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2238
2239msgid "Delete selected file"
2240msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2241
2242msgid "Revert to selected file"
2243msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2244
2245msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2246msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2247
2248msgid "Finish the update."
2249msgstr "Finir la mise à jour."
2250
2251msgid "New user"
2252msgstr "Nouvel utilisateur"
2253
2254msgid "User has been successfully updated."
2255msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2256
2257#, php-format
2258msgid "User \"%s\" already exists."
2259msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2260
2261msgid "User has been successfully created."
2262msgstr "L'utilisateur a été créé."
2263
2264msgid "User profile"
2265msgstr "Profil utilisateur"
2266
2267msgid "User ID:"
2268msgstr "Identifiant (login) :"
2269
2270msgid "Warning:"
2271msgstr "Attention :"
2272
2273msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2274msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2275
2276msgid "Password change required to connect"
2277msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2278
2279msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2280msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2281
2282msgid "Timezone:"
2283msgstr "Fuseau horaire :"
2284
2285msgid "Save and create another"
2286msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2287
2288msgid "Permissions"
2289msgstr "Permissions"
2290
2291msgid "Add new permissions"
2292msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2293
2294msgid "No permissions so far."
2295msgstr "Aucune permission pour le moment."
2296
2297msgid "Blog:"
2298msgstr "Blog :"
2299
2300#, php-format
2301msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2302msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2303
2304msgid "Username"
2305msgstr "Identifiant"
2306
2307msgid "Last Name"
2308msgstr "Nom"
2309
2310msgid "First Name"
2311msgstr "Prénom"
2312
2313msgid "Display name"
2314msgstr "Pseudonyme"
2315
2316msgid "Number of entries"
2317msgstr "Nombre d'entrées"
2318
2319msgid "Set permissions"
2320msgstr "Définir les permissions"
2321
2322msgid "User has been successfully removed."
2323msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2324
2325msgid "The permissions have been successfully updated."
2326msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2327
2328msgid "users per page"
2329msgstr "utilisateurs par page"
2330
2331msgid "Selected users action:"
2332msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2333
2334msgid "No blog or user given."
2335msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2336
2337msgid "You cannot delete yourself."
2338msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2339
2340msgid "User has been successfully deleted."
2341msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2342
2343msgid "Back to user profile"
2344msgstr "Retour au profil utilisateur"
2345
2346#, php-format
2347msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2348msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2349
2350msgid "select"
2351msgstr "sélectionner"
2352
2353#, php-format
2354msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2355msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2356
2357msgid "Validate permissions"
2358msgstr "Valider les permissions"
2359
2360msgid "Back to comments list"
2361msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2362
2363msgid "Comments actions"
2364msgstr "Action sur les commentaires"
2365
2366msgid "Publish"
2367msgstr "Publier"
2368
2369msgid "Unpublish"
2370msgstr "Mettre hors ligne"
2371
2372msgid "Mark as pending"
2373msgstr "Mettre en attente"
2374
2375msgid "Mark as junk"
2376msgstr "Mettre en indésirable"
2377
2378msgid "No comment selected"
2379msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2380
2381msgid "Back to entries list"
2382msgstr "Retour à la liste des billets"
2383
2384msgid "Entries actions"
2385msgstr "Action sur les entrées"
2386
2387msgid "Schedule"
2388msgstr "Programmer"
2389
2390msgid "Mark"
2391msgstr "Marquer"
2392
2393msgid "Mark as selected"
2394msgstr "Sélectionner"
2395
2396msgid "Mark as unselected"
2397msgstr "Désélectionner"
2398
2399msgid "Change"
2400msgstr "Changer"
2401
2402msgid "Change category"
2403msgstr "Changer la catégorie"
2404
2405msgid "Change language"
2406msgstr "Changer la langue"
2407
2408msgid "Change author"
2409msgstr "Changer l'auteur"
2410
2411msgid "No entry selected"
2412msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2413
2414#, php-format
2415msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2416msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2417msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2418msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2419
2420#, php-format
2421msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2422msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2423msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2424msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2425
2426#, php-format
2427msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2428msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2429msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2430msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2431
2432#, php-format
2433msgid "%d entry has been successfully deleted"
2434msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2435msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2436msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2437
2438#, php-format
2439msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2440msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2441msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2442msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2443
2444msgid "Change category for this selection"
2445msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2446
2447msgid "Create a new category for the post(s)"
2448msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2449
2450msgid "This user does not exist"
2451msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2452
2453#, php-format
2454msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2455msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2456msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2457msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2458
2459msgid "Change author for this selection"
2460msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2461
2462msgid "New author (author ID):"
2463msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2464
2465#, php-format
2466msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2467msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2468msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2469msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2470
2471msgid "Change language for this selection"
2472msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2473
2474msgid "Available"
2475msgstr "Disponible"
2476
2477msgid "Most used"
2478msgstr "Plus utilisées"
2479
2480msgid "Entry language:"
2481msgstr "Langue du billet :"
2482
2483msgid "Languages"
2484msgstr "Langues"
2485
2486#, php-format
2487msgid "%d comment"
2488msgid_plural "%d comments"
2489msgstr[0] "%d commentaire"
2490msgstr[1] "%d commentaires"
2491
2492msgid "Change blog"
2493msgstr "Changer de blog"
2494
2495msgid "Blogs:"
2496msgstr "Blogs :"
2497
2498msgid "Go to the content"
2499msgstr "Aller au contenu"
2500
2501msgid "Go to the menu"
2502msgstr "Aller au menu"
2503
2504msgid "Go to search"
2505msgstr "Aller à la recherche"
2506
2507msgid "Go to help"
2508msgstr "Aller à l'aide"
2509
2510msgid "Go to site"
2511msgstr "Aller sur le site"
2512
2513#, php-format
2514msgid "Logout %s"
2515msgstr "Déconnecter %s"
2516
2517msgid "Hide main menu"
2518msgstr "Masquer le menu principal"
2519
2520msgid "Show main menu"
2521msgstr "Afficher le menu principal"
2522
2523msgid "Safe mode"
2524msgstr "Mode de secours"
2525
2526msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2527msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2528
2529msgid "[%H:%M:%S]"
2530msgstr "[%H:%M:%S]"
2531
2532#, php-format
2533msgid "Thank you for using %s."
