Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3784:5df288cba61f

Revision 3784:5df288cba61f, 126.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur·rice suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisatrice ou d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un·e super administrateur·rice."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur·rice ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "Blog ID"
147msgstr "Identifiant du blog"
148
149msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
150msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
151
152msgid "Blog name:"
153msgstr "Nom du blog :"
154
155msgid "Blog name"
156msgstr "Nom du blog"
157
158msgid "Blog URL:"
159msgstr "URL du blog :"
160
161msgid "Blog URL"
162msgstr "URL du blog"
163
164msgid "Blog description:"
165msgstr "Description du blog :"
166
167msgid "Create"
168msgstr "Créer"
169
170msgid "No such blog ID"
171msgstr "Identifiant de blog inconnu"
172
173msgid "Password verification failed"
174msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
175
176#, php-format
177msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
178msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
179
180msgid "Delete a blog"
181msgstr "Supprimer un blog"
182
183msgid "Warning"
184msgstr "Attention"
185
186#, php-format
187msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
188msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
189
190msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
191msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
192
193msgid "Your password:"
194msgstr "Votre mot de passe :"
195
196msgid "Delete this blog"
197msgstr "Supprimer ce blog"
198
199msgid "No given blog id."
200msgstr "Pas d'identifiant de blog."
201
202msgid "No such blog."
203msgstr "Blog inexistant."
204
205msgid "year/month/day/title"
206msgstr "année/mois/jour/titre"
207
208msgid "year/month/title"
209msgstr "année/mois/titre"
210
211msgid "year/title"
212msgstr "année/titre"
213
214msgid "title"
215msgstr "titre"
216
217msgid "post id/title"
218msgstr "identificateur du billet/titre"
219
220msgid "post id"
221msgstr "identificateur du billet"
222
223msgid "H4"
224msgstr "H4"
225
226msgid "H3"
227msgstr "H3"
228
229msgid "P"
230msgstr "P"
231
232msgid "(none)"
233msgstr "(aucun)"
234
235msgid "Title"
236msgstr "Titre"
237
238msgid "Title, Date"
239msgstr "Titre, date"
240
241msgid "Title, Country, Date"
242msgstr "Titre, pays, date"
243
244msgid "Title, City, Country, Date"
245msgstr "Titre, ville, pays, date"
246
247msgid "original"
248msgstr "originale"
249
250msgid "None"
251msgstr "Aucun"
252
253msgid "Left"
254msgstr "Gauche"
255
256msgid "Right"
257msgstr "Droite"
258
259msgid "Center"
260msgstr "Centre"
261
262msgid "Legend and title"
263msgstr "Légende et titre"
264
265msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
266msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
267
268msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
269msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
270
271msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
272msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
273
274msgid "Default"
275msgstr "Défaut"
276
277msgid "This blog ID is already used."
278msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
279
280msgid "Invalid language code"
281msgstr "Code langue invalide"
282
283msgid "Blog has been successfully updated."
284msgstr "Le blog a été mis à jour."
285
286msgid "Blog settings"
287msgstr "Paramètres du blog"
288
289msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
290msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
291
292msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
293msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
294
295msgid "Blog has been successfully created."
296msgstr "Le blog a été créé."
297
298msgid "Parameters"
299msgstr "Paramètres"
300
301msgid "Blog details"
302msgstr "Informations du blog"
303
304msgid "Blog status:"
305msgstr "État du blog :"
306
307msgid "Blog configuration"
308msgstr "Configuration du blog"
309
310msgid "Blog editor name:"
311msgstr "Nom de l'auteur·rice du blog :"
312
313msgid "Default language:"
314msgstr "Langue par défaut :"
315
316msgid "Blog timezone:"
317msgstr "Fuseau horaire du blog :"
318
319msgid "Copyright notice:"
320msgstr "Note de copyright :"
321
322msgid "Comments and trackbacks"
323msgstr "Commentaires et rétroliens"
324
325msgid "Accept comments"
326msgstr "Accepter les commentaires"
327
328msgid "Moderate comments"
329msgstr "Modérer les commentaires"
330
331#, php-format
332msgid "Leave comments open for %s days"
333msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
334
335msgid "No limit: leave blank."
336msgstr "Aucune limite : laisser vide."
337
338msgid "Wiki syntax for comments"
339msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
340
341msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
342msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
343
344msgid "Accept trackbacks"
345msgstr "Accepter les rétroliens"
346
347msgid "Moderate trackbacks"
348msgstr "Modérer les rétroliens"
349
350#, php-format
351msgid "Leave trackbacks open for %s days"
352msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
353
354msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
355msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
356
357msgid "Blog presentation"
358msgstr "Présentation du blog"
359
360msgid "Date format:"
361msgstr "Format des dates :"
362
363msgid "Pattern of date"
364msgstr "Modèle de date"
365
366msgid "Sample:"
367msgstr "Exemple :"
368
369msgid "Time format:"
370msgstr "Format des heures :"
371
372msgid "Pattern of time"
373msgstr "Modèle d'heure"
374
375msgid "Display smilies on entries and comments"
376msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
377
378msgid "Disable internal search system"
379msgstr "Désactiver la recherche interne"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s entries on home page"
383msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
384
385#, php-format
386msgid "Display %s entries per page"
387msgstr "Afficher %s billets par page"
388
389#, php-format
390msgid "Display %s entries per feed"
391msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
392
393#, php-format
394msgid "Display %s comments per feed"
395msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
396
397msgid "Truncate feeds"
398msgstr "Tronquer les flux de syndication"
399
400msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
401msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
402
403msgid "Media and images"
404msgstr "Médias et images"
405
406msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
407msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
408
409msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
410msgstr "Soyez prudent·e si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
411
412msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
413msgstr "Mettez -1 pour utiliser la taille par défaut, mettez 0 pour ignorer cette taille de miniature (images seulement)."
414
415msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
416msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
417
418msgid "Thumbnail"
419msgstr "Vignette"
420
421msgid "Small"
422msgstr "Petite"
423
424msgid "Medium"
425msgstr "Moyenne"
426
427msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
428msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
429
430msgid "Width"
431msgstr "Largeur"
432
433msgid "Height"
434msgstr "Hauteur"
435
436msgid "Flash player"
437msgstr "Lecteur Flash"
438
439msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
440msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
441
442msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
443msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
444
445msgid "Default image insertion attributes"
446msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
447
448msgid "Inserted image title"
449msgstr "Titres des images insérées"
450
451msgid "Use original media date if possible"
452msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
453
454msgid "Do not display date if alone in title"
455msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
456
457msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
458msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
459
460msgid "Size of inserted image:"
461msgstr "Taille de l'image insérée :"
462
463msgid "Image alignment:"
464msgstr "Alignement de l'image :"
465
466msgid "Insert a link to the original image"
467msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
468
469msgid "Image legend and title:"
470msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
471
472msgid "Advanced parameters"
473msgstr "Paramètres avancés du blog"
474
475msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
476msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
477
478msgid "URL scan method:"
479msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
480
481#, php-format
482msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
483msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
484
485#, php-format
486msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
487msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
488
489msgid "New post URL format:"
490msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
491
492msgid "Dotclear"
493msgstr "Dotclear"
494
495msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
496msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
497
498msgid "Enable XML/RPC interface"
499msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
500
501msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
502msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
503
504msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
505msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invité·e·s à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
506
507msgid "Server URL:"
508msgstr "URL du serveur :"
509
510msgid "Blogging system:"
511msgstr "Système de blog :"
512
513msgid "User name:"
514msgstr "Nom d'utilisateur·rice :"
515
516msgid "your password"
517msgstr "votre mot de passe"
518
519msgid "Search engines robots policy"
520msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
521
522msgid "jQuery javascript library"
523msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
524
525msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
526msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
527
528msgid "Blog security"
529msgstr "Sécurité du blog"
530
531msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
532msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
533
534msgid "Plugins parameters"
535msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
536
537msgid "Save"
538msgstr "Enregistrer"
539
540msgid "The current blog cannot be deleted."
541msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
542
543msgid "Only superadmin can delete a blog."
544msgstr "Seul un ou une super-administrateur·rice peut supprimer un blog."
545
546msgid "Users"
547msgstr "Utilisateur·rice·s"
548
549msgid "Users on this blog"
550msgstr "Utilisateur·rice·s de ce blog"
551
552msgid "No users"
553msgstr "Aucun utilisateur·rice"
554
555msgid "Publications on this blog:"
556msgstr "Publications sur ce blog :"
557
558#, php-format
559msgid "%1$s: %2$s"
560msgstr "%1$s : %2$s"
561
562msgid "Permissions:"
563msgstr "Permissions :"
564
565msgid "Super administrator"
566msgstr "Super administrateur·rice"
567
568msgid "All rights on all blogs."
569msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
570
571#, php-format
572msgid "[%s] (unreferenced permission)"
573msgstr "[%s] (permission non référencée)"
574
575msgid "All rights on this blog."
576msgstr "Tous les droits sur ce blog."
577
578msgid "Change permissions"
579msgstr "Changer les permissions"
580
581msgid "Blog appearance"
582msgstr "Apparence du blog"
583
584msgid "Theme configuration"
585msgstr "Personnaliser ce thème"
586
587msgid "Themes management"
588msgstr "Gestion des thèmes"
589
590msgid "Update themes"
591msgstr "Mettre à jour les thèmes"
592
593#, php-format
594msgid "There is one theme to update available from repository."
595msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
596msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
597msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
598
599#, php-format
600msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
601msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
602
603msgid "Installed themes"
604msgstr "Thèmes installés"
605
606msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
607msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
608
609msgid "Deactivated themes"
610msgstr "Thèmes désactivés"
611
612msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
613msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
614
615msgid "Add themes"
616msgstr "Ajouter des thèmes"
617
618msgid "Add themes from repository"
619msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
620
621msgid "Install or upgrade manually"
622msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
623
624msgid "Add themes from a package"
625msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
626
627msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
628msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
629
630msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
631msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
632
633msgid "Last update"
634msgstr "Dernière mise à jour"
635
636msgid "Status"
637msgstr "État"
638
639msgid "Descending"
640msgstr "Décroissant"
641
642msgid "Ascending"
643msgstr "Croissant"
644
645msgid "List of blogs"
646msgstr "Liste des blogs"
647
648msgid "Create a new blog"
649msgstr "Créer un nouveau blog"
650
651msgid "Show filters and display options"
652msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
653
654msgid "Filters"
655msgstr "Filtres"
656
657msgid "Search:"
658msgstr "Chercher :"
659
660msgid "Status:"
661msgstr "État :"
662
663msgid "Display options"
664msgstr "Options d'affichage"
665
666msgid "Order by:"
667msgstr "Trier par :"
668
669msgid "Sort:"
670msgstr "Ordre :"
671
672msgid "Show"
673msgstr "Afficher"
674
675msgid "blogs per page"
676msgstr "blogs par page"
677
678msgid "Apply filters and display options"
679msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
680
681msgid "Selected blogs action:"
682msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
683
684msgid "Actions"
685msgstr "Actions"
686
687msgid "ok"
688msgstr "ok"
689
690msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
691msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
692
693msgid "This category does not exist."
694msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
695
696#, php-format
697msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
698msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
699
700msgid "Category where to move entries does not exist"
701msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
702
703#, php-format
704msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
705msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
706
707msgid "Categories have been successfully reordered."
708msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
709
710msgid "Categories order has been successfully reset."
711msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
712
713msgid "Categories"
714msgstr "Catégories"
715
716msgid "The category has been successfully removed."
717msgstr "La catégorie a été supprimée."
718
719msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
720msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
721
722msgid "New category"
723msgstr "Nouvelle catégorie"
724
725msgid "No category so far."
726msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
727
728#, php-format
729msgid "%d entries"
730msgstr "%d entrées"
731
732#, php-format
733msgid "%d entry"
734msgstr "%d entrée"
735
736msgid "total:"
737msgstr "total :"
738
739msgid "URL:"
740msgstr "URL :"
741
742msgid "Move entries to"
743msgstr "Déplacer les entrées vers"
744
745msgid "OK"
746msgstr "OK"
747
748msgid "Delete category"
749msgstr "Supprimer la catégorie"
750
751msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
752msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
753
754msgid "Save categories order"
755msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
756
757msgid "Reorder all categories on the top level"
758msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
759
760msgid "Top level"
761msgstr "Premier niveau"
762
763msgid "The category has been successfully moved"
764msgstr "La catégorie a été déplacée."
765
766msgid "The category has been successfully updated."
767msgstr "La catégorie a été mise à jour."
768
769#, php-format
770msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
771msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
772
773msgid "Category has been successfully updated."
774msgstr "La catégorie a été mise à jour."
775
776msgid "Category information"
777msgstr "Détails de la catégorie"
778
779msgid "Name:"
780msgstr "Nom :"
781
782msgid "Name"
783msgstr "Nom :"
784
785msgid "Parent:"
786msgstr "Parent :"
787
788msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
789msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
790
791msgid "Description:"
792msgstr "Description :"
793
794msgid "Move this category"
795msgstr "Déplacer cette catégorie"
796
797msgid "Category parent"
798msgstr "Catégorie parente"
799
800msgid "Category sibling"
801msgstr "Catégorie voisine"
802
803msgid "Move current category"
804msgstr "Déplacer la catégorie"
805
806msgid "after"
807msgstr "après"
808
809msgid "before"
810msgstr "avant"
811
812msgid "position: "
813msgstr "position : "
814
815msgid "Entry does not exist."
816msgstr "Cette entrée n'existe pas."
817
818msgid "Comment has been successfully created."
819msgstr "Le commentaire a été créé."
820
821msgid "No comments"
822msgstr "Aucun commentaire"
823
824msgid "Comment has been successfully updated."
825msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
826
827msgid "Comment has been successfully deleted."
828msgstr "Le commentaire a été effacé."
829
830msgid "You can't edit this comment."
831msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
832
833msgid "Edit comment"
834msgstr "Modifier le commentaire"
835
836#, php-format
837msgid "Your comment on my blog %s"
838msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
839
840#, php-format
841msgid ""
842"Hi!\n"
843"\n"
844"You wrote a comment on:\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848msgstr ""
849"Bonjour,\n"
850"\n"
851"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
852"%s\n"
853"\n"
854"\n"
855
856msgid "Send an e-mail"
857msgstr "Envoyer un email"
858
859msgid "Information collected"
860msgstr "Informations recueillies"
861
862msgid "IP address:"
863msgstr "Adresse IP :"
864
865msgid "Date:"
866msgstr "Date :"
867
868msgid "Comment submitted"
869msgstr "Commentaire déposé"
870
871msgid "Author:"
872msgstr "Auteur·rice :"
873
874msgid "Author"
875msgstr "Auteur·rice"
876
877msgid "Web site:"
878msgstr "Site web :"
879
880msgid "Comment:"
881msgstr "Commentaire :"
882
883msgid "Delete"
884msgstr "Supprimer"
885
886msgid "Comment"
887msgstr "Commentaire"
888
889msgid "Trackback"
890msgstr "Rétrolien"
891
892msgid "Date"
893msgstr "Date"
894
895msgid "Entry title"
896msgstr "Titre de l'entrée"
897
898msgid "Entry date"
899msgstr "Date de l'entrée"
900
901msgid "IP"
902msgstr "IP"
903
904msgid "Spam filter"
905msgstr "Filtre antispam"
906
907msgid "Selected comments have been successfully updated."
908msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
909
910msgid "Selected comments have been successfully deleted."
911msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
912
913msgid "Spam comments have been successfully deleted."
914msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
915
916msgid "You have one spam comment."
917msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
918
919msgid "Show it."
920msgstr "L'afficher."
921
922#, php-format
923msgid "You have %s spam comments."
924msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
925
926msgid "Show them."
927msgstr "Les afficher."
928
929msgid "Delete all spams"
930msgstr "Supprimer tous les indésirables"
931
932msgid "Type:"
933msgstr "Type :"
934
935msgid "comments per page"
936msgstr "commentaires par page"
937
938msgid "Selected comments action:"
939msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
940
941msgid "Global help"
942msgstr "Aide générale"
943
944#, php-format
945msgid "An update is available"
946msgid_plural "%s updates are available."
947msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
948msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
949
950msgid "Documentation and support"
951msgstr "Documentation et support"
952
953msgid "Dashboard"
954msgstr "Tableau de bord"
955
956msgid "Make this blog my default blog"
957msgstr "Définir comme blog par défaut"
958
959msgid "This blog is offline"
960msgstr "Ce blog est hors ligne"
961
962msgid "This blog is removed"
963msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
964
965#, php-format
966msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
967msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
968
969msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
970msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
971
972msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
973msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
974
975msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
976msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
977
978msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
979msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
980
981msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
982msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
983
984msgid "Error:"
985msgstr "Erreur :"
986
987msgid "Following plugins have been installed:"
988msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
989
990msgid "Following plugins have not been installed:"
991msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
992
993msgid "Errors have occured with following plugins:"
994msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
995
996msgid "Quick entry"
997msgstr "Billet rapide"
998
999msgid "New entry"
1000msgstr "Nouveau billet"
1001
1002msgid "Title:"
1003msgstr "Titre :"
1004
1005msgid "Content:"
1006msgstr "Contenu :"
1007
1008msgid "Content"
1009msgstr "Contenu"
1010
1011msgid "Category:"
1012msgstr "Catégorie :"
1013
1014msgid "Add a new category"
1015msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1016
1017msgid "This category will be created when you will save your post."
1018msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1019
1020msgid "Save and publish"
1021msgstr "Enregister et publier"
1022
1023#, php-format
1024msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1025msgstr "La version de PHP est %s (5.5 ou plus récente nécessaire)."
1026
1027msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1028msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1029
1030msgid "Iconv module is not available."
1031msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1032
1033msgid "Output control functions are not available."
1034msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1035
1036msgid "SimpleXML module is not available."
1037msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1038
1039msgid "DOM XML module is not available."
1040msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1041
1042msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1043msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1044
1045msgid "SPL module is not available."
1046msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1047
1048#, php-format
1049msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1050msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1051
1052msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1053msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1054
1055#, php-format
1056msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1057msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1058
1059msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1060msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1061
1062msgid "Dotclear is already installed."
1063msgstr "Dotclear est déjà installé."
1064
1065msgid "Dotclear cannot be installed."
1066msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1067
1068msgid "No user ID given"
1069msgstr "Aucun identifiant utilisateur·rice spécifié"
1070
1071msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1072msgstr "L'identifiant utilisateur·rice doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1073
1074msgid "Invalid email address"
1075msgstr "Adresse email incorrecte"
1076
1077msgid "No password given"
1078msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1079
1080msgid "Password must contain at least 6 characters."
1081msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1082
1083msgid "My first blog"
1084msgstr "Mon premier blog"
1085
1086msgid "%A, %B %e %Y"
1087msgstr "%A %e %B %Y"
1088
1089msgid "Welcome to Dotclear!"
1090msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1091
1092msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1093msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1094
1095msgid "Dotclear Team"
1096msgstr "L'équipe Dotclear"
1097
1098msgid ""
1099"<p>This is a comment.</p>\n"
1100"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1101msgstr ""
1102"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1103"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1104
1105msgid "Dotclear Install"
1106msgstr "Installation de Dotclear"
1107
1108#, php-format
1109msgid "Password strength: %s"
1110msgstr "Force du mot de passe : %s"
1111
1112msgid "very weak"
1113msgstr "très faible"
1114
1115msgid "weak"
1116msgstr "faible"
1117
1118msgid "mediocre"
1119msgstr "moyen"
1120
1121msgid "strong"
1122msgstr "fort"
1123
1124msgid "very strong"
1125msgstr "très fort"
1126
1127msgid "show"
1128msgstr "voir"
1129
1130msgid "Dotclear installation"
1131msgstr "Installation de Dotclear"
1132
1133#, php-format
1134msgid "Cache directory %s is not writable."
1135msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1136
1137msgid "Errors:"
1138msgstr "Erreurs :"
1139
1140msgid "Configuration file has been successfully created."
1141msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1142
1143msgid "User information"
1144msgstr "Informations utilisateur"
1145
1146msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1147msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le ou la premier·ière utilisateur·rice."
1148
1149msgid "First Name:"
1150msgstr "Prénom :"
1151
1152msgid "Last Name:"
1153msgstr "Nom :"
1154
1155msgid "Username and password"
1156msgstr "Identifiant et mot de passe"
1157
1158msgid "Username"
1159msgstr "Identifiant"
1160
1161msgid "Password"
1162msgstr "Mot de passe"
1163
1164msgid "All done!"
1165msgstr "C'est terminé !"
1166
1167msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1168msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1169
1170msgid "Your account"
1171msgstr "Votre compte"
1172
1173msgid "Your blog"
1174msgstr "Votre blog"
1175
1176msgid "Blog address:"
1177msgstr "Adresse du blog :"
1178
1179msgid "Administration interface:"
1180msgstr "Interface d'administration :"
1181
1182msgid "Manage your blog now"
1183msgstr "Gérez votre blog"
1184
1185msgid "Installation can not be completed"
1186msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1187
1188msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1189msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1190
1191#, php-format
1192msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1193msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1194
1195msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1196msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1200msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1201
1202msgid "Master email is not valid."
1203msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1204
1205#, php-format
1206msgid "File %s does not exist."
1207msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1208
1209#, php-format
1210msgid "Cannot write %s file."
1211msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1212
1213msgid "Dotclear installation wizard"
1214msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1215
1216msgid "Welcome"
1217msgstr "Bienvenue"
1218
1219msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1220msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1221
1222msgid "Attention:"
1223msgstr "Attention :"
1224
1225msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1226msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1227
1228msgid "System information"
1229msgstr "Informations système"
1230
1231msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1232msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1233
1234msgid "Database type:"
1235msgstr "Type de base de données :"
1236
1237msgid "MySQL (deprecated)"
1238msgstr "MySQL (obsolète)"
1239
1240msgid "MySQLi"
1241msgstr "MySQLi"
1242
1243msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1244msgstr ""
1245
1246msgid "PostgreSQL"
1247msgstr "PostgreSQL"
1248
1249msgid "SQLite"
1250msgstr "SQLite"
1251
1252msgid "Driver"
1253msgstr ""
1254
1255msgid "Database Host Name:"
1256msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1257
1258msgid "Database Name:"
1259msgstr "Nom de la base de données :"
1260
1261msgid "Database User Name:"
1262msgstr "Nom d'utilisateur·rice de la base de données :"
1263
1264msgid "Database Password:"
1265msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1266
1267msgid "Database Tables Prefix:"
1268msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1269
1270msgid "Prefix"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1274msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1275
1276msgid "Continue"
1277msgstr "Continuer"
1278
1279msgid "Invalid language zip file."
1280msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1281
1282msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1283msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1284
1285msgid "An error occurred during language upgrade."
1286msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1287
1288msgid "No such installed language"
1289msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1290
1291msgid "You can't remove English language."
1292msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1293
1294msgid "Permissions to delete language denied."
1295msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1296
1297msgid "Language has been successfully deleted."
1298msgstr "La langue a été supprimée."
1299
1300msgid "Invalid language file URL."
1301msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1302
1303msgid "Language has been successfully upgraded"
1304msgstr "La langue a été mise à jour."
1305
1306msgid "Language has been successfully installed."
1307msgstr "La langue a été installée."
1308
1309msgid "Unable to move uploaded file."
