Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 93:2dd0229748b0

Revision 93:2dd0229748b0, 75.0 KB checked in by amalgame <philippe@…>, 14 years ago (diff)

Connection screen fr translations added

RevLine 
[93]1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-01-15 22:40+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "log in"
19msgstr "Se connecter"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear a été mis à jour."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nom d'utilisateur :"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Votre nouveau mot de passe"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Mot de passe :"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
63
64msgid "Safe mode login"
65msgstr "Connexion en mode sans échec"
66
67msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
68msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
69
70msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
71msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
72
73msgid "Get back to normal authentication"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
75
76msgid "Connection issue?"
77msgstr "Problème de connexion ?"
78
79msgid "I want to log in in safe mode"
80msgstr "Me connecter en mode sans échec"
81
82msgid "Wrong username or password"
83msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
84
85msgid "Back to login screen"
86msgstr "Retour à l'écran de connexion"
87
88msgid "Request a new password"
89msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
90
91msgid "Email:"
92msgstr "Email :"
93
94msgid "recover"
95msgstr "récupérer"
96
97msgid "Change your password"
98msgstr "Changer votre mot de passe"
99
100msgid "New password:"
101msgstr "Nouveau mot de passe :"
102
103msgid "Confirm password:"
104msgstr "Confirmez le mot de passe :"
105
106msgid "change"
107msgstr "changer"
108
109msgid "Remember my ID on this computer"
110msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
111
112msgid "login"
113msgstr "login"
114
115msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
116msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
120
121msgid "New blog"
122msgstr "Nouveau blog"
123
124msgid "Blogs"
125msgstr "Blogs"
126
127msgid "Blog details"
128msgstr "Informations du blog"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "Identifiant du blog :"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Champ obligatoire"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des changements dans votre fichier index.php public."
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Nom du blog :"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL du blog :"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Description du blog :"
150
151msgid "save"
152msgstr "enregistrer"
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "Identifiant de blog inconnu"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Supprimer un blog"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Attention"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Votre mot de passe :"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Supprimer ce blog"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "Pas d'identifiant de blog."
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "Blog inexistant."
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr "année/mois/jour/titre"
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr "année/mois/titre"
190
191msgid "year/title"
192msgstr "année/titre"
193
194msgid "title"
195msgstr "titre"
196
197msgid "Title"
198msgstr "Titre"
199
200msgid "Title, Date"
201msgstr "Titre, date"
202
203msgid "Title, Country, Date"
204msgstr "Titre, pays, date"
205
206msgid "Title, City, Country, Date"
207msgstr "Titre, ville, pays, date"
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
213msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
214
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
217
218msgid "That blog Id is already in use."
219msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
220
221msgid "Invalid language code"
222msgstr "Code langue invalide"
223
224msgid "Blog settings"
225msgstr "Paramètres du blog"
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
228msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
229
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
231msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
232
233msgid "Blog has been successfully created."
234msgstr "Blog créé avec succès."
235
236msgid "Blog has been successfully updated."
237msgstr "Blog mis à jour avec succès."
238
239msgid "Parameters"
240msgstr "Paramètres"
241
242msgid "URL scan method:"
243msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
244
245msgid "Blog status:"
246msgstr "État du blog"
247
248msgid "Blog configuration"
249msgstr "Configuration du blog"
250
251msgid "Blog editor name:"
252msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
253
254msgid "Default language:"
255msgstr "Langue par défaut :"
256
257msgid "Blog timezone:"
258msgstr "Fuseau horaire du blog :"
259
260msgid "Copyright notice:"
261msgstr "Note de copyright :"
262
263msgid "New post URL format:"
264msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
265
266msgid "Enable XML/RPC interface"
267msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
268
269msgid "more information"
270msgstr "plus d'informations"
271
272msgid "Comments and trackbacks"
273msgstr "Commentaires et rétroliens"
274
275msgid "Accept comments"
276msgstr "Accepter les commentaires"
277
278msgid "Moderate comments"
279msgstr "Modérer les commentaires"
280
281#, php-format
282msgid "Leave comments open for %s days"
283msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
284
285msgid "Leave blank to disable this feature."
286msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
287
288msgid "Wiki syntax for comments"
289msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
290
291msgid "Accept trackbacks"
292msgstr "Accepter les rétroliens"
293
294msgid "Moderate trackbacks"
295msgstr "Modérer les rétroliens"
296
297#, php-format
298msgid "Leave trackbacks open for %s days"
299msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
300
301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
302msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
303
304msgid "Blog presentation"
305msgstr "Présentation du blog"
306
307msgid "Date format:"
308msgstr "Format des dates :"
309
310msgid "Time format:"
311msgstr "Format des heures :"
312
313msgid "Display smilies on entries and comments"
314msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
315
316#, php-format
317msgid "Display %s entries per page"
318msgstr "Afficher %s billets par page"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per feed"
322msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s comments per feed"
326msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
327
328msgid "Truncate feeds"
329msgstr "Tronquer les flux de syndication"
330
331msgid "Media and images"
332msgstr "Médias et images"
333
334msgid "Generated image sizes (in pixels)"
335msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
336
337msgid "Thumbnails:"
338msgstr "Miniatures :"
339
340msgid "Small:"
341msgstr "Petites :"
342
343msgid "Medium:"
344msgstr "Moyennes :"
345
346msgid "Inserted image title"
347msgstr "Titres des images insérées"
348
349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
350msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
351
352msgid "Search engines robots policy"
353msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
354
355msgid "XML/RPC interface"
356msgstr "Interface XML/RPC"
357
358msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
359msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
360
361msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
362msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
363
364msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
365msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
366
367msgid "Server URL:"
368msgstr "URL du serveur :"
369
370msgid "Blogging system:"
371msgstr "Système de blog :"
372
373msgid "User name:"
374msgstr "Nom d'utilisateur :"
375
376msgid "your password"
377msgstr "votre mot de passe"
378
379msgid "Users"
380msgstr "Utilisateurs"
381
382msgid "Users on this blog"
383msgstr "Utilisateurs de ce blog"
384
385msgid "No users"
386msgstr "Aucun utilisateur"
387
388msgid "change permissions"
389msgstr "changer les permissions"
390
391msgid "Super administrator"
392msgstr "Super administrateur"
393
394msgid "You can't remove default theme."
395msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
396
397msgid "Theme does not exist."
398msgstr "Ce thème n'existe pas."
399
400msgid "Unable to move uploaded file."
401msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
402
403msgid "An error occurred while downloading the file."
404msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
405
406#, php-format
407msgid "by %s"
408msgstr "par %s"
409
410#, php-format
411msgid "version %s"
412msgstr "version %s"
413
414#, php-format
415msgid "(built on \"%s\")"
416msgstr "(basé sur \"%s\")"
417
418#, php-format
419msgid "(requires \"%s\")"
420msgstr "(nécessite \"%s\")"
421
422msgid "Stylesheet"
423msgstr "Feuille de style"
424
425msgid "Theme configuration"
426msgstr "Configuration du thème"
427
428msgid "Blog themes"
429msgstr "Thèmes du blog"
430
431msgid "Blog appearance"
432msgstr "Apparence du blog"
433
434msgid "Theme has been successfully changed."
435msgstr "Thème changé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully installed."
438msgstr "Le thème a été installé avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully upgraded"
441msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
442
443msgid "Theme has been successfully deleted."
444msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
445
446#, php-format
447msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
448msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
449
450msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
451msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
452
453msgid "Themes"
454msgstr "Thèmes"
455
456#, php-format
457msgid "You are currently using \"%s\""
458msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
459
460msgid "use selected theme"
461msgstr "utiliser le thème sélectionné"
462
463msgid "delete selected theme"
464msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
465
466msgid "Install or upgrade a theme"
467msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
468
469msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
470msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
471
472msgid "Upload a zip file"
473msgstr "Déposer un fichier zip"
474
475msgid "Theme zip file:"
476msgstr "Fichier zip du thème :"
477
478msgid "Upload theme"
479msgstr "Déposer un thème"
480
481msgid "Download a zip file"
482msgstr "Télécharger un fichier zip"
483
484msgid "Theme zip file URL:"
485msgstr "URL du fichier zip du thème :"
486
487msgid "Download theme"
488msgstr "Télécharger le thème"
489
490msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
491msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
492
493msgid "back"
494msgstr "retour"
495
496msgid "Last update"
497msgstr "Dernière mise à jour"
498
499msgid "Blog name"
500msgstr "Nom du blog"
501
502msgid "Blog ID"
503msgstr "Identifiant du blog"
504
505msgid "Descending"
506msgstr "Décroissant"
507
508msgid "Ascending"
509msgstr "Croissant"
510
511msgid "List of blogs"
512msgstr "Liste des blogs"
513
514msgid "Blog has been successfully deleted."
515msgstr "Blog supprimé avec succès."
516
517msgid "Create a new blog"
518msgstr "Créer un nouveau blog"
519
520msgid "Filters"
521msgstr "Filtres"
522
523msgid "Order by:"
524msgstr "Trier par :"
525
526msgid "Sort:"
527msgstr "Ordre :"
528
529msgid "Search:"
530msgstr "Chercher :"
531
532msgid "Blogs per page"
533msgstr "Blogs par page"
534
535msgid "filter"
536msgstr "filtre"
537
538msgid "No blog"
539msgstr "Pas de blog"
540
541msgid "Page(s)"
542msgstr "Page(s)"
543
544msgid "Entries"
545msgstr "Billets"
546
547msgid "Status"
548msgstr "État"
549
550#, php-format
551msgid "Edit blog %s"
552msgstr "Modifier le blog %s"
553
554msgid "edit"
555msgstr "modifier"
556
557#, php-format
558msgid "Switch to blog %s"
559msgstr "Passer au blog %s"
560
561msgid "This category does not exist."
562msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
563
564msgid "Categories"
565msgstr "Catégories"
566
567msgid "The category has been successfully created."
568msgstr "Catégorie créée avec succès."
569
570msgid "The category has been successfully removed."
571msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
572
573msgid "Categories have been successfully reordered."
574msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
575
576msgid "The category has been successfully moved."
577msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
578
579msgid "No category yet."
580msgstr "Pas encore de catégorie."