2534msgstr "Merci d'utiliser %s."
2535
2536msgid "Go to dashboard"
2537msgstr "Tableau de bord"
2538
2539msgid "Help about this page"
2540msgstr "Aide pour cette page"
2541
2542#, php-format
2543msgid "See also %s"
2544msgstr "Voir également %s"
2545
2546msgid "the global help"
2547msgstr "l'aide générale"
2548
2549msgid "uncover"
2550msgstr "dévoiler"
2551
2552msgid "hide"
2553msgstr "cacher"
2554
2555msgid "Need help?"
2556msgstr "Besoin d'aide ?"
2557
2558msgid "new window"
2559msgstr "nouvelle fenêtre"
2560
2561msgid "Hide"
2562msgstr "Cacher"
2563
2564msgid "Select:"
2565msgstr "Sélectionner :"
2566
2567msgid "no selection"
2568msgstr "aucun"
2569
2570msgid "select all"
2571msgstr "tous"
2572
2573msgid "Invert selection"
2574msgstr "Inverser la sélection"
2575
2576msgid "view entry"
2577msgstr "voir le billet"
2578
2579#, php-format
2580msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2581msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2582
2583#, php-format
2584msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2585msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2586
2587#, php-format
2588msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2589msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2590
2591msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2592msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2593
2594msgid "Click here to unlock the field"
2595msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2596
2597msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2598msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2599
2600#, php-format
2601msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2602msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2603
2604msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2605msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2606
2607msgid "Users with posts cannot be deleted."
2608msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2609
2610#, php-format
2611msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2612msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2613
2614#, php-format
2615msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2616msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2617
2618msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2619msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2620
2621#, php-format
2622msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2623msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2624
2625#, php-format
2626msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2627msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2628
2629msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2630msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2631
2632#, php-format
2633msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2634msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2635
2636#, php-format
2637msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2638msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2639
2640#, php-format
2641msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2642msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2643
2644msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2645msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2646
2647msgid "Use this theme"
2648msgstr "Utiliser ce thème"
2649
2650msgid "Remove this theme"
2651msgstr "Supprimer ce thème"
2652
2653#, php-format
2654msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2655msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2656
2657msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2658msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2659
2660msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2661msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2662
2663msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2665
2666msgid "Zip file content"
2667msgstr "Contenu du fichier zip"
2668
2669msgid "XHTML markup validator"
2670msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2671
2672msgid "XHTML content is valid."
2673msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2674
2675msgid "There are XHTML markup errors."
2676msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2677
2678msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2679msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2680
2681msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2682msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2683
2684msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2685msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2686
2687msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2688msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2689
2690msgid "Details"
2691msgstr "Détails"
2692
2693msgid "Support"
2694msgstr "Assistance"
2695
2696msgid "Help:"
2697msgstr "Aide :"
2698
2699msgid "Section:"
2700msgstr "Section : "
2701
2702msgid "Tags:"
2703msgstr "Mots-clés:"
2704
2705msgid "You have unsaved changes."
2706msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2707
2708msgid "Choose date"
2709msgstr "Choisir une date"
2710
2711msgid "close"
2712msgstr "fermer"
2713
2714msgid "now"
2715msgstr "maintenant"
2716
2717msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2718msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2719
2720msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2721msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2722
2723msgid "Limit exceeded."
2724msgstr "Limite dépassée."
2725
2726msgid "File size exceeds allowed limit."
2727msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2728
2729msgid "Canceled."
2730msgstr "Annulé."
2731
2732msgid "HTTP Error:"
2733msgstr "Erreur HTTP :"
2734
2735msgid "Clean"
2736msgstr "Nettoyer"
2737
2738msgid "File successfully uploaded."
2739msgstr "Le fichier a été envoyé."
2740
2741msgid "No file in queue."
2742msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2743
2744msgid "1 file in queue."
2745msgstr "1 fichier en attente."