1310msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1311
1312msgid "Languages management"
1313msgstr "Gestion des langues"
1314
1315msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1316msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1317
1318#, php-format
1319msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1320msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur·rice dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1321
1322msgid "Installed languages"
1323msgstr "Langues installées"
1324
1325msgid "No additional language is installed."
1326msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1327
1328msgid "Language"
1329msgstr "Langue"
1330
1331msgid "Action"
1332msgstr "Action"
1333
1334msgid "Install or upgrade languages"
1335msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1336
1337#, php-format
1338msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1339msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1340
1341msgid "Available languages"
1342msgstr "Langues disponibles"
1343
1344#, php-format
1345msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1346msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1347
1348msgid "Language:"
1349msgstr "Langue :"
1350
1351msgid "Install language"
1352msgstr "Installer la langue"
1353
1354msgid "Upload a zip file"
1355msgstr "Déposer un fichier zip"
1356
1357msgid "You can install languages by uploading zip files."
1358msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1359
1360msgid "Language zip file:"
1361msgstr "Fichier zip de la langue :"
1362
1363msgid "Upload language"
1364msgstr "Déposer la langue"
1365
1366msgid "By names, in ascending order"
1367msgstr "Par noms croissants"
1368
1369msgid "By names, in descending order"
1370msgstr "Par noms décroissants"
1371
1372msgid "By dates, in ascending order"
1373msgstr "Par dates croissantes"
1374
1375msgid "By dates, in descending order"
1376msgstr "Par dates décroissantes"
1377
1378msgid "Select this file"
1379msgstr "Sélectionner ce fichier"
1380
1381msgid "Attach this file to entry"
1382msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1383
1384msgid "Insert this file into entry"
1385msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1386
1387msgid "delete"
1388msgstr "supprimer"
1389
1390msgid "open"
1391msgstr "ouvrir"
1392
1393msgid "Not a valid directory"
1394msgstr "Répertoire invalide"
1395
1396#, php-format
1397msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1398msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1399
1400msgid "Files have been successfully uploaded."
1401msgstr "Le fichier a été chargé."
1402
1403#, php-format
1404msgid "Successfully delete one media."
1405msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1406msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1407msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1408
1409msgid "Directory has been successfully removed."
1410msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1411
1412msgid "File has been successfully removed."
1413msgstr "Le fichier a été supprimé."
1414
1415#, php-format
1416msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1417msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1418
1419msgid "Media manager"
1420msgstr "Médiathèque"
1421
1422msgid "confirm removal"
1423msgstr "Confirmer la suppression"
1424
1425#, php-format
1426msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1427msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer %s ?"
1428
1429msgid "Cancel"
1430msgstr "Annuler"
1431
1432msgid "Yes"
1433msgstr "oui"
1434
1435#, php-format
1436msgid "%s file found"
1437msgid_plural "%s files found"
1438msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1439msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1440
1441msgid "Remove this folder from your favorites"
1442msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1443
1444msgid "Add this folder to your favorites"
1445msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1446
1447msgid "Goto recent folder:"
1448msgstr "Aller au dossier récent :"
1449
1450msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1451msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1452
1453msgid "Directory has been successfully created."
1454msgstr "Le répertoire a été créé."
1455
1456msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1457msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1458
1459msgid "Zip file has been successfully extracted."
1460msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1461
1462#, php-format
1463msgid "Select a file by clicking on %s"
1464msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1465
1466msgid "Choose selected medias"
1467msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1468
1469#, php-format
1470msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1471msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1472
1473msgid "or"
1474msgstr "ou"
1475
1476msgid "upload a new file"
1477msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1478
1479#, php-format
1480msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1481msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1482
1483#, php-format
1484msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1485msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1486
1487msgid "Remove selected medias"
1488msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1489
1490msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1491msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1492
1493msgid "No file."
1494msgstr "Aucun fichier."
1495
1496msgid "Grid display mode"
1497msgstr "Afficher sous forme de grille"
1498
1499msgid "List display mode"
1500msgstr "Afficher sous forme de liste"
1501
1502msgid "Sort files:"
1503msgstr "Trier les fichiers :"
1504
1505msgid "Number of elements displayed per page:"
1506msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1507
1508msgid "Media list"
1509msgstr "Liste des médias"
1510
1511msgid "Size"
1512msgstr "Taille"
1513
1514#, php-format
1515msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1516msgstr "Nb d'éléments : %d → %d dossier(s) + %d fichier(s)"
1517
1518#, php-format
1519msgid "Nb of items: %d"
1520msgstr "Nb d'éléments : %d"
1521
1522#, php-format
1523msgid "In %s:"
1524msgstr ""
1525
1526msgid "Create new directory"
1527msgstr "Créer un répertoire"
1528
1529msgid "Directory Name:"
1530msgstr "Nom du répertoire :"
1531
1532#, php-format
1533msgid "Backup content of %s"
1534msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1535
1536msgid "Download zip file"
1537msgstr "Télécharger un fichier zip"
1538
1539msgid "Add files"
1540msgstr "Ajouter des fichiers"
1541
1542msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1543msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1544
1545msgid "Choose file"
1546msgstr "Choisir un fichier"
1547
1548msgid "Choose files"
1549msgstr "Choisir des fichiers"
1550
1551msgid "Maximum file size allowed:"
1552msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1553
1554msgid "Private"
1555msgstr "Privé"
1556
1557msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1558msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1559
1560msgid "My preferences"
1561msgstr "Mes préférences"
1562
1563msgid "Refresh"
1564msgstr "Actualiser"
1565
1566msgid "Clear all"
1567msgstr "Tout annuler"
1568
1569msgid "Upload"
1570msgstr "Envoyer"
1571
1572#, php-format
1573msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1574msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1575
1576msgid "Blog parameters"
1577msgstr "Paramètres du blog"
1578
1579msgid "Not a valid file"
1580msgstr "Fichier invalide"
1581
1582msgid "File has been successfully updated."
1583msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1584
1585msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1586msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1587
1588msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1589msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1590
1591msgid "Are you sure to delete this media?"
1592msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ce média ?"
1593
1594msgid "Select media item"
1595msgstr "Insérer un média"
1596
1597msgid "Image size:"
1598msgstr "Taille de l'image :"
1599
1600msgid "Select"
1601msgstr "Sélectionner"
1602
1603msgid "Insert media item"
1604msgstr "Insérer un média"
1605
1606msgid "Image legend and title"
1607msgstr "Légende et titre de l'image"
1608
1609msgid "Image alignment"
1610msgstr "Alignement de l'image"
1611
1612msgid "Image insertion"
1613msgstr "Insertion de l'image"
1614
1615msgid "As a single image"
1616msgstr "En tant qu'image uniquement"
1617
1618msgid "As a link to the original image"
1619msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1620
1621msgid "MP3 disposition"
1622msgstr "Disposition du MP3"
1623
1624msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1625msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1626
1627msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1628msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1629
1630msgid "Video size"
1631msgstr "Taille de la vidéo"
1632
1633msgid "Width:"
1634msgstr "Largeur :"
1635
1636msgid "Height:"
1637msgstr "Hauteur :"
1638
1639msgid "Video disposition"
1640msgstr "Disposition de la vidéo"
1641
1642msgid "Media item will be inserted as a link."
1643msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1644
1645msgid "Insert"
1646msgstr "Insérer"
1647
1648msgid "Make current settings as default"
1649msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1650
1651msgid "Media details"
1652msgstr "Détails du média"
1653
1654msgid "Available sizes:"
1655msgstr "Tailles disponibles :"
1656
1657msgid "Thumbnail details"
1658msgstr "Détails de la miniature"
1659
1660msgid "Image width:"
1661msgstr "Largeur de l'image :"
1662
1663msgid "Image height:"
1664msgstr "Hauteur de l'image :"
1665
1666msgid "File size:"
1667msgstr "Taille du fichier :"
1668
1669msgid "File URL:"
1670msgstr "URL du fichier :"
1671
1672msgid "File owner:"
1673msgstr "Propriétaire du fichier :"
1674
1675msgid "File type:"
1676msgstr "Type de fichier :"
1677
1678msgid "Show entries containing this media"
1679msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1680
1681msgid "Entries containing this media"
1682msgstr "Entrées contenant ce média"
1683
1684msgid "No entry seems contain this media."
1685msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1686
1687msgid "published"
1688msgstr "publié"
1689
1690msgid "unpublished"
1691msgstr "non publié"
1692
1693msgid "scheduled"
1694msgstr "programmé"
1695
1696msgid "pending"
1697msgstr "en attente"
1698
1699msgid "Image details"
1700msgstr "Détails de l'image"
1701
1702msgid "No detail"
1703msgstr "Aucun détail"
1704
1705msgid "Updates and modifications"
1706msgstr "Mises à jour et modifications"
1707
1708msgid "Update thumbnails"
1709msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1710
1711msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1712msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1713
1714msgid "Extract in a new directory"
1715msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1716
1717msgid "Extract in current directory"
1718msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1719
1720msgid "Extract archive"
1721msgstr "Extraire l'archive"
1722
1723msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1724msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1725
1726msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1727msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1728
1729msgid "Extract mode:"
1730msgstr "Mode d'extraction :"
1731
1732msgid "Extract"
1733msgstr "Extraire"
1734
1735msgid "Change media properties"
1736msgstr "Changer les propriétés du média"
1737
1738msgid "File name:"
1739msgstr "Nom du fichier :"
1740
1741msgid "File title:"
1742msgstr "Titre du fichier :"
1743
1744msgid "File date:"
1745msgstr "Date du fichier :"
1746
1747msgid "New directory:"
1748msgstr "Nouveau répertoire :"
1749
1750msgid "Change file"
1751msgstr "Changer le fichier"
1752
1753msgid "Choose a file:"
1754msgstr "Choisir un fichier :"
1755
1756#, php-format
1757msgid "Maximum size %s"
1758msgstr "Taille maximale %s"
1759
1760msgid "Send"
1761msgstr "Envoyer"
1762
1763msgid "Delete this media"
1764msgstr "Supprimer ce média"
1765
1766msgid "No content found on this plugin."
1767msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1768
1769msgid "Plugin not found"
1770msgstr "Plugin introuvable"
1771
1772msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1773msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1774
1775msgid "Plugins management"
1776msgstr "Gestion des plugins"
1777
1778msgid "Plugin configuration"
1779msgstr "Configuration du plugin"
1780
1781msgid "Update plugins"
1782msgstr "Mise à jour des plugins"
1783
1784#, php-format
1785msgid "There is one plugin to update available from repository."
1786msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1787msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1788msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1789
1790msgid "Installed plugins"
1791msgstr "Plugins installés"
1792
1793msgid "Activated plugins"
1794msgstr "Plugins activés"
1795
1796msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1797msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1798
1799msgid "Deactivated plugins"
1800msgstr "Plugins désactivés"
1801
1802msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1803msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1804
1805msgid "Add plugins"
1806msgstr "Ajouter des plugins"
1807
1808msgid "Add plugins from repository"
1809msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1810
1811msgid "Add plugins from a package"
1812msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1813
1814msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1815msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1816
1817msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1818msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1819
1820msgid "Add a link"
1821msgstr "Ajouter un lien"
1822
1823msgid "Link URL:"
1824msgstr "URL du lien :"
1825
1826msgid "URL"
1827msgstr "URL"
1828
1829msgid "Link title:"
1830msgstr "Titre du lien :"
1831
1832msgid "Link language:"
1833msgstr "Langue du lien :"
1834
1835msgid "Add a link to an entry"
1836msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1837
1838msgid "Entry type:"
1839msgstr "Type d'entrées :"
1840
1841msgid "Ok"
1842msgstr "Ok"
1843
1844msgid "Search entry:"
1845msgstr "Rechercher une entrée :"
1846
1847msgid "Search"
1848msgstr "Rechercher"
1849
1850msgid "cancel"
1851msgstr "annuler"
1852
1853msgid "Edit entry"
1854msgstr "Modifier le billet"
1855
1856msgid "This entry does not exist."