581
582msgid "Categories list"
583msgstr "Liste des catégories"
584
585#, php-format
586msgid "%d entries"
587msgstr "%d billets"
588
589#, php-format
590msgid "%d entry"
591msgstr "%d billet"
592
593msgid "total:"
594msgstr "total :"
595
596msgid "URL:"
597msgstr "URL :"
598
599msgid "Add a new category"
600msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
601
602msgid "Title:"
603msgstr "Titre :"
604
605msgid "Parent:"
606msgstr "Parent :"
607
608msgid "Top level"
609msgstr "Premier niveau"
610
611msgid "Save"
612msgstr "Enregistrer"
613
614msgid "Remove a category"
615msgstr "Supprimer une catégorie"
616
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623msgid "Reorder categories"
624msgstr "Réordonner les catégories"
625
626msgid "This will relocate all categories on the top level"
627msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
628
629msgid "Reorder"
630msgstr "Réordonner"
631
632msgid "New category"
633msgstr "Nouvelle catégorie"
634
635msgid "Category has been successfully updated."
636msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
637
638msgid "Category information"
639msgstr "Détails de la catégorie"
640
641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
642msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
643
644msgid "Description:"
645msgstr "Description :"
646
647msgid "Move this category"
648msgstr "Déplacer cette catégorie"
649
650msgid "Category parent"
651msgstr "Catégorie parente"
652
653msgid "Category sibling"
654msgstr "Catégorie voisine"
655
656msgid "Move current category"
657msgstr "Déplacer la catégorie"
658
659msgid "after"
660msgstr "après"
661
662msgid "before"
663msgstr "avant"
664
665msgid "Entry does not exist."
666msgstr "Ce billet n'existe pas."
667
668msgid "No comment"
669msgstr "Aucun commentaire"
670
671msgid "You can't edit this comment."
672msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
673
674msgid "Edit comment"
675msgstr "Modifier le commentaire"
676
677msgid "Comment has been successfully updated."
678msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
679
680#, php-format
681msgid "Your comment on my blog %s"
682msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
683
684#, php-format
685msgid ""
686"Hi!\n"
687"\n"
688"You wrote a comment on:\n"
689"%s\n"
690"\n"
691"\n"
692msgstr ""
693"Bonjour,\n"
694"\n"
695"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
696"%s\n"
697"\n"
698"\n"
699
700msgid "Send an e-mail"
701msgstr "Envoyer un email"
702
703#, php-format
704msgid "Back to \"%s\""
705msgstr "Retour à \"%s\""
706
707msgid "IP address:"
708msgstr "Adresse IP :"
709
710msgid "Date:"
711msgstr "Date :"
712
713msgid "Author:"
714msgstr "Auteur :"
715
716msgid "Web site:"
717msgstr "Site web :"
718
719msgid "Status:"
720msgstr "État :"
721
722msgid "Comment:"
723msgstr "Commentaire :"
724
725msgid "delete"
726msgstr "supprimer"
727
728msgid "comment"
729msgstr "commentaire"
730
731msgid "trackback"
732msgstr "rétrolien"
733
734msgid "Date"
735msgstr "Date"
736
737msgid "Entry title"
738msgstr "Titre du billet"
739
740msgid "Author"
741msgstr "Auteur"
742
743msgid "publish"
744msgstr "publier"
745
746msgid "unpublish"
747msgstr "hors ligne"
748
749msgid "mark as pending"
750msgstr "en attente"
751
752msgid "mark as junk"
753msgstr "indésirable"
754
755msgid "Comments"
756msgstr "Commentaires"
757
758msgid "Type:"
759msgstr "Type :"
760
761msgid "Comments per page"
762msgstr "Commentaires par page"
763
764msgid "Comment author:"
765msgstr "Auteur du commentaire :"
766
767msgid "You have one spam comments."
768msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
769
770msgid "Show it."
771msgstr "L'afficher"
772
773#, php-format
774msgid "You have %s spam comments."
775msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
776
777msgid "Show them."
778msgstr "Les afficher."
779
780msgid "Selected comments action:"
781msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
782
783#, php-format
784msgid "%d comment"
785msgstr "%d commentaire"
786
787#, php-format
788msgid "%d comments"
789msgstr "%d commentaires"
790
791msgid "New entry"
792msgstr "Nouveau billet"
793
794msgid "User preferences"
795msgstr "Préférences utilisateur"
796
797msgid "Documentation"
798msgstr "Documentation"
799
800msgid "Latest news"
801msgstr "Actualités"
802
803msgid "Dashboard"
804msgstr "Tableau de bord"
805
806msgid "Make this blog my default blog"
807msgstr "Définir comme blog par défaut"
808
809msgid "This blog is offline"
810msgstr "Ce blog est hors ligne"
811
812msgid "This blog is removed"
813msgstr "Ce blog est supprimé"
814
815msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
816msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
817
818msgid "Following plugins have been installed:"
819msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
820
821msgid "Following plugins have not been installed:"
822msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
823
824msgid "Quick entry"
825msgstr "Billet rapide"
826
827msgid "Content:"
828msgstr "Contenu :"
829
830msgid "Category:"
831msgstr "Catégorie :"
832
833msgid "save and publish"
834msgstr "enregister et publier"
835
836#, php-format
837msgid "Dotclear %s is available!"