2746
2747#, php-format
2748msgid "%d files in queue."
2749msgstr "%d fichiers en attente."
2750
2751msgid "Queue error:"
2752msgstr "Erreur de file d'attente :"
2753
2754msgid "other"
2755msgstr "autres"
2756
2757msgid "Search in repository:"
2758msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2759
2760msgid "Reset search"
2761msgstr "réinitialiser la recherche"
2762
2763msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2764msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2765
2766#, php-format
2767msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2768msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2769msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2770msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2771
2772msgid "current selection"
2773msgstr "sélection courante"
2774
2775#, php-format
2776msgid "%d result"
2777msgid_plural "%d results"
2778msgstr[0] "%d résultat"
2779msgstr[1] "%d résultats"
2780
2781msgid "no results"
2782msgstr "pas de résultats"
2783
2784msgid "Browse index:"
2785msgstr "Parcourir l'index :"
2786
2787msgid "Plugins list"
2788msgstr "Liste des plugins"
2789
2790msgid "Name"
2791msgstr "Nom :"
2792
2793msgid "Score"
2794msgstr "Score"
2795
2796msgid "Version"
2797msgstr "Version"
2798
2799msgid "Current version"
2800msgstr "Version courante"
2801
2802msgid "Plugin from official distribution"
2803msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2804
2805msgid "Configure plugin"
2806msgstr "Configurer le plugin"
2807
2808msgid "No plugins matched your search."
2809msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2810
2811msgid "Activate"
2812msgstr "Activer"
2813
2814msgid "Deactivate"
2815msgstr "Désactiver"
2816
2817msgid "Install"
2818msgstr "Installer"
2819
2820msgid "Update"
2821msgstr "Mise à jour"
2822
2823msgid "Activate selected plugins"
2824msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2825
2826msgid "Activate all plugins from this list"
2827msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2828
2829msgid "Deactivate selected plugins"
2830msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2831
2832msgid "Deactivate all plugins from this list"
2833msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2834
2835msgid "Update selected plugins"
2836msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2837
2838msgid "Update all plugins from this list"
2839msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2840
2841msgid "No such plugin."
2842msgstr "Plugin inexistant."
2843
2844msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2845msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2846
2847msgid "Some plugins have not been delete."
2848msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2849
2850msgid "Plugin has been successfully deleted."
2851msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2852msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2853msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2854
2855msgid "Plugin has been successfully installed."
2856msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2857msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2858msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2859
2860msgid "Plugin has been successfully activated."
2861msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2862msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2863msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2864
2865msgid "Some plugins have not been deactivated."
2866msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2867
2868msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2869msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2870msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2871msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2872
2873msgid "Plugin has been successfully updated."
2874msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2875msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2876msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2877
2878msgid "Zip file path:"
2879msgstr "Chemin du fichier zip :"
2880
2881msgid "Download a zip file"
2882msgstr "Télécharger un fichier zip"
2883
2884msgid "Zip file URL:"
2885msgstr "URL du fichier zip :"
2886
2887msgid "Download"
2888msgstr "Télécharger"
2889
2890msgid "Unknow plugin ID"
2891msgstr "ID de plugin inconnu"
2892
2893msgid "This plugin has no configuration file."
2894msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2895
2896#, php-format
2897msgid "Configure \"%s\""
2898msgstr "Configurer \"%s\""
2899
2900msgid "Back"
2901msgstr "Retour"
2902
2903#, php-format
2904msgid "Score: %s"
2905msgstr "Score: %s"
2906
2907#, php-format
2908msgid "%s screenshot."
2909msgstr "Capture d'écran de %s."
2910
2911#, php-format
2912msgid "by %s"
2913msgstr "par %s"
2914
2915#, php-format
2916msgid "version %s"
2917msgstr "version %s"
2918
2919#, php-format
2920msgid "(current version %s)"
2921msgstr "(version courante %s)"
2922
2923#, php-format
2924msgid "(built on \"%s\")"
2925msgstr "(basé sur \"%s\")"
2926
2927#, php-format
2928msgid "(requires \"%s\")"
2929msgstr "(nécessite \"%s\")"
2930
2931msgid "View stylesheet"
2932msgstr "Feuille de style"
2933
2934msgid "Configure theme"
2935msgstr "Personnaliser le thème"
2936
2937msgid "No themes matched your search."
2938msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2939
2940msgid "Use this one"
2941msgstr "Utiliser celui-ci"
2942
2943msgid "Update selected themes"
2944msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2945
2946msgid "Update all themes from this list"
2947msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
2948
2949msgid "No such theme."
2950msgstr "Thème inexistant."
2951
2952msgid "Theme has been successfully selected."
2953msgstr "Ce thème a été sélectionné."
2954
2955msgid "Theme has been successfully activated."
2956msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
2957msgstr[0] "Ce thème a été activé."
2958msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
2959
2960msgid "Some themes have not been deactivated."
2961msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
2962
2963msgid "Theme has been successfully deactivated."
2964msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
2965msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
2966msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
2967
2968msgid "You don't have permissions to delete this theme."
2969msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
2970
2971msgid "Some themes have not been delete."
2972msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
2973
2974msgid "Theme has been successfully deleted."