1857msgstr "Ce billet n'existe pas."
1858
1859msgid "Next entry"
1860msgstr "Billet suivant"
1861
1862msgid "Previous entry"
1863msgstr "Billet précédent"
1864
1865msgid "All pings sent."
1866msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1867
1868msgid "Invalid publication date"
1869msgstr "Date de publication invalide"
1870
1871#, php-format
1872msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1873msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1874
1875msgid "Entry has been successfully created."
1876msgstr "Le billet a été créé."
1877
1878msgid "Published"
1879msgstr "Publié"
1880
1881msgid "Unpublished"
1882msgstr "Non publié"
1883
1884msgid "Scheduled"
1885msgstr "Programmé"
1886
1887msgid "Pending"
1888msgstr "En attente"
1889
1890#, php-format
1891msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1892msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1893
1894msgid "Entries"
1895msgstr "Billets"
1896
1897msgid "Entry has been successfully updated."
1898msgstr "Le billet a été mis à jour."
1899
1900msgid "File has been successfully attached."
1901msgstr "Le fichier a été attaché."
1902
1903msgid "Attachment has been successfully removed."
1904msgstr "L'annexe a été retirée."
1905
1906msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1907msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1908
1909msgid "Go to this entry on the site"
1910msgstr "Voir ce billet sur le site"
1911
1912msgid "IP address"
1913msgstr "Adresse IP"
1914
1915msgid "Edit"
1916msgstr "Modifier"
1917
1918msgid "Junk"
1919msgstr "Indésirable"
1920
1921msgid "select this comment"
1922msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1923
1924msgid "select this trackback"
1925msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1926
1927msgid "Edit this comment"
1928msgstr "Modifier ce commentaire"
1929
1930msgid "Entry status"
1931msgstr "État du billet"
1932
1933msgid "Publication date and hour"
1934msgstr "Date et heure de publication"
1935
1936msgid "Entry language"
1937msgstr "Langue du billet"
1938
1939msgid "Text formatting"
1940msgstr "Formatage du texte"
1941
1942msgid "Convert to XHTML"
1943msgstr "Convertir en XHTML"
1944
1945msgid "Filing"
1946msgstr "Classement"
1947
1948msgid "Selected entry"
1949msgstr "Billet sélectionné"
1950
1951msgid "Category"
1952msgstr "Catégorie"
1953
1954msgid "Options"
1955msgstr "Options"
1956
1957msgid "Comments and trackbacks list"
1958msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1959
1960msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1961msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1962
1963msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1964msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1965
1966msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1967msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1968
1969msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1970msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1971
1972msgid "Edit basename"
1973msgstr "URL spécifique"
1974
1975msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1976msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1977
1978msgid "Excerpt:"
1979msgstr "Extrait :"
1980
1981msgid "Introduction to the post."
1982msgstr "Introduction au billet."
1983
1984msgid "Personal notes:"
1985msgstr "Notes personnelles :"
1986
1987msgid "Unpublished notes."
1988msgstr "Notes non publiées."
1989
1990msgid "Edit post"
1991msgstr "Modifier le billet"
1992
1993msgid "Preview"
1994msgstr "Prévisualiser"
1995
1996msgid "Comments"
1997msgstr "Commentaires"
1998
1999msgid "Add a comment"
2000msgstr "Ajouter un commentaire"
2001
2002msgid "Trackbacks"
2003msgstr "Rétroliens"
2004
2005msgid "Trackbacks received"
2006msgstr "Rétroliens reçus"
2007
2008msgid "No trackback"
2009msgstr "Aucun rétrolien"
2010
2011msgid "Selected trackbacks action:"
2012msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2013
2014msgid "Ping blogs"
2015msgstr "Envoyer des rétroliens"
2016
2017msgid "URLs to ping:"
2018msgstr "URLs à rétrolier :"
2019
2020msgid "Excerpt to send:"
2021msgstr "Extrait à envoyer :"
2022
2023msgid "Auto discover ping URLs"
2024msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2025
2026msgid "Previously sent pings"
2027msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2028
2029msgid "This attachment does not exist"
2030msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2031
2032msgid "Remove attachment"
2033msgstr "Supprimer l'annexe"
2034
2035msgid "Attachment"
2036msgstr "Annexe"
2037
2038msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2039msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette annexe ?"
2040
2041msgid "(No cat)"
2042msgstr "(aucune)"
2043
2044msgid "Selected"
2045msgstr "Sélectionné"
2046
2047msgid "Not selected"
2048msgstr "Non sélectionné"
2049
2050msgid "Opened"
2051msgstr "Ouverts"
2052
2053msgid "Closed"
2054msgstr "Fermés"
2055
2056msgid "With attachments"
2057msgstr "Avec annexe(s)"
2058
2059msgid "Without attachments"
2060msgstr "Sans annexes"
2061
2062msgid "With password"
2063msgstr "Avec mot de passe"
2064
2065msgid "Without password"
2066msgstr "Sans mot de passe"
2067
2068msgid "Number of comments"
2069msgstr "Nombre de commentaires"
2070
2071msgid "Number of trackbacks"
2072msgstr "Nombre de rétroliens"
2073
2074msgid "Selected entries have been successfully updated."
2075msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2076
2077msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2078msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2079
2080msgid "Format:"
2081msgstr "Format :"
2082
2083msgid "Selected:"
2084msgstr "Sélectionné :"
2085
2086msgid "Attachments:"
2087msgstr "Annexes :"
2088
2089msgid "Month:"
2090msgstr "Mois :"
2091
2092msgid "Lang:"
2093msgstr "Langue :"
2094
2095msgid "Comments:"
2096msgstr "Commentaires :"
2097
2098msgid "Trackbacks:"
2099msgstr "Rétroliens :"
2100
2101msgid "entries per page"
2102msgstr "billets par page"
2103
2104msgid "Selected entries action:"
2105msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2106
2107msgid "Smallest"
2108msgstr "Très petite"
2109
2110msgid "Smaller"
2111msgstr "Petite"
2112
2113msgid "Larger"
2114msgstr "Grande"
2115
2116msgid "Largest"
2117msgstr "Très grande"
2118
2119msgid "Blog description (in blog parameters)"
2120msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2121
2122msgid "Category description"
2123msgstr "La description des catégories"
2124
2125msgid "Posts"
2126msgstr "Billets"
2127
2128msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2129msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2130
2131msgid "Personal information has been successfully updated."
2132msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2133
2134msgid "Personal options has been successfully updated."
2135msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2136
2137msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2138msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2139
2140msgid "No favorite selected"
2141msgstr "Aucun favori sélectionné"
2142
2143msgid "Favorites have been successfully added."
2144msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2145
2146msgid "Favorites have been successfully removed."
2147msgstr "Les favoris ont été retirés."
2148
2149msgid "Favorites have been successfully updated."
2150msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2151
2152msgid "Default favorites have been successfully updated."
2153msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2154
2155msgid "My profile"
2156msgstr "Mon profil"
2157
2158msgid "Display name:"
2159msgstr "Pseudonyme :"
2160
2161msgid "Language for my interface:"
2162msgstr "Langue de mon interface :"
2163
2164msgid "My timezone:"
2165msgstr "Mon fuseau horaire :"
2166
2167msgid "Change my password"
2168msgstr "Changer mon mot de passe"
2169
2170msgid "Confirm new password:"
2171msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2172
2173msgid "Your current password:"
2174msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2175
2176msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2177msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2178
2179msgid "Update my profile"
2180msgstr "Mettre à jour mon profil"
2181
2182msgid "My options"
2183msgstr "Mes options"
2184
2185msgid "Interface"
2186msgstr "Interface"
2187
2188msgid "Activate dark mode"
2189msgstr "Activer le mode sombre"
2190
2191msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2192msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2193
2194msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2195msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2196
2197msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2198msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2199
2200msgid "Hide all secondary information and notes"
2201msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2202
2203msgid "Hide help button"
2204msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2205
2206msgid "Show asynchronous requests indicator"
2207msgstr "Afficher l'indicateur de requête asynchrone"
2208
2209msgid "Font size:"
2210msgstr "Taille de police de caractère :"
2211
2212msgid "Activate adpative font size"
2213msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2214
2215msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2216msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2217
2218msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2219msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2220
2221msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2222msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2223
2224msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2225msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2226
2227msgid "Do not use standard favicon"
2228msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2229
2230msgid "This will be applied for all users"
2231msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateur·rice·s"
2232
2233msgid "Optional columns displayed in lists"
2234msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2235
2236msgid "Edition"
2237msgstr "Édition"
2238
2239#, php-format
2240msgid "Preferred editor for %s:"
2241msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2242
2243msgid "Choose an editor"
2244msgstr "Choisissez un éditeur"
2245
2246msgid "Preferred format:"
2247msgstr "Format d'édition préféré :"
2248
2249msgid "Default entry status:"
2250msgstr "État des billets par défaut :"
2251
2252msgid "Entry edit field height:"
2253msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2254
2255msgid "Enable WYSIWYG mode"
2256msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2257
2258msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2259msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2260
2261msgid "Use xhtml editor for:"
2262msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2263
2264msgid "Other options"
2265msgstr "Autres options"
2266
2267msgid "Save my options"
2268msgstr "Enregistrer mes options"
2269
2270msgid "My dashboard"
2271msgstr "Mon tableau de bord"
2272
2273msgid "My favorites"
2274msgstr "Mes favoris"
2275
2276#, php-format
2277msgid "position of %s"
2278msgstr "position de %s"
2279
2280msgid "Save order"
2281msgstr "Enregistrer l'ordre"
2282
2283msgid "Delete selected favorites"
2284msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2285
2286msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2287msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2288
2289msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2290msgstr "Si vous êtes super administrateur·rice, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2291
2292msgid "Define as default favorites"
2293msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2294
2295msgid "Currently no personal favorites."
2296msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2297
2298msgid "Other available favorites"
2299msgstr "Autres favoris disponibles"
2300
2301msgid "(default favorite)"
2302msgstr "(favori par défaut)"
2303
2304msgid "Add to my favorites"
2305msgstr "Ajouter à mes favoris"
2306
2307msgid "Menu"
2308msgstr "Menu"
2309
2310msgid "Display favorites at the top of the menu"
2311msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2312
2313msgid "Dashboard icons"
2314msgstr "Icônes du tableau de bord"
2315
2316msgid "Display dashboard icons"
2317msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2318
2319msgid "Iconset:"
2320msgstr "Jeu d'icônes :"
2321
2322msgid "Dashboard modules"
2323msgstr "Modules du tableau de bord"
2324
2325msgid "Display documentation links"
2326msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2327
2328msgid "Display Dotclear news"
2329msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2330
2331msgid "Display quick entry form"
2332msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2333
2334msgid "Do not display Dotclear updates"
2335msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2336
2337msgid "Save my dashboard options"
2338msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2339
2340msgid "Search options"
2341msgstr "Options de recherche"
2342
2343msgid "Query:"
2344msgstr "Requête :"
2345
2346msgid "Search in entries"
2347msgstr "Rechercher dans les billets"
2348
2349msgid "Search in comments"
2350msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2351
2352#, php-format
2353msgid "%d entries found"
2354msgstr "%d billets trouvés"
2355
2356#, php-format
2357msgid "%d entry found"
2358msgstr "%d billet trouvé"
2359
2360#, php-format
2361msgid "%d comment found"
2362msgstr "%d commentaire trouvé"
2363
2364#, php-format
2365msgid "%d comments found"
2366msgstr "%d commentaires trouvés"
2367
2368#, php-format
2369msgid "%d post"
2370msgid_plural "%d posts"
2371msgstr[0] "%d billet"
2372msgstr[1] "%d billets"
2373
2374#, php-format
2375msgid "%d comment"
2376msgid_plural "%d comments"
2377msgstr[0] "%d commentaire"
2378msgstr[1] "%d commentaires"
2379
2380msgid "Dotclear news not available"
2381msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
2382
2383msgid "Dotclear news"
2384msgstr "Actualité de Dotclear"
2385
2386msgid "%d %B %Y:"
2387msgstr "%d %B %Y :"
2388
2389msgid "Dotclear update not available"
2390msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
2391
2392#, php-format
2393msgid "Dotclear %s is available!"