838msgstr "Dotclear %s est disponible !"
839
840msgid "Upgrade now"
841msgstr "Mettre à jour maintenant"
842
843msgid "Remind me later"
844msgstr "Me le rappeler plus tard"
845
846msgid "Some plugins are installed twice:"
847msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
848
849#, php-format
850msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
851msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
852
853msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
854msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
855
856msgid "Iconv module is not available."
857msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
858
859msgid "Output control functions are not available."
860msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
861
862msgid "SimpleXML module is not available."
863msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
864
865msgid "DOM XML module is not available."
866msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
867
868msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
869msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
870
871msgid "SPL module is not available."
872msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
873
874#, php-format
875msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
876msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
877
878msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
879msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
880
881#, php-format
882msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
883msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
884
885msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
886msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
887
888msgid "Dotclear is already installed."
889msgstr "Dotclear est déjà installé."
890
891msgid "Dotclear cannot be installed."
892msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
893
894msgid "No user ID given"
895msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
896
897msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
898msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
899
900msgid "Invalid email address"
901msgstr "Adresse email incorrecte"
902
903msgid "No password given"
904msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
905
906msgid "Password must contain at least 6 characters."
907msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
908
909msgid "My first blog"
910msgstr "Mon premier blog"
911
912msgid "%A, %B %e %Y"
913msgstr "%A %e %B %Y"
914
915msgid "Welcome to Dotclear!"
916msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
917
918msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
919msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
920
921msgid "Dotclear Team"
922msgstr "L'équipe Dotclear"
923
924msgid ""
925"<p>This is a comment.</p>\n"
926"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
927msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
928
929msgid "Dotclear Install"
930msgstr "Installation de Dotclear"
931
932msgid "show"
933msgstr "voir"
934
935msgid "Dotclear installation"
936msgstr "Installation de Dotclear"
937
938#, php-format
939msgid "Cache directory %s is not writable."
940msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
941
942msgid "Errors:"
943msgstr "Erreurs :"
944
945msgid "Configuration file has been successfully created."
946msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
947
948msgid "User information"
949msgstr "Informations utilisateur"
950
951msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
952msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
953
954msgid "First Name:"
955msgstr "Prénom :"
956
957msgid "Last Name:"
958msgstr "Nom"
959
960msgid "Username and password"
961msgstr "Identifiant et mot de passe"
962
963msgid "All done!"
964msgstr "Terminé !"
965
966msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
967msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
968
969msgid "Your account"
970msgstr "Votre compte"
971
972msgid "Your blog"
973msgstr "Votre blog"
974
975msgid "Blog address:"
976msgstr "Adresse du blog :"
977
978msgid "Administration interface:"
979msgstr "Interface d'administration :"
980
981msgid "Manage your blog now"
982msgstr "Gérez votre blog"
983
984msgid "Installation can not be completed"
985msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
986
987msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
988msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
989
990#, php-format
991msgid "File %s does not exist."
992msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
993
994#, php-format
995msgid "Cannot write %s file."
996msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
997
998msgid "Dotclear installation wizard"
999msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1000
1001msgid "Welcome"
1002msgstr "Bienvenue"
1003
1004msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1005msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1006
1007msgid "Attention:"
1008msgstr "Attention :"
1009
1010msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1011msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1012
1013msgid "System information"
1014msgstr "Informations système"
1015
1016msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1017msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1018
1019msgid "Database type:"
1020msgstr "Type de base de données :"
1021
1022msgid "Database Host Name:"
1023msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1024
1025msgid "Database Name:"
1026msgstr "Nom de la base de données :"
1027
1028msgid "Database User Name:"
1029msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1030
1031msgid "Database Password:"
1032msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1033
1034msgid "Database Tables Prefix:"
1035msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1036
1037msgid "No such installed language"
1038msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1039
1040msgid "You can't remove English language."
1041msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1042
1043msgid "Permissions to delete language denied."
1044msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1045
1046msgid "Invalid language file URL."
1047msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1048
1049msgid "Languages management"
1050msgstr "Gestion des langues"
1051
1052msgid "Language has been successfully deleted."
1053msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1054
1055msgid "Language has been successfully installed."
1056msgstr "La langue a été installée avec succès."
1057
1058msgid "Language has been successfully upgraded"
1059msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1060
1061msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1062msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1063
1064#, php-format
1065msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1066msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1067
1068msgid "Installed languages"
1069msgstr "Langues installées"
1070
1071msgid "No additional language is installed."
1072msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1073
1074msgid "Language"
1075msgstr "Langue"
1076
1077msgid "Action"
1078msgstr "Action"
1079
1080msgid "Delete"
1081msgstr "Supprimer"
1082
1083msgid "Install or upgrade languages"
1084msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1085
1086#, php-format
1087msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1088msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1089
1090msgid "Available languages"
1091msgstr "Langues disponibles"
1092
1093#, php-format
1094msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1095msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1096
1097msgid "Language:"
1098msgstr "Langue :"
1099
1100msgid "Install language"
1101msgstr "Installer la langue"
1102
1103msgid "You can install languages by uploading zip files."