2975msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
2976msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
2977msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
2978
2979msgid "Theme has been successfully installed."
2980msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
2981msgstr[0] "Ce thème a été installé."
2982msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
2983
2984msgid "Theme has been successfully updated."
2985msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
2986msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
2987msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
2988
2989msgid "First page"
2990msgstr "Première page"
2991
2992msgid "Previous page"
2993msgstr "Page précédente"
2994
2995msgid "Next page"
2996msgstr "Page suivante"
2997
2998msgid "Last page"
2999msgstr "Dernière page"
3000
3001#, php-format
3002msgid "Page %s / %s"
3003msgstr "Page %s / %s"
3004
3005#, php-format
3006msgid "Direct access page %s"
3007msgstr "Aller à la page : %s"
3008
3009msgid "&#171; prev."
3010msgstr "&#171; préc."
3011
3012msgid "next &#187;"
3013msgstr "suiv. &#187;"
3014
3015msgid "No entry matches the filter"
3016msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3017
3018msgid "No entry"
3019msgstr "Pas de billet"
3020
3021#, php-format
3022msgid "List of %s entries match the filter."
3023msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3024
3025msgid "Entries list"
3026msgstr "Liste des entrées"
3027
3028msgid "Protected"
3029msgstr "Protégé"
3030
3031#, php-format
3032msgid "%d attachment"
3033msgstr "%d annexe"
3034
3035#, php-format
3036msgid "%d attachments"
3037msgstr "%d annexes"
3038
3039msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3040msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3041
3042#, php-format
3043msgid "Comment or trackback matching the filter."
3044msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3045msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3046msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3047
3048msgid "Type"
3049msgstr "Type"
3050
3051msgid "Entry"
3052msgstr "Billet"
3053
3054#, php-format
3055msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3056msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3057
3058msgid "comment"
3059msgstr "commentaire"
3060
3061msgid "trackback"
3062msgstr "rétrolien"
3063
3064msgid "Type and author"
3065msgstr "Type et auteur"
3066
3067msgid "No user matches the filter"
3068msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3069
3070msgid "No user"
3071msgstr "Aucun utilisateur"
3072
3073#, php-format
3074msgid "List of %s users match the filter."
3075msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3076
3077msgid "Users list"
3078msgstr "Liste des utilisateurs"
3079
3080msgid "admin"
3081msgstr "Administrateur"
3082
3083msgid "superadmin"
3084msgstr "Super administrateur"
3085
3086#, php-format
3087msgid "ratio %.1f"
3088msgstr "ratio %.1f"
3089
3090#, php-format
3091msgid "(%s)"
3092msgstr "(%s)"
3093
3094msgid "The 'public' directory does not exist."
3095msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3096
3097#, php-format
3098msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3099msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3100
3101msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3102msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3103
3104msgid "Unable to create images."
3105msgstr "Impossible de créer des images."
3106
3107msgid "Invalid file type."
3108msgstr "Type de fichier invalide."
3109
3110msgid "An error occurred while writing the file."
3111msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3112
3113#, php-format
3114msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3115msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3116
3117msgid "Database error"
3118msgstr "Erreur de base de données"
3119
3120msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3121msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3122
3123msgid "System settings"
3124msgstr "Réglages système"
3125
3126msgid "Blog"
3127msgstr "Blog"
3128
3129msgid "Plugins"
3130msgstr "Plugins"
3131
3132msgid "medium"
3133msgstr "moyenne"
3134
3135msgid "small"
3136msgstr "petite"
3137
3138msgid "thumbnail"
3139msgstr "vignette"
3140
3141msgid "square"
3142msgstr "carrée"
3143
3144msgid "Posts"
3145msgstr "Billets"
3146
3147msgid "Pages"
3148msgstr "Pages"
3149
3150msgid "administrator"
3151msgstr "administrateur"
3152
3153msgid "manage their own entries and comments"
3154msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3155
3156msgid "publish entries and comments"
3157msgstr "publier des billets et des commentaires"
3158
3159msgid "delete entries and comments"
3160msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3161
3162msgid "manage all entries and comments"
3163msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3164
3165msgid "manage categories"
3166msgstr "gérer les catégories"
3167
3168msgid "manage their own media items"
3169msgstr "gérer ses propres médias"
3170
3171msgid "manage all media items"
3172msgstr "gérer tous les médias"
3173
3174msgid "That user does not exist in the database."
3175msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3176
3177msgid "That key does not exist in the database."
3178msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3179
3180msgid "You are not allowed to add categories"
3181msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3182
3183msgid "You are not allowed to update categories"
3184msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3185
3186msgid "You are not allowed to delete categories"
3187msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3188
3189msgid "This category is not empty."