2394msgstr "Dotclear %s est disponible !"
2395
2396msgid "Upgrade now"
2397msgstr "Mettre à jour maintenant"
2398
2399msgid "Remind me later"
2400msgstr "Me le rappeler plus tard"
2401
2402msgid "Information about this version"
2403msgstr "Informations sur cette version"
2404
2405#, php-format
2406msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2407msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
2408
2409#, php-format
2410msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2411msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
2412
2413msgid "Dotclear update"
2414msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2415
2416#, php-format
2417msgid "Unable to delete file %s"
2418msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2419
2420#, php-format
2421msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2422msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2423
2424msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2425msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2426
2427msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2428msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2429
2430#, php-format
2431msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2432msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2433
2434msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2435msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2436
2437msgid "Manual checking of update done successfully."
2438msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2439
2440msgid "No newer Dotclear version available."
2441msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2442
2443msgid "Force checking update Dotclear"
2444msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2445
2446#, php-format
2447msgid "Dotclear %s is available."
2448msgstr "Dotclear %s est disponible."
2449
2450#, php-format
2451msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2452msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2453
2454msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2455msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2456
2457msgid "Update Dotclear"
2458msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2459
2460msgid "Manage backup files"
2461msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2462
2463msgid "Update backup files"
2464msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2465
2466msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2467msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2468
2469msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2470msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2471
2472#, php-format
2473msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2474msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2475
2476msgid "Delete selected file"
2477msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2478
2479msgid "Revert to selected file"
2480msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2481
2482msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2483msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2484
2485msgid "Finish the update."
2486msgstr "Finir la mise à jour."
2487
2488msgid "New user"
2489msgstr "Nouvel utilisateur·rice"
2490
2491msgid "User has been successfully updated."
2492msgstr "L'utilisateur·rice a été mis·e à jour."
2493
2494#, php-format
2495msgid "User \"%s\" already exists."
2496msgstr "L'utilisateur·rice \"%s\" existe déjà."
2497
2498msgid "User has been successfully created."
2499msgstr "L'utilisateur·rice a été créé·e."
2500
2501msgid "User profile"
2502msgstr "Profil utilisateur·rice"
2503
2504msgid "User ID:"
2505msgstr "Identifiant (login) :"
2506
2507msgid "Login"
2508msgstr ""
2509
2510msgid "Warning:"
2511msgstr "Attention :"
2512
2513msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2514msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2515
2516msgid "Password change required to connect"
2517msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2518
2519msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2520msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2521
2522msgid "Timezone:"
2523msgstr "Fuseau horaire :"
2524
2525msgid "Save and create another"
2526msgstr "Enregistrer et créer un·e nouveau·elle"
2527
2528msgid "Permissions"
2529msgstr "Permissions"
2530
2531msgid "Add new permissions"
2532msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2533
2534msgid "No permissions so far."
2535msgstr "Aucune permission pour le moment."
2536
2537msgid "Blog:"
2538msgstr "Blog :"
2539
2540#, php-format
2541msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2542msgstr "%s est super administrateur·rice (tous les droits sur tous les blogs)."
2543
2544msgid "Last Name"
2545msgstr "Nom"
2546
2547msgid "First Name"
2548msgstr "Prénom"
2549
2550msgid "Display name"
2551msgstr "Pseudonyme"
2552
2553msgid "Number of entries"
2554msgstr "Nombre d'entrées"
2555
2556msgid "Set permissions"
2557msgstr "Définir les permissions"
2558
2559msgid "User has been successfully removed."
2560msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
2561
2562msgid "The permissions have been successfully updated."
2563msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2564
2565msgid "users per page"
2566msgstr "utilisateur·rice·s par page"
2567
2568msgid "Selected users action:"
2569msgstr "Action sur les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s :"
2570
2571msgid "No blog or user given."
2572msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2573
2574msgid "You cannot delete yourself."
2575msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2576
2577msgid "User has been successfully deleted."
2578msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
2579
2580msgid "Back to user profile"
2581msgstr "Retour au profil de l'utilisateur·rice"
2582
2583#, php-format
2584msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2585msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateur·rice·s suivant·e·s auront des permissions : %s."
2586
2587msgid "No blog"
2588msgstr "Pas de blog"
2589
2590msgid "select"
2591msgstr "sélectionner"
2592
2593#, php-format
2594msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2595msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateur·rice·s %s pour ces blogs."
2596
2597msgid "Validate permissions"
2598msgstr "Valider les permissions"
2599
2600msgid "Back to blogs list"
2601msgstr "Retour à la liste des blogs"
2602
2603msgid "Blogs actions"
2604msgstr "Actions sur les blogs"
2605
2606msgid "Blog id"
2607msgstr "Identifiant du blog"
2608
2609msgid "Set online"
2610msgstr "Mettre en ligne"
2611
2612msgid "Set offline"
2613msgstr "Mettre hors-ligne"
2614
2615msgid "Set as removed"
2616msgstr "Mettre à l'état retiré"
2617
2618msgid "No blog selected"
2619msgstr "Pas de blog sélectionné"
2620
2621msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2622msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2623
2624#, php-format
2625msgid "%d blog has been successfully deleted"
2626msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2627msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2628msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2629
2630msgid "Back to comments list"
2631msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2632
2633msgid "Comments actions"
2634msgstr "Action sur les commentaires"
2635
2636msgid "Publish"
2637msgstr "Publier"
2638
2639msgid "Unpublish"
2640msgstr "Mettre hors ligne"
2641
2642msgid "Mark as pending"
2643msgstr "Mettre en attente"
2644
2645msgid "Mark as junk"
2646msgstr "Mettre en indésirable"
2647
2648msgid "Blacklist IP"
2649msgstr "Ajouter en liste noire"
2650
2651msgid "Blacklist IP (global)"
2652msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2653
2654msgid "No comment selected"
2655msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2656
2657msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2658msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2659
2660msgid "Back to entries list"
2661msgstr "Retour à la liste des billets"
2662
2663msgid "Entries actions"
2664msgstr "Action sur les entrées"
2665
2666msgid "Schedule"
2667msgstr "Programmer"
2668
2669msgid "Mark"
2670msgstr "Marquer"
2671
2672msgid "Mark as selected"
2673msgstr "Sélectionner"
2674
2675msgid "Mark as unselected"
2676msgstr "Désélectionner"
2677
2678msgid "Change"
2679msgstr "Changer"
2680
2681msgid "Change category"
2682msgstr "Changer la catégorie"
2683
2684msgid "Change language"
2685msgstr "Changer la langue"
2686
2687msgid "Change author"
2688msgstr "Changer l'auteur·rice"
2689
2690msgid "No entry selected"
2691msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2692
2693#, php-format
2694msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2695msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2696msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2697msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2698
2699#, php-format
2700msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2701msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2702msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2703msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2704
2705#, php-format
2706msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2707msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2708msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2709msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2710
2711#, php-format
2712msgid "%d entry has been successfully deleted"
2713msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2714msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2715msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2716
2717#, php-format
2718msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2719msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2720msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2721msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2722
2723msgid "Change category for this selection"
2724msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2725
2726msgid "Create a new category for the post(s)"
2727msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2728
2729msgid "This user does not exist"
2730msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas"
2731
2732#, php-format
2733msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2734msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2735msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur·rice \"%s\"."
2736msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur·rice \"%s\"."
2737
2738msgid "Change author for this selection"
2739msgstr "Changer l'auteur·rice pour cette sélection"
2740
2741msgid "New author (author ID):"
2742msgstr "Nouvel auteur·rice (identifiant utilisateur·rice) :"
2743
2744#, php-format
2745msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2746msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2747msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2748msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2749
2750msgid "Change language for this selection"
2751msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2752
2753msgid "Available"
2754msgstr "Disponible"
2755
2756msgid "Most used"
2757msgstr "Plus utilisées"
2758
2759msgid "Entry language:"
2760msgstr "Langue du billet :"
2761
2762msgid "Languages"
2763msgstr "Langues"
2764
2765msgid "Change blog"
2766msgstr "Changer de blog"
2767
2768msgid "Blogs:"
2769msgstr "Blogs :"
2770
2771msgid "Go to the content"
2772msgstr "Aller au contenu"
2773
2774msgid "Go to the menu"
2775msgstr "Aller au menu"
2776
2777msgid "Go to search"
2778msgstr "Aller à la recherche"
2779
2780msgid "Go to help"
2781msgstr "Aller à l'aide"
2782
2783msgid "Go to site"
2784msgstr "Aller sur le site"
2785
2786#, php-format
2787msgid "Logout %s"
2788msgstr "Déconnecter %s"
2789
2790msgid "Hide main menu"
2791msgstr "Masquer le menu principal"
2792
2793msgid "Show main menu"
2794msgstr "Afficher le menu principal"
2795
2796msgid "Safe mode"
2797msgstr "Mode de secours"
2798
2799msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2800msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2801
2802msgid "[%H:%M:%S]"
2803msgstr "[%H:%M:%S]"
2804
2805#, php-format
2806msgid "Thank you for using %s."
2807msgstr "Merci d'utiliser %s."
2808
2809msgid "Page top"
2810msgstr "Haut de page"
2811
2812msgid "Go to dashboard"
2813msgstr "Tableau de bord"
2814
2815msgid "Help about this page"
2816msgstr "Aide pour cette page"
2817
2818#, php-format
2819msgid "See also %s"
2820msgstr "Voir également %s"
2821
2822msgid "the global help"
2823msgstr "l'aide générale"
2824
2825msgid "uncover"
2826msgstr "dévoiler"
2827
2828msgid "hide"
2829msgstr "cacher"
2830
2831msgid "Need help?"
2832msgstr "Besoin d'aide ?"
2833
2834msgid "new window"
2835msgstr "nouvelle fenêtre"
2836
2837msgid "Hide"
2838msgstr "Cacher"
2839
2840msgid "Select:"
2841msgstr "Sélectionner :"
2842
2843msgid "no selection"
2844msgstr "aucun"
2845
2846msgid "select all"
2847msgstr "tous"
2848
2849msgid "Invert selection"
2850msgstr "Inverser la sélection"
2851
2852msgid "view entry"
2853msgstr "voir le billet"
2854
2855#, php-format
2856msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2857msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2858
2859#, php-format
2860msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2861msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2862
2863#, php-format
2864msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2865msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2866
2867msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2868msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce billet ?"
2869
2870msgid "Click here to unlock the field"
2871msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2872
2873msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2874msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2875
2876#, php-format
2877msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2878msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2879
2880msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2881msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2882
2883msgid "Users with posts cannot be deleted."
2884msgstr "Les utilisateur·rice·s ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2885
2886#, php-format
2887msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2888msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s (%s) ?"
2889
2890#, php-format
2891msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2892msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2893
2894#, php-format
2895msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2896msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2897
2898msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2899msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2900
2901#, php-format
2902msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2903msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2904
2905#, php-format
2906msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2907msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2908
2909msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2910msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2911
2912#, php-format
2913msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2914msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2915
2916#, php-format
2917msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2918msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2919
2920#, php-format
2921msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2922msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2923
2924msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2925msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2926
2927msgid "Use this theme"
2928msgstr "Utiliser ce thème"
2929
2930msgid "Remove this theme"
2931msgstr "Supprimer ce thème"
2932
2933#, php-format
2934msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2935msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2936
2937msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2938msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2939
2940msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2941msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2942
2943msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2944msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2945
2946msgid "Zip file content"
2947msgstr "Contenu du fichier zip"
2948
2949msgid "XHTML markup validator"
2950msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2951
2952msgid "XHTML content is valid."