1104msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1105
1106msgid "Language zip file:"
1107msgstr "Fichier zip de la langue :"
1108
1109msgid "Upload language"
1110msgstr "Déposer la langue"
1111
1112msgid "Invalid language zip file."
1113msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1114
1115msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1116msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1117
1118msgid "An error occurred during language upgrade."
1119msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1120
1121msgid "Error:"
1122msgstr "Erreur :"
1123
1124msgid "By names, in ascending order"
1125msgstr "Par noms, croissants"
1126
1127msgid "By names, in descending order"
1128msgstr "Par noms, décroissants"
1129
1130msgid "By dates, in ascending order"
1131msgstr "Par dates, croissantes"
1132
1133msgid "By dates, in descending order"
1134msgstr "Par dates, décroissantes"
1135
1136msgid "Media manager"
1137msgstr "Gestionnaire de médias"
1138
1139msgid "confirm removal"
1140msgstr "Confirmer la suppression"
1141
1142#, php-format
1143msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1144msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1145
1146msgid "cancel"
1147msgstr "annuler"
1148
1149msgid "yes"
1150msgstr "oui"
1151
1152msgid "Directory has been successfully created."
1153msgstr "Répertoire créé avec succès."
1154
1155msgid "Files have been successfully uploaded."
1156msgstr "Fichier chargé avec succès."
1157
1158msgid "File has been successfully removed."
1159msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1160
1161msgid "Directory has been successfully removed."
1162msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1163
1164msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1165msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1166
1167msgid "Zip file has been successfully extracted."
1168msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1169
1170#, php-format
1171msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1172msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1173
1174msgid "Attach this file to entry"
1175msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1176
1177#, php-format
1178msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1179msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1180
1181msgid "No file."
1182msgstr "Aucun fichier."
1183
1184msgid "Sort files:"
1185msgstr "Trier les fichiers :"
1186
1187msgid "Add files"
1188msgstr "Ajouter des fichiers"
1189
1190msgid "Choose a file:"
1191msgstr "Choisissez un fichier :"
1192
1193#, php-format
1194msgid "Maximum size %s"
1195msgstr "Taille maximale %s"
1196
1197msgid "Private"
1198msgstr "Privé"
1199
1200msgid "send"
1201msgstr "envoyer"
1202
1203msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1204msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1205
1206msgid "New directory"
1207msgstr "Nouveau répertoire"
1208
1209msgid "Directory Name:"
1210msgstr "Nom du répertoire :"
1211
1212msgid "Download this directory as a zip file"
1213msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1214
1215msgid "open"
1216msgstr "ouvrir"
1217
1218msgid "Insert this file into entry"
1219msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1220
1221msgid "Not a valid file"
1222msgstr "Fichier invalide"
1223
1224msgid "File has been successfully updated."
1225msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1226
1227msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1228msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1229
1230msgid "Insert media item"
1231msgstr "Insérer un média"
1232
1233msgid "Image size:"
1234msgstr "Taille de l'image :"
1235
1236msgid "original"
1237msgstr "originale"
1238
1239msgid "Image alignment"
1240msgstr "Alignement de l'image"
1241
1242msgid "None"
1243msgstr "Aucun"
1244
1245msgid "Left"
1246msgstr "Gauche"
1247
1248msgid "Right"
1249msgstr "Droite"
1250
1251msgid "Center"
1252msgstr "Centre"
1253
1254msgid "Image insertion"
1255msgstr "Insertion de l'image"
1256
1257msgid "As a single image"
1258msgstr "En tant qu'image uniquement"
1259
1260msgid "As a link to original image"
1261msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1262
1263msgid "MP3 disposition"
1264msgstr "Disposition du MP3"
1265
1266msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1267msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1268
1269msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1270msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1271
1272msgid "Video size"
1273msgstr "Taille de la vidéo"
1274
1275msgid "Width:"
1276msgstr "Largeur :"
1277
1278msgid "Height:"
1279msgstr "Hauteur :"
1280
1281msgid "Video disposition"
1282msgstr "Disposition de la vidéo"
1283
1284msgid "Media item will be inserted as a link."
1285msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1286
1287msgid "Cancel"
1288msgstr "Annuler"
1289
1290msgid "Insert"
1291msgstr "Insérer"
1292
1293msgid "Media details"
1294msgstr "Détails du média"
1295
1296msgid "Available sizes:"
1297msgstr "Tailles disponibles :"
1298
1299msgid "File owner:"
1300msgstr "Propriétaire du fichier :"
1301
1302msgid "File type:"
1303msgstr "Type de fichier :"
1304
1305msgid "File size:"
1306msgstr "Taille du fichier :"
1307
1308msgid "File URL:"
1309msgstr "URL du fichier :"
1310
1311msgid "Show entries containing this media"
1312msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1313
1314msgid "Entries containing this media"
1315msgstr "Billets contenant ce média"
1316
1317msgid "No entry seems contain this media."