3190msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3191
3192msgid "You are not allowed to reset categories order"
3193msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3194
3195msgid "Empty category URL"
3196msgstr "URL de la catégorie vide"
3197
3198msgid "You must provide a category title"
3199msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3200
3201msgid "You must provide a category URL"
3202msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3203
3204msgid "You are not allowed to create an entry"
3205msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3206
3207msgid "You are not allowed to update entries"
3208msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3209
3210msgid "No such entry ID"
3211msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3212
3213msgid "You are not allowed to edit this entry"
3214msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3215
3216msgid "You are not allowed to change this entry status"
3217msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3218
3219msgid "You are not allowed to change this entry category"
3220msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3221
3222msgid "You are not allowed to change entries category"
3223msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3224
3225msgid "You are not allowed to delete entries"
3226msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3227
3228msgid "No entry title"
3229msgstr "Pas de titre de billet"
3230
3231msgid "No entry content"
3232msgstr "Pas de contenu de billet"
3233
3234msgid "Notes"
3235msgstr "Notes"
3236
3237msgid "Note"
3238msgstr "Note"
3239
3240msgid "Empty entry URL"
3241msgstr "URL du billet vide"
3242
3243msgid "You are not allowed to update comments"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3245
3246msgid "No such comment ID"
3247msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3248
3249msgid "You are not allowed to update this comment"
3250msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3251
3252msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3253msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3254
3255msgid "You are not allowed to delete comments"
3256msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3257
3258msgid "You must provide a comment"
3259msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3260
3261msgid "You must provide an author name"
3262msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3263
3264msgid "Email address is not valid."
3265msgstr "Adresse email invalide."
3266
3267msgid "online"
3268msgstr "en ligne"
3269
3270msgid "offline"
3271msgstr "hors ligne"
3272
3273msgid "removed"
3274msgstr "retiré"
3275
3276msgid "You are not an administrator"
3277msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3278
3279msgid "Invalid user language code"
3280msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3281
3282msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3283msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3284
3285msgid "No blog name"
3286msgstr "Pas de nom de blog"
3287
3288msgid "No blog URL"
3289msgstr "Pas d'URL de blog"
3290
3291msgid "No log message"
3292msgstr "Pas de message dans le journal"
3293
3294msgid "unknown"
3295msgstr "inconnu"
3296
3297msgid "No blog defined."
3298msgstr "Aucun blog défini."
3299
3300msgid "You are not a super administrator."
3301msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3302
3303msgid "Permission denied."
3304msgstr "Permission refusée."
3305
3306msgid "You are not the file owner."
3307msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3308
3309msgid "This file is not allowed."
3310msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3311
3312msgid "New file already exists."
3313msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3314
3315msgid "File does not exist in the database."
3316msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3317
3318#, php-format
3319msgid "Extract destination directory %s already exists."
3320msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3321
3322msgid "Embedded Audio Player"
3323msgstr "Lecteur audio intégré"
3324
3325msgid "Embedded Video Player"
3326msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3327
3328#, php-format
3329msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3330msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3331
3332#, php-format
3333msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3334msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3335
3336msgid "Empty module zip file."
3337msgstr "Fichier zip de module vide."
3338
3339msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3340msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3341
3342msgid "An error occurred during module deletion."
3343msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3344
3345#, php-format
3346msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3347msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3348
3349msgid "Unable to read new _define.php file"
3350msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3351
3352msgid "No such module."
3353msgstr "Module inexistant."
3354
3355msgid "Cannot remove module files"
3356msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3357
3358msgid "Cannot deactivate plugin."
3359msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3360
3361msgid "Cannot activate plugin."
3362msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3363
3364#, php-format
3365msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3366msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3367
3368msgid "Unable to retrieve settings:"
3369msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3370
3371#, php-format
3372msgid "%s is not a valid setting id"
3373msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3374
3375msgid "No namespace specified"
3376msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3377
3378msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3379msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3380
3381msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3382msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3383
3384#, php-format
3385msgid "Invalid setting namespace: %s"
3386msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3387
3388msgid "Failed to read data feed"
3389msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3390
3391msgid "Wrong data feed"
3392msgstr "Données du flux incorrectes"
3393
3394msgid "An error occurred while downloading the file."
3395msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3396
3397#, php-format
3398msgid "%s has still been pinged"
3399msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3400
3401msgid "Unable to ping URL"
3402msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3403
3404#, php-format
3405msgid "%s is not a ping URL"
3406msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3407
3408#, php-format
3409msgid "%s, ping error:"
3410msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3411
3412msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3413msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3414
3415msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3416msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3417
3418msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3419msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3420
3421msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3422msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3423
3424msgid "Don't repeat yourself, please."
3425msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3426
3427msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3428msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3429
3430msgid "Where's your title?"
3431msgstr "Où est votre titre ?"
3432
3433msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3434msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3435
3436msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3437msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3438
3439msgid "Digests file not found."
3440msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3441
3442msgid "No file to download"
3443msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3444
3445msgid "Root directory is not writable."
3446msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3447
3448msgid "An error occurred while downloading archive."
3449msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3450
3451msgid "Archive not found."
3452msgstr "Archive introuvable."
3453
3454msgid "Unable to read current digests file."
3455msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3456
3457msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3458msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3459
3460msgid "Incomplete archive."
3461msgstr "Archive incomplète."
3462
3463msgid "Unable to read digests file."
3464msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3465
3466msgid "Invalid digests file."