2953msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2954
2955msgid "There are XHTML markup errors."
2956msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2957
2958msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2959msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2960
2961msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2962msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2963
2964msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2965msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2966
2967msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2968msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2969
2970msgid "Details"
2971msgstr "Détails"
2972
2973msgid "Support"
2974msgstr "Assistance"
2975
2976msgid "Help:"
2977msgstr "Aide :"
2978
2979msgid "Section:"
2980msgstr "Section : "
2981
2982msgid "Tags:"
2983msgstr "Mots-clés:"
2984
2985msgid "Hide this notice"
2986msgstr "Masquer ce message"
2987
2988msgid "You have unsaved changes."
2989msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2990
2991msgid "Choose date"
2992msgstr "Choisir une date"
2993
2994msgid "close"
2995msgstr "fermer"
2996
2997msgid "now"
2998msgstr "maintenant"
2999
3000msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3001msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
3002
3003msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3004msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
3005
3006msgid "Limit exceeded."
3007msgstr "Limite dépassée."
3008
3009msgid "File size exceeds allowed limit."
3010msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
3011
3012msgid "Canceled."
3013msgstr "Annulé."
3014
3015msgid "HTTP Error:"
3016msgstr "Erreur HTTP :"
3017
3018msgid "Clean"
3019msgstr "Nettoyer"
3020
3021msgid "File successfully uploaded."
3022msgstr "Le fichier a été envoyé."
3023
3024msgid "No file in queue."
3025msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
3026
3027msgid "1 file in queue."
3028msgstr "1 fichier en attente."
3029
3030#, php-format
3031msgid "%d files in queue."
3032msgstr "%d fichiers en attente."
3033
3034msgid "Queue error:"
3035msgstr "Erreur de file d'attente :"
3036
3037msgid "Cancel filters and display options"
3038msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3039
3040msgid "other"
3041msgstr "autres"
3042
3043msgid "Search in repository:"
3044msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3045
3046msgid "Reset search"
3047msgstr "réinitialiser la recherche"
3048
3049msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3050msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3051
3052#, php-format
3053msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3054msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3055msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3056msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3057
3058msgid "current selection"
3059msgstr "sélection courante"
3060
3061#, php-format
3062msgid "%d result"
3063msgid_plural "%d results"
3064msgstr[0] "%d résultat"
3065msgstr[1] "%d résultats"
3066
3067msgid "no results"
3068msgstr "pas de résultats"
3069
3070msgid "Browse index:"
3071msgstr "Parcourir l'index :"
3072
3073msgid "Plugins list"
3074msgstr "Liste des plugins"
3075
3076msgid "Score"
3077msgstr "Score"
3078
3079msgid "Version"
3080msgstr "Version"
3081
3082msgid "Current version"
3083msgstr "Version courante"
3084
3085#, php-format
3086msgid " (%s)"
3087msgstr " (%s)"
3088
3089#, php-format
3090msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3091msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3092
3093msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3094msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3095
3096msgid "Plugin from official distribution"
3097msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3098
3099msgid "Manage plugin"
3100msgstr "Gérer le plugin"
3101
3102msgid "No plugins matched your search."
3103msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3104
3105msgid "Configure plugin"
3106msgstr "Configurer le plugin"
3107
3108msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3109msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3110
3111msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3112msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3113
3114msgid "Plugin settings"
3115msgstr "Réglages du plugin"
3116
3117msgid "Activate"
3118msgstr "Activer"
3119
3120msgid "Deactivate"
3121msgstr "Désactiver"
3122
3123msgid "Install"
3124msgstr "Installer"
3125
3126msgid "Update"
3127msgstr "Mise à jour"
3128
3129msgid "Activate selected plugins"
3130msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3131
3132msgid "Activate all plugins from this list"
3133msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3134
3135msgid "Deactivate selected plugins"
3136msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3137
3138msgid "Deactivate all plugins from this list"
3139msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3140
3141msgid "Update selected plugins"
3142msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3143
3144msgid "Update all plugins from this list"
3145msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3146
3147msgid "No such plugin."
3148msgstr "Plugin inexistant."
3149
3150msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3151msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3152
3153msgid "Some plugins have not been delete."
3154msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3155
3156msgid "Plugin has been successfully deleted."
3157msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3158msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3159msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3160
3161msgid "Plugin has been successfully installed."
3162msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3163msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3164msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3165
3166msgid "Plugin has been successfully activated."
3167msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3168msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3169msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3170
3171msgid "Some plugins have not been deactivated."
3172msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3173
3174msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3175msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3176msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3177msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3178
3179msgid "Plugin has been successfully updated."
3180msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3181msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3182msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3183
3184msgid "Zip file path:"
3185msgstr "Chemin du fichier zip :"
3186
3187msgid "Download a zip file"
3188msgstr "Télécharger un fichier zip"
3189
3190msgid "Zip file URL:"
3191msgstr "URL du fichier zip :"
3192
3193msgid "Download"
3194msgstr "Télécharger"
3195
3196msgid "Unknow plugin ID"
3197msgstr "ID de plugin inconnu"
3198
3199msgid "This plugin has no configuration file."
3200msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3201
3202#, php-format
3203msgid "Configure \"%s\""
3204msgstr "Configurer \"%s\""
3205
3206msgid "Back"
3207msgstr "Retour"
3208
3209#, php-format
3210msgid "Score: %s"
3211msgstr "Score: %s"
3212
3213#, php-format
3214msgid "%s screenshot."
3215msgstr "Capture d'écran de %s."
3216
3217#, php-format
3218msgid "by %s"
3219msgstr "par %s"
3220
3221#, php-format
3222msgid "version %s"
3223msgstr "version %s"
3224
3225#, php-format
3226msgid "(current version %s)"
3227msgstr "(version courante %s)"
3228
3229#, php-format
3230msgid "(built on \"%s\")"
3231msgstr "(basé sur \"%s\")"
3232
3233#, php-format
3234msgid "(requires \"%s\")"
3235msgstr "(nécessite \"%s\")"
3236
3237msgid "View stylesheet"
3238msgstr "Feuille de style"
3239
3240msgid "Configure theme"
3241msgstr "Personnaliser le thème"
3242
3243msgid "No themes matched your search."
3244msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3245
3246msgid "Use this one"
3247msgstr "Utiliser celui-ci"
3248
3249msgid "Update selected themes"
3250msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3251
3252msgid "Update all themes from this list"
3253msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3254
3255msgid "No such theme."
3256msgstr "Thème inexistant."
3257
3258msgid "Theme has been successfully selected."
3259msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3260
3261msgid "Theme has been successfully activated."
3262msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3263msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3264msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3265
3266msgid "Some themes have not been deactivated."
3267msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3268
3269msgid "Theme has been successfully deactivated."
3270msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3271msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3272msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3273
3274msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3275msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3276
3277msgid "Some themes have not been delete."
3278msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3279
3280msgid "Theme has been successfully deleted."
3281msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3282msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3283msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3284
3285msgid "Theme has been successfully installed."
3286msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3287msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3288msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3289
3290msgid "Theme has been successfully updated."
3291msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3292msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3293msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3294
3295msgid "First page"
3296msgstr "Première page"
3297
3298msgid "Previous page"
3299msgstr "Page précédente"
3300
3301msgid "Next page"
3302msgstr "Page suivante"
3303
3304msgid "Last page"
3305msgstr "Dernière page"
3306
3307#, php-format
3308msgid "Page %s / %s"
3309msgstr "Page %s / %s"
3310
3311#, php-format
3312msgid "Direct access page %s"
3313msgstr "Aller à la page : %s"
3314
3315msgid "&#171; prev."
3316msgstr "&#171; préc."
3317
3318msgid "next &#187;"
3319msgstr "suiv. &#187;"
3320
3321msgid "No entry matches the filter"
3322msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3323
3324msgid "No entry"
3325msgstr "Pas de billet"
3326
3327#, php-format
3328msgid "List of %s entries matching the filter."
3329msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3330
3331#, php-format
3332msgid "List of entries (%s)"
3333msgstr "Liste des billets (%s)"
3334
3335#, php-format
3336msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3337msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3338msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3339msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3340
3341#, php-format
3342msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3343msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3344msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3345msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3346
3347#, php-format
3348msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3349msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3350msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3351msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3352
3353#, php-format
3354msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3355msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3356msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3357msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3358
3359msgid "Protected"
3360msgstr "Protégé"
3361
3362#, php-format
3363msgid "%d attachment"
3364msgstr "%d annexe"
3365
3366#, php-format
3367msgid "%d attachments"
3368msgstr "%d annexes"
3369
3370msgid "Entries list"
3371msgstr "Liste des entrées"
3372
3373msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3374msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3375
3376#, php-format
3377msgid "Comment or trackback matching the filter."
3378msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3379msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3380msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3381
3382#, php-format
3383msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3384msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3385
3386#, php-format
3387msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3388msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3389msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3390msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3391
3392msgid "Type"
3393msgstr "Type"
3394
3395msgid "Entry"
3396msgstr "Billet"
3397
3398#, php-format
3399msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3400msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3401
3402msgid "comment"
3403msgstr "commentaire"
3404
3405msgid "trackback"
3406msgstr "rétrolien"
3407
3408msgid "Type and author"
3409msgstr "Type et auteur·rice"
3410
3411msgid "No blog matches the filter"
3412msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3413
3414msgid "Entries (all types)"
3415msgstr "Entrées"
3416
3417#, php-format
3418msgid "%d blog matches the filter."
3419msgid_plural "%d blogs match the filter."
3420msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3421msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3422
3423msgid "Blogs list"
3424msgstr "Liste des blogs"
3425
3426#, php-format
3427msgid "Edit blog settings for %s"
3428msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3429
3430msgid "Edit blog settings"
3431msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3432
3433#, php-format
3434msgid "Switch to blog %s"
3435msgstr "Passer au blog %s"
3436
3437msgid "No user matches the filter"
3438msgstr "Aucun·e utilisateur·rice correspondant·e au filtre"
3439
3440msgid "No user"
3441msgstr "Aucun·e utilisateur·rice"
3442
3443#, php-format
3444msgid "List of %s users match the filter."
3445msgstr "%s utilisateur·rice·s correspondent au filtre."
3446
3447msgid "Users list"
3448msgstr "Liste des utilisateur·rice·s"
3449
3450msgid "admin"
3451msgstr "administrateur·rice"
3452
3453msgid "superadmin"
3454msgstr "Super administrateur·rice"
3455
3456#, php-format
3457msgid "ratio %.1f"
3458msgstr "ratio %.1f"
3459
3460#, php-format
3461msgid "(%s)"
3462msgstr "(%s)"
3463
3464msgid "The 'public' directory does not exist."
3465msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3466
3467#, php-format
3468msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3469msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3470
3471msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3472msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3473
3474msgid "Unable to create images."
3475msgstr "Impossible de créer des images."
3476
3477msgid "Invalid file type."
3478msgstr "Type de fichier invalide."
3479
3480msgid "An error occurred while writing the file."