1318msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1319
1320msgid "Image details"
1321msgstr "Détails de l'image"
1322
1323msgid "No detail"
1324msgstr "Aucun détail"
1325
1326msgid "Update thumbnails"
1327msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1328
1329msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1330msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1331
1332msgid "update thumbnails"
1333msgstr "mettre à jour les miniatures"
1334
1335msgid "Extract in a new directory"
1336msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1337
1338msgid "Extract in current directory"
1339msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1340
1341msgid "Extract archive"
1342msgstr "Extraire l'archive"
1343
1344msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1345msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1346
1347msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1348msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1349
1350msgid "Extract mode:"
1351msgstr "Mode d'extraction :"
1352
1353msgid "extract"
1354msgstr "extraire"
1355
1356msgid "Change media properties"
1357msgstr "Changer les propriétés du média"
1358
1359msgid "File name:"
1360msgstr "Nom du fichier :"
1361
1362msgid "File title:"
1363msgstr "Titre du fichier :"
1364
1365msgid "File date:"
1366msgstr "Date du fichier :"
1367
1368msgid "New directory:"
1369msgstr "Nouveau répertoire :"
1370
1371msgid "Change file"
1372msgstr "Changer le fichier"
1373
1374msgid "No blog or user given."
1375msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1376
1377msgid "permissions"
1378msgstr "permissions"
1379
1380msgid "Permissions"
1381msgstr "Permissions"
1382
1383msgid "The permissions have been successfully updated."
1384msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1385
1386#, php-format
1387msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1388msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1389
1390msgid "choose a blog"
1391msgstr "choisissez un blog"
1392
1393msgid "Choose a blog"
1394msgstr "Choisissez un blog"
1395
1396msgid "Entries per page"
1397msgstr "Billets par page"
1398
1399#, php-format
1400msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1401msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1402
1403msgid "set permissions"
1404msgstr "définir les permissions"
1405
1406msgid "No content found on this plugin."
1407msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1408
1409msgid "Plugin not found"
1410msgstr "Extension introuvable"
1411
1412msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1413msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1414
1415msgid "No such plugin."
1416msgstr "Extension inexistante."
1417
1418msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1419msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1420
1421msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1422msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1423
1424msgid "Plugins management"
1425msgstr "Gestion des extensions"
1426
1427msgid "Plugin has been successfully deleted."
1428msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1429
1430msgid "Plugin has been successfully installed."
1431msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1432
1433msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1434msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1435
1436msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1437msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1438
1439#, php-format
1440msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1441msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1442
1443msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1444msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1445
1446msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1447msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1448
1449msgid "Plugins"
1450msgstr "Extensions"
1451
1452msgid "Activated plugins"
1453msgstr "Extensions activées"
1454
1455msgid "Plugin"
1456msgstr "Extension"
1457
1458msgid "Version"
1459msgstr "Version"
1460
1461msgid "Details"
1462msgstr "Détails"
1463
1464msgid "Deactivate"
1465msgstr "Désactiver"
1466
1467msgid "Deactivated plugins"
1468msgstr "Extensions désactivées"
1469
1470msgid "Activate"
1471msgstr "Activer"
1472
1473msgid "Install or upgrade a plugin"
1474msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1475
1476msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1477msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1478
1479msgid "Plugin zip file:"
1480msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1481
1482msgid "Upload plugin"
1483msgstr "Déposer l'extension"
1484
1485msgid "Plugin zip file URL:"
1486msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1487
1488msgid "Download plugin"
1489msgstr "Télécharger l'extension"
1490
1491msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1492msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1493
1494msgid "Add a link"
1495msgstr "Ajouter un lien"
1496
1497msgid "Available"
1498msgstr "Disponible"
1499
1500msgid "Most used"
1501msgstr "Plus utilisées"
1502
1503msgid "Link URL:"
1504msgstr "URL du lien :"
1505
1506msgid "Link title:"
1507msgstr "Titre du lien :"
1508
1509msgid "Link language:"
1510msgstr "Langue du lien :"
1511
1512msgid "insert"
1513msgstr "insérer"
1514
1515msgid "Add a link to an entry"
1516msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1517
1518msgid "Search entry:"
1519msgstr "Rechercher un billet :"
1520
1521msgid "This entry does not exist."
1522msgstr "Ce billet n'existe pas."
1523
1524msgid "Edit entry"
1525msgstr "Modifier le billet"
1526
1527msgid "next entry"
1528msgstr "billet suivant"
1529
1530msgid "previous entry"
1531msgstr "billet précédent"
1532
1533msgid "Entry has been successfully updated."
1534msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1535
1536msgid "Entry has been successfully created."
1537msgstr "Billet créé avec succès."
1538
1539msgid "File has been successfully attached."
1540msgstr "Fichier attaché avec succès."
1541
1542msgid "Attachment has been successfully removed."
1543msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1544
1545msgid "Comment has been successfully created."
1546msgstr "Commentaire créé avec succès."