3467msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3468
3469#, php-format
3470msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3471msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3472
3473msgid "Unable to retrieve prefs:"
3474msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3475
3476#, php-format
3477msgid "%s is not a valid pref id"
3478msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3479
3480msgid "No workspace specified"
3481msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3482
3483msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3484msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3485
3486msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3487msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3488
3489msgid "LOL!"
3490msgstr "MDR !"
3491
3492msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3493msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3494
3495msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3496msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3497
3498msgid "Unable to open directory."
3499msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3500
3501msgid "Unable to create directory."
3502msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3503
3504msgid "File is not writable."
3505msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3506
3507msgid "Unable to open file."
3508msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3509
3510msgid "Not an uploaded file."
3511msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3512
3513msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3514msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3515
3516msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3517msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3518
3519msgid "No file was uploaded."
3520msgstr "Aucun fichier chargé."
3521
3522msgid "Missing a temporary folder."
3523msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3524
3525msgid "Failed to write file to disk."
3526msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3527
3528msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3529msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3530
3531#, php-format
3532msgid "%s is not a directory."
3533msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3534
3535msgid "Bad range"
3536msgstr "Mauvaises limites"
3537
3538msgid "Invalid range"
3539msgstr "Sélection invalide"
3540
3541msgid "Invalid line number"
3542msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3543
3544msgid "Chunk is out of range"
3545msgstr "L'extrait est hors limite"
3546
3547msgid "Bad context"
3548msgstr "Contexte invalide"
3549
3550msgid "Bad context (in deletion)"
3551msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3552
3553msgid "Invalid diff format"
3554msgstr "Format de fichier diff invalide."
3555
3556msgid "Uploading this file is not allowed."
3557msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3558
3559msgid "Destination directory is not in jail."
3560msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3561
3562msgid "File already exists."
3563msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3564
3565msgid "Cannot write in this directory."
3566msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3567
3568msgid "Source file does not exist."
3569msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3570
3571msgid "File is not in jail."
3572msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3573
3574msgid "Destination directory is not writable."
3575msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3576
3577msgid "Unable to rename file."
3578msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3579
3580msgid "File cannot be removed."
3581msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3582
3583msgid "Directory is not in jail."
3584msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3585
3586msgid "Directory cannot be removed."
3587msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3588
3589msgid "Not enough memory to open image."
3590msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3591
3592#, php-format
3593msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3594msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3595
3596#, php-format
3597msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3598msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3599
3600msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3601msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3602
3603msgid "singular"
3604msgid_plural "plural"
3605msgstr[0] "singulier"
3606msgstr[1] "puriel"
3607
3608#, php-format
3609msgid "File %s is not compressed in the zip."
3610msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3611
3612#, php-format
3613msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3614msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3615
3616msgid "Unable to write destination file."
3617msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3618
3619msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3620msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3621
3622msgid "Not enough memory to open file."
3623msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3624
3625msgid "File does not exist"
3626msgstr "Le fichier n'existe pas"
3627
3628msgid "Cannot read file"
3629msgstr "Impossible de lire le fichier"
3630
3631msgid "Directory does not exist"
3632msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3633
3634msgid "Cannot read directory"
3635msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3636
3637msgid "Site temporarily unavailable"
3638msgstr "Site temporairement indisponible"
3639
3640msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3641msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3642
3643msgid "Unable to connect to database"
3644msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3645
3646#, php-format
3647msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3648msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3649
3650msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3651msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3652
3653#~ msgid "visual"
3654#~ msgstr "visuel"
3655
3656#~ msgid "source"
3657#~ msgstr "source"
3658
3659#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3660#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3661
3662#~ msgid "-- none --"
3663#~ msgstr "-- aucun --"
3664
3665#~ msgid "-- block format --"
3666#~ msgstr "-- format bloc --"
3667
3668#~ msgid "Paragraph"
3669#~ msgstr "Paragraphe"
3670
3671#~ msgid "Level 1 header"
3672#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3673
3674#~ msgid "Level 2 header"
3675#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3676
3677#~ msgid "Level 3 header"
3678#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3679
3680#~ msgid "Level 4 header"
3681#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3682
3683#~ msgid "Level 5 header"
3684#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3685
3686#~ msgid "Level 6 header"
3687#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3688
3689#~ msgid "Strong emphasis"
3690#~ msgstr "Forte emphase"
3691
3692#~ msgid "Emphasis"
3693#~ msgstr "Emphase"
3694
3695#~ msgid "Inserted"
3696#~ msgstr "Insertion"
3697
3698#~ msgid "Deleted"
3699#~ msgstr "Suppression"
3700
3701#~ msgid "Inline quote"
3702#~ msgstr "Citation en ligne"
3703
3704#~ msgid "Code"
3705#~ msgstr "Code"
3706
3707#~ msgid "Line break"
3708#~ msgstr "Passage à la ligne"
3709
3710#~ msgid "Blockquote"
3711#~ msgstr "Bloc de citation"
3712
3713#~ msgid "Preformated text"
3714#~ msgstr "Texte préformaté"
3715
3716#~ msgid "Unordered list"
3717#~ msgstr "Liste à puces"
3718
3719#~ msgid "Ordered list"
3720#~ msgstr "Liste numérotée"
3721
3722#~ msgid "Link"
3723#~ msgstr "Lien"
3724
3725#~ msgid "URL?"