3481msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3482
3483#, php-format
3484msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3485msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3486
3487msgid "Database error"
3488msgstr "Erreur de base de données"
3489
3490msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3491msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3492
3493msgid "System settings"
3494msgstr "Réglages système"
3495
3496msgid "Blog"
3497msgstr "Blog"
3498
3499msgid "Plugins"
3500msgstr "Plugins"
3501
3502msgid "medium"
3503msgstr "moyenne"
3504
3505msgid "small"
3506msgstr "petite"
3507
3508msgid "thumbnail"
3509msgstr "vignette"
3510
3511msgid "square"
3512msgstr "carrée"
3513
3514msgid "Pages"
3515msgstr "Pages"
3516
3517msgid "administrator"
3518msgstr "administrateur·rice"
3519
3520msgid "manage their own entries and comments"
3521msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3522
3523msgid "publish entries and comments"
3524msgstr "publier des billets et des commentaires"
3525
3526msgid "delete entries and comments"
3527msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3528
3529msgid "manage all entries and comments"
3530msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3531
3532msgid "manage categories"
3533msgstr "gérer les catégories"
3534
3535msgid "manage their own media items"
3536msgstr "gérer ses propres médias"
3537
3538msgid "manage all media items"
3539msgstr "gérer tous les médias"
3540
3541msgid "That user does not exist in the database."
3542msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas dans la base de données."
3543
3544msgid "That key does not exist in the database."
3545msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3546
3547msgid "You are not allowed to add categories"
3548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des catégories"
3549
3550msgid "You are not allowed to update categories"
3551msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des catégories"
3552
3553msgid "You are not allowed to delete categories"
3554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des catégories"
3555
3556msgid "This category is not empty."
3557msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3558
3559msgid "You are not allowed to reset categories order"
3560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à réinitialiser l'ordre des catégories"
3561
3562msgid "Empty category URL"
3563msgstr "URL de la catégorie vide"
3564
3565msgid "You must provide a category title"
3566msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3567
3568msgid "You must provide a category URL"
3569msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3570
3571msgid "You are not allowed to create an entry"
3572msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des billets"
3573
3574msgid "You are not allowed to update entries"
3575msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier les billets"
3576
3577msgid "No such entry ID"
3578msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3579
3580msgid "You are not allowed to edit this entry"
3581msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce billet"
3582
3583msgid "You are not allowed to change this entry status"
3584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier l'état de ce billet"
3585
3586msgid "You are not allowed to change this entry category"
3587msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie de ce billet"
3588
3589msgid "You are not allowed to change entries category"
3590msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie des billets"
3591
3592msgid "You are not allowed to delete entries"
3593msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des billets"
3594
3595msgid "No entry title"
3596msgstr "Pas de titre de billet"
3597
3598msgid "No entry content"
3599msgstr "Pas de contenu de billet"
3600
3601msgid "Notes"
3602msgstr "Notes"
3603
3604msgid "Note"
3605msgstr "Note"
3606
3607msgid "Empty entry URL"
3608msgstr "URL du billet vide"
3609
3610msgid "You are not allowed to update comments"
3611msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des commentaires"
3612
3613msgid "No such comment ID"
3614msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3615
3616msgid "You are not allowed to update this comment"
3617msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce commentaire"
3618
3619msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3620msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à changer l'état de ce commentaire"
3621
3622msgid "You are not allowed to delete comments"
3623msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des commentaires"
3624
3625msgid "You must provide a comment"
3626msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3627
3628msgid "You must provide an author name"
3629msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3630
3631msgid "Email address is not valid."
3632msgstr "Adresse email invalide."
3633
3634msgid "online"
3635msgstr "en ligne"
3636
3637msgid "offline"
3638msgstr "hors ligne"
3639
3640msgid "removed"
3641msgstr "retiré"
3642
3643msgid "You are not an administrator"
3644msgstr "Vous n'êtes pas administrateur·rice"
3645
3646msgid "Invalid user language code"
3647msgstr "Code langue de l'utilisateur·rice invalide"
3648
3649msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3650msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3651
3652msgid "No blog name"
3653msgstr "Pas de nom de blog"
3654
3655msgid "No blog URL"
3656msgstr "Pas d'URL de blog"
3657
3658msgid "No log message"
3659msgstr "Pas de message dans le journal"
3660
3661msgid "unknown"
3662msgstr "inconnu"
3663
3664msgid "No blog defined."
3665msgstr "Aucun blog défini."
3666
3667msgid "You are not a super administrator."
3668msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur·rice."
3669
3670msgid "Permission denied."
3671msgstr "Permission refusée."
3672
3673msgid "You are not the file owner."
3674msgstr "Vous n'êtes pas le ou la propriétaire de ce fichier."
3675
3676msgid "This file is not allowed."
3677msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3678
3679msgid "New file already exists."
3680msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3681
3682msgid "File does not exist in the database."
3683msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3684
3685#, php-format
3686msgid "Extract destination directory %s already exists."
3687msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3688
3689msgid "Embedded Audio Player"
3690msgstr "Lecteur audio intégré"
3691
3692msgid "Embedded Video Player"
3693msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3694
3695#, php-format
3696msgid "Requires %s module which is not installed"
3697msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3698
3699#, php-format
3700msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3701msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3702
3703#, php-format
3704msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3705msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3706
3707#, php-format
3708msgid "Requires %s module which is disabled"
3709msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3710
3711msgid "The following extensions have been disabled :"
3712msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3713
3714#, php-format
3715msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3716msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3717
3718#, php-format
3719msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3720msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3721
3722msgid "Empty module zip file."
3723msgstr "Fichier zip de module vide."
3724
3725msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3726msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3727
3728msgid "An error occurred during module deletion."
3729msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3730
3731#, php-format
3732msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3733msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3734
3735msgid "Unable to read new _define.php file"
3736msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3737
3738msgid "No such module."
3739msgstr "Module inexistant."
3740
3741msgid "Cannot remove module files"
3742msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3743
3744msgid "Cannot deactivate plugin."
3745msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3746
3747msgid "Cannot activate plugin."
3748msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3749
3750#, php-format
3751msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3752msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3753
3754msgid "Unable to retrieve settings:"
3755msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3756
3757#, php-format
3758msgid "%s is not a valid setting id"
3759msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3760
3761msgid "No namespace specified"
3762msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3763
3764msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3765msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3766
3767msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3768msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3769
3770#, php-format
3771msgid "Invalid setting namespace: %s"
3772msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3773
3774msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
3775msgstr ""
3776
3777msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
3778msgstr ""
3779
3780msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
3781msgstr ""
3782
3783msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
3784msgstr ""
3785
3786msgid "Failed to read data feed"
3787msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3788
3789msgid "Wrong data feed"
3790msgstr "Données du flux incorrectes"
3791
3792msgid "An error occurred while downloading the file."
3793msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3794
3795#, php-format
3796msgid "%s has still been pinged"
3797msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3798
3799msgid "Unable to ping URL"
3800msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3801
3802msgid "Bad server response code"
3803msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3804
3805#, php-format
3806msgid "%s is not a ping URL"
3807msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3808
3809#, php-format
3810msgid "%s, ping error:"
3811msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3812
3813msgid "Don't repeat yourself, please."
3814msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3815
3816msgid "Where's your title?"
3817msgstr "Où est votre titre ?"
3818
3819msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3820msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3821
3822msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3823msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3824
3825msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3826msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3827
3828msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3829msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3830
3831msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3832msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3833
3834msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3835msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3836
3837msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3838msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3839
3840msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3841msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3842
3843msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3844msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3845
3846msgid "LOL!"
3847msgstr "MDR !"
3848
3849msgid "Digests file not found."
3850msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3851
3852msgid "No file to download"
3853msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3854
3855msgid "Root directory is not writable."
3856msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3857
3858msgid "An error occurred while downloading archive."
3859msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3860
3861msgid "Archive not found."
3862msgstr "Archive introuvable."
3863
3864msgid "Unable to read current digests file."
3865msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3866
3867msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3868msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3869
3870msgid "Incomplete archive."
3871msgstr "Archive incomplète."
3872
3873msgid "Unable to read digests file."
3874msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3875
3876msgid "Invalid digests file."
3877msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3878
3879#, php-format
3880msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3881msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3882
3883msgid "Unable to retrieve prefs:"
3884msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3885
3886#, php-format
3887msgid "%s is not a valid pref id"
3888msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3889
3890msgid "No workspace specified"
3891msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3892
3893msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3894msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3895
3896msgid "Site temporarily unavailable"
3897msgstr "Site temporairement indisponible"
3898
3899msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3900msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3901
3902msgid "Unable to connect to database"
3903msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3904
3905#, php-format
3906msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3907msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr·e que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr·e d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr·e que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr·e de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur·euse. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3908
3909msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3910msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3911
3912#~ msgid "Unable to open directory."
3913#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3914
3915#~ msgid "Unable to create directory."
3916#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3917
3918#~ msgid "File is not writable."
3919#~ msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3920
3921#~ msgid "Unable to open file."
3922#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3923
3924#~ msgid "Not an uploaded file."
3925#~ msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3926
3927#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3928#~ msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3929
3930#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3931#~ msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3932
3933#~ msgid "No file was uploaded."
3934#~ msgstr "Aucun fichier chargé."
3935
3936#~ msgid "Missing a temporary folder."
3937#~ msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3938
3939#~ msgid "Failed to write file to disk."
3940#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3941
3942#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3943#~ msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3944
3945#~ msgid "%s is not a directory."
3946#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3947
3948#~ msgid "Bad range"
3949#~ msgstr "Mauvaises limites"
3950
3951#~ msgid "Invalid range"
3952#~ msgstr "Sélection invalide"
3953
3954#~ msgid "Invalid line number"
3955#~ msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3956
3957#~ msgid "Chunk is out of range"
3958#~ msgstr "L'extrait est hors limite"
3959
3960#~ msgid "Bad context"
3961#~ msgstr "Contexte invalide"
3962
3963#~ msgid "Bad context (in deletion)"
3964#~ msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3965
3966#~ msgid "Invalid diff format"
3967#~ msgstr "Format de fichier diff invalide."
3968
3969#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
3970#~ msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3971
3972#~ msgid "Destination directory is not in jail."
3973#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3974
3975#~ msgid "File already exists."
3976#~ msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3977
3978#~ msgid "Cannot write in this directory."
3979#~ msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3980
3981#~ msgid "Source file does not exist."
3982#~ msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3983
3984#~ msgid "File is not in jail."
3985#~ msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3986
3987#~ msgid "Destination directory is not writable."
3988#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3989
3990#~ msgid "Unable to rename file."
3991#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3992
3993#~ msgid "File cannot be removed."
3994#~ msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3995
3996#~ msgid "Directory is not in jail."
3997#~ msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3998
3999#~ msgid "Directory cannot be removed."
4000#~ msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
4001
4002#~ msgid "Not enough memory to open image."
4003#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
4004
4005#~ msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4006#~ msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
4007
4008#~ msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4009#~ msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
4010
4011#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4012#~ msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
4013
4014#~ msgid "singular"
4015#~ msgid_plural "plural"
4016#~ msgstr[0] "singulier"
4017#~ msgstr[1] "puriel"
4018
4019#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4020#~ msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
4021
4022#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4023#~ msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
4024
4025#~ msgid "Unable to write destination file."
4026#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
4027
4028#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4029#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
4030
4031#~ msgid "Not enough memory to open file."
4032#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
4033
4034#~ msgid "File does not exist"
4035#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
4036
4037#~ msgid "Cannot read file"
4038#~ msgstr "Impossible de lire le fichier"
4039
4040#~ msgid "Directory does not exist"
4041#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
4042
4043#~ msgid "Cannot read directory"
4044#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
4045
4046#~ msgid "A website mention this entry."