1547
1548msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1549msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1550
1551msgid "View entry"
1552msgstr "Voir le billet"
1553
1554msgid "Preview entry"
1555msgstr "Prévisualiser le billet"
1556
1557msgid "Entry status:"
1558msgstr "État du billet :"
1559
1560msgid "Published on:"
1561msgstr "Publié le :"
1562
1563msgid "Text formating:"
1564msgstr "Format du texte :"
1565
1566msgid "Convert to XHTML"
1567msgstr "Convertir en XHTML"
1568
1569msgid "Selected entry"
1570msgstr "Billet sélectionné"
1571
1572msgid "Entry lang:"
1573msgstr "Langue du billet :"
1574
1575msgid "Entry password:"
1576msgstr "Mot de passe du billet :"
1577
1578msgid "Basename:"
1579msgstr "URL spécifique :"
1580
1581msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1582msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1583
1584msgid "Attachments"
1585msgstr "Pièces jointes"
1586
1587msgid "remove"
1588msgstr "supprimer"
1589
1590msgid "No attachment."
1591msgstr "Aucune pièce jointe"
1592
1593msgid "Add files to this entry"
1594msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1595
1596msgid "Excerpt:"
1597msgstr "Extrait :"
1598
1599msgid "Notes:"
1600msgstr "Notes :"
1601
1602msgid "Ping blogs"
1603msgstr "Faire des rétroliens"
1604
1605msgid "Trackbacks"
1606msgstr "Rétroliens"
1607
1608msgid "No trackback"
1609msgstr "Aucun rétrolien"
1610
1611msgid "Add a comment"
1612msgstr "Ajouter un commentaire"
1613
1614msgid "Name:"
1615msgstr "Nom :"
1616
1617msgid "IP address"
1618msgstr "Adresse IP"
1619
1620msgid "published"
1621msgstr "publié"
1622
1623msgid "unpublished"
1624msgstr "non publié"
1625
1626msgid "pending"
1627msgstr "en attente"
1628
1629msgid "junk"
1630msgstr "indésirable"
1631
1632msgid "Edit this comment"
1633msgstr "Modifier ce commentaire"
1634
1635msgid "This attachment does not exist"
1636msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1637
1638msgid "Remove attachment"
1639msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1640
1641msgid "Attachment"
1642msgstr "Pièce jointe"
1643
1644msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1645msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1646
1647msgid "selected"
1648msgstr "sélectionné"
1649
1650msgid "not selected"
1651msgstr "non sélectionné"
1652
1653msgid "Category"
1654msgstr "Catégorie"
1655
1656msgid "Selected"
1657msgstr "Sélectionné"
1658
1659msgid "Publish"
1660msgstr "Publier"
1661
1662msgid "Unpublish"
1663msgstr "Mettre hors ligne"
1664
1665msgid "Schedule"
1666msgstr "Programmer"
1667
1668msgid "Mark as pending"
1669msgstr "Mettre en attente"
1670
1671msgid "Mark"
1672msgstr "Marquer"
1673
1674msgid "Mark as selected"
1675msgstr "Sélectionner"
1676
1677msgid "Mark as unselected"
1678msgstr "Désélectionner"
1679
1680msgid "Change"
1681msgstr "Changer"
1682
1683msgid "Change category"
1684msgstr "Changer la catégorie"
1685
1686msgid "Change author"
1687msgstr "Changer l'auteur"
1688
1689msgid "Selected:"
1690msgstr "Sélectionné :"
1691
1692msgid "Month:"
1693msgstr "Mois :"
1694
1695msgid "Lang:"
1696msgstr "Langue :"
1697
1698msgid "Selected entries action:"
1699msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1700
1701msgid "This user does not exist"
1702msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1703
1704msgid "Change category for entries"
1705msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1706
1707msgid "Change author for entries"
1708msgstr "Changer l'auteur des billets"
1709
1710msgid "Author ID:"
1711msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1712
1713msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1714msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1715
1716msgid "Personal information has been successfully updated."
1717msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1718
1719msgid "Display name:"
1720msgstr "Pseudonyme :"
1721
1722msgid "Preferred format:"
1723msgstr "Format d'édition préféré :"
1724
1725msgid "Default entry status:"
1726msgstr "État des billets par défaut :"
1727
1728msgid "Entry edit field height:"
1729msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1730
1731msgid "User language:"
1732msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1733
1734msgid "User timezone:"
1735msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1736
1737msgid "Enable WYSIWYG mode"
1738msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1739
1740msgid "Search"
1741msgstr "Rechercher"
1742
1743msgid "Search options"
1744msgstr "Options de recherche"
1745
1746msgid "Query:"
1747msgstr "Requête :"
1748
1749msgid "search entries"
1750msgstr "rechercher des billets"
1751
1752msgid "search comments"
1753msgstr "recherche des commentaires"
1754
1755msgid "schedule"
1756msgstr "programmer"
1757
1758msgid "change category"
1759msgstr "changer la catégorie"
1760
1761msgid "change author"
1762msgstr "changer l'auteur"
1763
1764#, php-format
1765msgid "%d entries found"
1766msgstr "%d billets trouvés"
1767
1768#, php-format
1769msgid "%d entry found"
1770msgstr "%d billet trouvé"
1771
1772#, php-format
1773msgid "%d comment found"
1774msgstr "%d commentaire trouvé"
1775
1776#, php-format
1777msgid "%d comments found"
1778msgstr "%d commentaires trouvés"
1779
1780msgid "This entry does not exist or is not published"
1781msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1782
1783msgid "All pings sent."