3726#~ msgstr "URL ?"
3727
3728#~ msgid "Language?"
3729#~ msgstr "Langue ?"
3730
3731#~ msgid "External image"
3732#~ msgstr "Image externe"
3733
3734#~ msgid "Media chooser"
3735#~ msgstr "Sélecteur de média"
3736
3737#~ msgid "Link to an entry"
3738#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3739
3740#~ msgid "Remove text formating"
3741#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3742
3743#~ msgid "your preferences"
3744#~ msgstr "vos préférences"
3745
3746#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3747#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3748
3749#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3750#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3751
3752#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3753#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3754
3755#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3756#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3757
3758#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3759#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3760
3761#~ msgid "Update all theme from this list"
3762#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3763
3764#~ msgid "Title (optional)"
3765#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3766
3767#~ msgid "List of categories"
3768#~ msgstr "Liste des catégories"
3769
3770#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3771#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3772
3773#~ msgid "%d comments"
3774#~ msgid_plural "%d comments"
3775#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3776#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3777
3778#~ msgid "Configure module \"%s\""
3779#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3780
3781#~ msgid "Antispam"
3782#~ msgstr "Antispam"
3783
3784#~ msgid "Import/Export"
3785#~ msgstr "Import/Export"
3786
3787#~ msgid "Blogroll"
3788#~ msgstr "Liste de liens"
3789
3790#~ msgid "Maintenance"
3791#~ msgstr "Maintenance"
3792
3793#~ msgid "Simple menu"
3794#~ msgstr "Menu simple"
3795
3796#~ msgid "Tags"
3797#~ msgstr "Mots-clés"
3798
3799#~ msgid "New page"
3800#~ msgstr "Nouvelle page"
3801
3802#~ msgid "Presentation widgets"
3803#~ msgstr "Widgets de présentation"
3804
3805#~ msgid "Users actions"
3806#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3807
3808#~ msgid "No User selected"
3809#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3810
3811#~ msgid "(no cat)"
3812#~ msgstr "(aucune)"
3813
3814#~ msgid "Commentaires"
3815#~ msgstr "Commentaires"
3816
3817#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3818#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3819
3820#~ msgid "You can't remove default theme."
3821#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3822
3823#~ msgid "Theme does not exist."
3824#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3825
3826#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3827#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3828
3829#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3830#~ msgstr "Le thème a été changé."
3831
3832#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3833#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3834
3835#~ msgid "Available themes in your installation"
3836#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3837
3838#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3839#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3840
3841#~ msgid "Use selected theme"
3842#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3843
3844#~ msgid "Delete selected theme"
3845#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3846
3847#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3848#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3849
3850#~ msgid "Add themes to your installation"
3851#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3852
3853#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3854#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3855
3856#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3857#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3858
3859#~ msgid "Theme zip file:"
3860#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3861
3862#~ msgid "Download theme"
3863#~ msgstr "Télécharger le thème"
3864
3865#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3866#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3867
3868#~ msgid "Back to Blog appearance"
3869#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3870
3871#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3872#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3873
3874#~ msgid "Plugin"
3875#~ msgstr "Plugin"
3876
3877#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3878#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3879
3880#~ msgid "Plugin zip file:"
3881#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3882
3883#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3884#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3885
3886#~ msgid "Download plugin"
3887#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3888
3889#~ msgid "Manage post attachments"
3890#~ msgstr "Gérer les annexes"
3891
3892#~ msgid "Manage your blogroll"
3893#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3894
3895#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3896#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3897
3898#~ msgid "Maintain your installation"
3899#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3900
3901#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3902#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3903
3904#~ msgid "Search engine form"
3905#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3906
3907#~ msgid "List of navigation links"
3908#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3909
3910#~ msgid "List of selected entries"
3911#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3912
3913#~ msgid "List of available languages"
3914#~ msgstr "Langues disponibles"
3915
3916#~ msgid "Last entries from feed"
3917#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3918
3919#~ msgid "List of last entries published"
3920#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3921
3922#~ msgid "List of last comments published"
3923#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3924
3925#~ msgid "List of published pages"
3926#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3927
3928#~ msgid "Blogroll list"
3929#~ msgstr "Liste des liens"
3930
3931#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3932#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3933
3934#~ msgid "Sort"
3935#~ msgstr "Trier"
3936
3937#~ msgid "Filter posts list"
3938#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3939
3940#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3941#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3942
3943#~ msgid "publish"
3944#~ msgstr "publier"
3945
3946#~ msgid "unpublish"
3947#~ msgstr "mettre hors ligne"
3948
3949#~ msgid "schedule"
3950#~ msgstr "programmer"
3951
3952#~ msgid "mark as pending"
3953#~ msgstr "mettre en attente"
3954
3955#~ msgid "change category"
3956#~ msgstr "changer la catégorie"
3957
3958#~ msgid "change author"
3959#~ msgstr "changer l'auteur"
3960
3961#~ msgid "mark as junk"
3962#~ msgstr "mettre en indésirable"
3963
3964#~ msgid "Filter users list"
3965#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3966
3967#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3968#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3969
3970#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3971#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3972
3973#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3974#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3975
3976#~ msgid "No action specified."