4047#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4048
4049#~ msgid "Filter blogs list"
4050#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4051
4052#~ msgid "%d posts"
4053#~ msgstr "%d billets"
4054
4055#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4056#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4057
4058#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4059#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4060
4061#~ msgid "visual"
4062#~ msgstr "visuel"
4063
4064#~ msgid "source"
4065#~ msgstr "source"
4066
4067#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4068#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4069
4070#~ msgid "-- none --"
4071#~ msgstr "-- aucun --"
4072
4073#~ msgid "-- block format --"
4074#~ msgstr "-- format bloc --"
4075
4076#~ msgid "Paragraph"
4077#~ msgstr "Paragraphe"
4078
4079#~ msgid "Level 1 header"
4080#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4081
4082#~ msgid "Level 2 header"
4083#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4084
4085#~ msgid "Level 3 header"
4086#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4087
4088#~ msgid "Level 4 header"
4089#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4090
4091#~ msgid "Level 5 header"
4092#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4093
4094#~ msgid "Level 6 header"
4095#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4096
4097#~ msgid "Strong emphasis"
4098#~ msgstr "Forte emphase"
4099
4100#~ msgid "Emphasis"
4101#~ msgstr "Emphase"
4102
4103#~ msgid "Inserted"
4104#~ msgstr "Insertion"
4105
4106#~ msgid "Deleted"
4107#~ msgstr "Suppression"
4108
4109#~ msgid "Inline quote"
4110#~ msgstr "Citation en ligne"
4111
4112#~ msgid "Code"
4113#~ msgstr "Code"
4114
4115#~ msgid "Line break"
4116#~ msgstr "Passage à la ligne"
4117
4118#~ msgid "Blockquote"
4119#~ msgstr "Bloc de citation"
4120
4121#~ msgid "Preformated text"
4122#~ msgstr "Texte préformaté"
4123
4124#~ msgid "Unordered list"
4125#~ msgstr "Liste à puces"
4126
4127#~ msgid "Ordered list"
4128#~ msgstr "Liste numérotée"
4129
4130#~ msgid "Link"
4131#~ msgstr "Lien"
4132
4133#~ msgid "URL?"
4134#~ msgstr "URL ?"
4135
4136#~ msgid "Language?"
4137#~ msgstr "Langue ?"
4138
4139#~ msgid "External image"
4140#~ msgstr "Image externe"
4141
4142#~ msgid "Media chooser"
4143#~ msgstr "Sélecteur de média"
4144
4145#~ msgid "Link to an entry"
4146#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4147
4148#~ msgid "Remove text formating"
4149#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4150
4151#~ msgid "your preferences"
4152#~ msgstr "vos préférences"
4153
4154#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4155#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4156
4157#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4158#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4159
4160#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4161#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4162
4163#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4164#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4165
4166#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4167#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4168
4169#~ msgid "Update all theme from this list"
4170#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4171
4172#~ msgid "Title (optional)"
4173#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4174
4175#~ msgid "List of categories"
4176#~ msgstr "Liste des catégories"
4177
4178#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4179#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4180
4181#~ msgid "%d comments"
4182#~ msgid_plural "%d comments"
4183#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4184#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4185
4186#~ msgid "Configure module \"%s\""
4187#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4188
4189#~ msgid "Antispam"
4190#~ msgstr "Antispam"
4191
4192#~ msgid "Import/Export"
4193#~ msgstr "Import/Export"
4194
4195#~ msgid "Blogroll"
4196#~ msgstr "Liste de liens"
4197
4198#~ msgid "Maintenance"
4199#~ msgstr "Maintenance"
4200
4201#~ msgid "Simple menu"
4202#~ msgstr "Menu simple"
4203
4204#~ msgid "Tags"
4205#~ msgstr "Mots-clés"
4206
4207#~ msgid "New page"
4208#~ msgstr "Nouvelle page"
4209
4210#~ msgid "Presentation widgets"
4211#~ msgstr "Widgets de présentation"
4212
4213#~ msgid "Users actions"
4214#~ msgstr "Actions sur les utilisateur·rice·s"
4215
4216#~ msgid "No User selected"
4217#~ msgstr "Aucun·e utilisateur·rice sélectionné·e"
4218
4219#~ msgid "(no cat)"
4220#~ msgstr "(aucune)"
4221
4222#~ msgid "Commentaires"
4223#~ msgstr "Commentaires"
4224
4225#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4226#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4227
4228#~ msgid "You can't remove default theme."
4229#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4230
4231#~ msgid "Theme does not exist."
4232#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4233
4234#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4235#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4236
4237#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4238#~ msgstr "Le thème a été changé."
4239
4240#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4241#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4242
4243#~ msgid "Available themes in your installation"
4244#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4245
4246#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4247#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4248
4249#~ msgid "Use selected theme"
4250#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4251
4252#~ msgid "Delete selected theme"
4253#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4254
4255#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4256#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4257
4258#~ msgid "Add themes to your installation"
4259#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4260
4261#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4262#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4263
4264#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4265#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4266
4267#~ msgid "Theme zip file:"
4268#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4269
4270#~ msgid "Download theme"
4271#~ msgstr "Télécharger le thème"
4272
4273#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4274#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4275
4276#~ msgid "Back to Blog appearance"
4277#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4278
4279#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4280#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4281
4282#~ msgid "Plugin"
4283#~ msgstr "Plugin"
4284
4285#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4286#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4287
4288#~ msgid "Plugin zip file:"
4289#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4290
4291#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4292#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4293
4294#~ msgid "Download plugin"
4295#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4296
4297#~ msgid "Manage post attachments"
4298#~ msgstr "Gérer les annexes"
4299
4300#~ msgid "Manage your blogroll"
4301#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4302
4303#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4304#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4305
4306#~ msgid "Maintain your installation"
4307#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4308
4309#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4310#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4311
4312#~ msgid "Search engine form"
4313#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4314
4315#~ msgid "List of navigation links"
4316#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4317
4318#~ msgid "List of selected entries"
4319#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4320
4321#~ msgid "List of available languages"
4322#~ msgstr "Langues disponibles"
4323
4324#~ msgid "Last entries from feed"
4325#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4326
4327#~ msgid "List of last entries published"
4328#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4329
4330#~ msgid "List of last comments published"
4331#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4332
4333#~ msgid "List of published pages"
4334#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4335
4336#~ msgid "Blogroll list"
4337#~ msgstr "Liste des liens"
4338
4339#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4340#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4341
4342#~ msgid "Filter posts list"
4343#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4344
4345#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4346#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4347
4348#~ msgid "publish"
4349#~ msgstr "publier"
4350
4351#~ msgid "unpublish"
4352#~ msgstr "mettre hors ligne"
4353
4354#~ msgid "schedule"
4355#~ msgstr "programmer"
4356
4357#~ msgid "mark as pending"
4358#~ msgstr "mettre en attente"
4359
4360#~ msgid "change category"
4361#~ msgstr "changer la catégorie"
4362
4363#~ msgid "change author"
4364#~ msgstr "changer l'auteur"
4365
4366#~ msgid "mark as junk"
4367#~ msgstr "mettre en indésirable"
4368
4369#~ msgid "Filter users list"
4370#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateur·rice·s"
4371
4372#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4373#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4374
4375#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4376#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4377
4378#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4379#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4380
4381#~ msgid "No action specified."
4382#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4383
4384#~ msgid "Ordering"
4385#~ msgstr "Classement"
4386
4387#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4388#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4389
4390#~ msgid "Delete selected categories"
4391#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4392
4393#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4394#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4395
4396#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4397#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4398
4399#~ msgid "more information"
4400#~ msgstr "plus d'informations"
4401
4402#~ msgid "XML/RPC interface"
4403#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4404
4405#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4406#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4407
4408#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4409#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4410
4411#~ msgid "back"
4412#~ msgstr "retour"
4413
4414#~ msgid "Blogs per page"
4415#~ msgstr "Blogs par page"
4416
4417#~ msgid "Apply filters"
4418#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4419
4420#~ msgid "edit"
4421#~ msgstr "modifier"
4422
4423#~ msgid "Remove a category"
4424#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4425
4426#~ msgid "Choose a category to remove:"
4427#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4428
4429#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4430#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4431
4432#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4433#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4434
4435#~ msgid "Reorder"
4436#~ msgstr "Réordonner"
4437
4438#~ msgid "Comments per page"
4439#~ msgstr "Commentaires par page"
4440
4441#~ msgid "Comment author:"
4442#~ msgstr "Auteur·rice du commentaire :"
4443
4444#~ msgid "Latest news"
4445#~ msgstr "Actualités"
4446
4447#~ msgid "(external link)"
4448#~ msgstr "(lien externe)"
4449
4450#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4451#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4452
4453#~ msgid "Go to %s folder"
4454#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4455
4456#~ msgid "Media details of %s"
4457#~ msgstr "Détails du média %s"
4458
4459#~ msgid "maximum size %s"
4460#~ msgstr "taille maximale %s"
4461
4462#~ msgid "New directory"
4463#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4464
4465#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4466#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4467
4468#~ msgid "post"
4469#~ msgstr "billet"
4470
4471#~ msgid "next entry"
4472#~ msgstr "billet suivant"
4473
4474#~ msgid "previous entry"
4475#~ msgstr "billet précédent"
4476
4477#~ msgid "Notes:"
4478#~ msgstr "Notes :"
4479
4480#~ msgid "Entry status:"
4481#~ msgstr "État du billet :"
4482
4483#~ msgid "Published on:"
4484#~ msgstr "Publié le :"
4485
4486#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4487#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4488
4489#~ msgid "Entry password:"
4490#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4491
4492#~ msgid "Basename:"
4493#~ msgstr "URL spécifique :"
4494
4495#~ msgid "junk"
4496#~ msgstr "indésirable"
4497
4498#~ msgid "selected"
4499#~ msgstr "sélectionné"
4500
4501#~ msgid "not selected"
4502#~ msgstr "non sélectionné"
4503
4504#~ msgid "Entries per page"
4505#~ msgstr "Billets par page"
4506
4507#~ msgid "Author ID:"
4508#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur·rice :"
4509
4510#~ msgid "User language:"
4511#~ msgstr "Langue de l'utilisateur·rice :"
4512
4513#~ msgid "User timezone:"
4514#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur·rice :"
4515
4516#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4517#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4518
4519#~ msgid "Hide My favorites menu"
4520#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4521
4522#~ msgid "Accessibility options"
4523#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4524
4525#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4526#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4527
4528#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4529#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4530
4531#~ msgid "Back to \"%s\""
4532#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4533
4534#~ msgid "new user"
4535#~ msgstr "nouvel·le utilisateur·rice"
4536
4537#~ msgid "No permissions."
4538#~ msgstr "Aucune permission."
4539
4540#~ msgid "Create a new user"
4541#~ msgstr "Créer un·e nouvel·le utilisateur·rice"
4542
4543#~ msgid "Users per page"
4544#~ msgstr "Utilisateur·rice·s par page"
4545
4546#~ msgid "help"
4547#~ msgstr "aide"
4548
4549#~ msgid "protected"
4550#~ msgstr "protégé"
4551
4552#~ msgid "Category URL must be unique."
4553#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4554
4555#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4556#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à marquer ce billet comme sélectionné"
4557
4558#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4559#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce billet"
4560
4561#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4562#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce commentaire"
4563
4564#~ msgid "Directory %s does not exist."
4565#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4566
4567#~ msgid "permissions"
4568#~ msgstr "permissions"
4569
4570#~ msgid "choose a blog"
4571#~ msgstr "choisissez un blog"
4572
4573#~ msgid "Choose a blog"
4574#~ msgstr "Choisissez un blog"
4575
4576#~ msgid "users"
4577#~ msgstr "utilisateur·rice·s"
4578
4579#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4580#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4581
4582#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4583#~ msgstr "Seul un·e super-administrateur·rice peut supprimer un blog"
4584
4585#~ msgid "Edit basename:"
4586#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4587
4588#~ msgid "Protect with password"
4589#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4590
4591#~ msgid "Add an introduction to the page."
4592#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4593
4594#~ msgid "Finish the update"
4595#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4596
4597#~ msgid "Hidden"
4598#~ msgstr "Masqué"
4599
4600#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4601#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4602
4603# test tableau commentaires
4604#~ msgid "trackback from"
4605#~ msgstr "rétrolien de"
4606
4607#~ msgid "comment from"
4608#~ msgstr "commentaire de"
4609
4610#~ msgid "Accessibility"
4611#~ msgstr "Accessibilité"
4612
4613#~ msgid "Dashboard and menu"
4614#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4615
4616#~ msgid "Favorites"
4617#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map