3977#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3978
3979#~ msgid "Ordering"
3980#~ msgstr "Classement"
3981
3982#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3983#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3984
3985#~ msgid "Delete selected categories"
3986#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3987
3988#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3989#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3990
3991#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3992#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
3993
3994#~ msgid "more information"
3995#~ msgstr "plus d'informations"
3996
3997#~ msgid "XML/RPC interface"
3998#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3999
4000#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4001#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4002
4003#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4004#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4005
4006#~ msgid "back"
4007#~ msgstr "retour"
4008
4009#~ msgid "Blogs per page"
4010#~ msgstr "Blogs par page"
4011
4012#~ msgid "Apply filters"
4013#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4014
4015#~ msgid "edit"
4016#~ msgstr "modifier"
4017
4018#~ msgid "Remove a category"
4019#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4020
4021#~ msgid "Choose a category to remove:"
4022#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4023
4024#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4025#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4026
4027#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4028#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4029
4030#~ msgid "Reorder"
4031#~ msgstr "Réordonner"
4032
4033#~ msgid "Comments per page"
4034#~ msgstr "Commentaires par page"
4035
4036#~ msgid "Comment author:"
4037#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4038
4039#~ msgid "Latest news"
4040#~ msgstr "Actualités"
4041
4042#~ msgid "(external link)"
4043#~ msgstr "(lien externe)"
4044
4045#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4046#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4047
4048#~ msgid "Go to %s folder"
4049#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4050
4051#~ msgid "Media details of %s"
4052#~ msgstr "Détails du média %s"
4053
4054#~ msgid "maximum size %s"
4055#~ msgstr "taille maximale %s"
4056
4057#~ msgid "New directory"
4058#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4059
4060#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4061#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4062
4063#~ msgid "post"
4064#~ msgstr "billet"
4065
4066#~ msgid "next entry"
4067#~ msgstr "billet suivant"
4068
4069#~ msgid "previous entry"
4070#~ msgstr "billet précédent"
4071
4072#~ msgid "Notes:"
4073#~ msgstr "Notes :"
4074
4075#~ msgid "Entry status:"
4076#~ msgstr "État du billet :"
4077
4078#~ msgid "Published on:"
4079#~ msgstr "Publié le :"
4080
4081#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4082#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4083
4084#~ msgid "Entry password:"
4085#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4086
4087#~ msgid "Basename:"
4088#~ msgstr "URL spécifique :"
4089
4090#~ msgid "junk"
4091#~ msgstr "indésirable"
4092
4093#~ msgid "selected"
4094#~ msgstr "sélectionné"
4095
4096#~ msgid "not selected"
4097#~ msgstr "non sélectionné"
4098
4099#~ msgid "Entries per page"
4100#~ msgstr "Billets par page"
4101
4102#~ msgid "Author ID:"
4103#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4104
4105#~ msgid "User language:"
4106#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4107
4108#~ msgid "User timezone:"
4109#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4110
4111#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4112#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4113
4114#~ msgid "Hide My favorites menu"
4115#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4116
4117#~ msgid "Accessibility options"
4118#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4119
4120#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4121#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4122
4123#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4124#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4125
4126#~ msgid "Back to \"%s\""
4127#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4128
4129#~ msgid "new user"
4130#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4131
4132#~ msgid "No permissions."
4133#~ msgstr "Aucune permission."
4134
4135#~ msgid "Create a new user"
4136#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4137
4138#~ msgid "Users per page"
4139#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4140
4141#~ msgid "help"
4142#~ msgstr "aide"
4143
4144#~ msgid "protected"
4145#~ msgstr "protégé"
4146
4147#~ msgid "Category URL must be unique."
4148#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4149
4150#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4151#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4152
4153#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4154#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4155
4156#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4157#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4158
4159#~ msgid "Directory %s does not exist."
4160#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4161
4162#~ msgid "permissions"
4163#~ msgstr "permissions"
4164
4165#~ msgid "choose a blog"
4166#~ msgstr "choisissez un blog"
4167
4168#~ msgid "Choose a blog"
4169#~ msgstr "Choisissez un blog"
4170
4171#~ msgid "users"
4172#~ msgstr "utilisateurs"
4173
4174#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4175#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4176
4177#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4178#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4179
4180#~ msgid "Edit basename:"
4181#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4182
4183#~ msgid "Protect with password"
4184#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4185
4186#~ msgid "Select this comment"
4187#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4188
4189#~ msgid "Add an introduction to the page."
4190#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4191
4192#~ msgid "Finish the update"
4193#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4194
4195#~ msgid "Hidden"
4196#~ msgstr "Masqué"
4197
4198#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4199#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4200
4201# test tableau commentaires
4202#~ msgid "trackback from"
4203#~ msgstr "rétrolien de"
4204
4205#~ msgid "comment from"
4206#~ msgstr "commentaire de"
4207
4208#~ msgid "Select"
4209#~ msgstr "Sélectionner"
4210
4211#~ msgid "Accessibility"
4212#~ msgstr "Accessibilité"
4213
4214#~ msgid "Dashboard and menu"
4215#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4216
4217#~ msgid "Favorites"
4218#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map