1784msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1785
1786msgid "Auto discover ping URLs"
1787msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1788
1789msgid "URLs to ping:"
1790msgstr "URLs à rétrolier :"
1791
1792msgid "Send excerpt:"
1793msgstr "Envoyer l'extrait :"
1794
1795msgid "Previously sent pings"
1796msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1797
1798msgid "Dotclear update"
1799msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1800
1801#, php-format
1802msgid "Unable to delete file %s"
1803msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1804
1805#, php-format
1806msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1807msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1808
1809msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1810msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1811
1812#, php-format
1813msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1814msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1815
1816msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1817msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1818
1819msgid "No newer Dotclear version available."
1820msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1821
1822#, php-format
1823msgid "Dotclear %s is available."
1824msgstr "Dotclear %s est disponible."
1825
1826msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1827msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1828
1829msgid "Update Dotclear"
1830msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1831
1832msgid "Update backup files"
1833msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1834
1835msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1836msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1837
1838msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1839msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1840
1841#, php-format
1842msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1843msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1844
1845msgid "Delete selected file"
1846msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1847
1848msgid "Revert to selected file"
1849msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1850
1851msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1852msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1853
1854msgid "Finish the update."
1855msgstr "Finir la mise à jour."
1856
1857msgid "new user"
1858msgstr "nouvel utilisateur"
1859
1860#, php-format
1861msgid "User \"%s\" already exists."
1862msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1863
1864msgid "User has been successfully updated."
1865msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1866
1867msgid "User has been successfully created."
1868msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1869
1870msgid "Warning:"
1871msgstr "Attention :"
1872
1873msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1874msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1875
1876msgid "Password change required to connect"
1877msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1878
1879msgid "No permissions."
1880msgstr "Aucune permission."
1881
1882msgid "Add new permissions"
1883msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1884
1885msgid "Username"
1886msgstr "Identifiant"
1887
1888msgid "Last Name"
1889msgstr "Nom"
1890
1891msgid "First Name"
1892msgstr "Prénom"
1893
1894msgid "Display name"
1895msgstr "Pseudonyme"
1896
1897msgid "Number of entries"
1898msgstr "Nombre de billets"
1899
1900msgid "Set permissions"
1901msgstr "Définir les permissions"
1902
1903msgid "users"
1904msgstr "utilisateurs"
1905
1906msgid "User has been successfully removed."
1907msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
1908
1909msgid "Create a new user"
1910msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
1911
1912msgid "Users per page"
1913msgstr "Utilisateurs par page"
1914
1915msgid "Selected users action:"
1916msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
1917
1918msgid "Blog:"
1919msgstr "Blog :"
1920
1921msgid "Change blog"
1922msgstr "Changer de blog"
1923
1924msgid "Blogs:"
1925msgstr "Blogs :"
1926
1927msgid "View site"
1928msgstr "Voir le site"
1929
1930msgid "User:"
1931msgstr "Utilisateur :"
1932
1933msgid "Logout"
1934msgstr "Déconnexion"
1935
1936#, php-format
1937msgid "Thank you for using %s."
1938msgstr "Merci d'utiliser %s."
1939
1940msgid "Help"
1941msgstr "Aide"
1942
1943msgid "uncover"
1944msgstr "dévoiler"
1945
1946msgid "hide"
1947msgstr "cacher"
1948
1949msgid "help"
1950msgstr "aide"
1951
1952msgid "no selection"
1953msgstr "aucune sélection"
1954
1955msgid "select all"
1956msgstr "tout sélectionner"
1957
1958msgid "invert selection"
1959msgstr "inverser la sélection"
1960
1961msgid "view entry"
1962msgstr "voir le billet"
1963
1964#, php-format
1965msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1966msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
1967
1968msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1969msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
1970
1971#, php-format
1972msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1973msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
1974
1975msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1976msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1977
1978msgid "Users with posts cannot be deleted."
1979msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
1980
1981#, php-format
1982msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1983msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
1984
1985#, php-format
1986msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1987msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
1988
1989msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1990msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
1991
1992#, php-format
1993msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1994msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
1995
1996msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1997msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
1998
1999#, php-format
2000msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2001msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2002
2003#, php-format
2004msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2005msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2006
2007#, php-format
2008msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2009msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2010
2011msgid "Use this theme"
2012msgstr "Utiliser ce thème"
2013
2014msgid "Remove this theme"
2015msgstr "Supprimer ce thème"
2016
2017#, php-format
2018msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2019msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2020
2021msgid "Zip file content"
2022msgstr "Contenu du fichier zip"
2023
2024msgid "XHTML markup validator"
2025msgstr "Validation XHTML"
2026
2027msgid "XHTML content is valid."
2028msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2029
2030msgid "There are XHTML markup errors."
2031msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2032
2033msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2034msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2035
2036msgid "You have unsaved changes."
2037msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2038
2039msgid "close"
2040msgstr "fermer"
2041
2042msgid "now"
2043msgstr "maintenant"
2044
2045msgid "visual"
2046msgstr "visuel"
2047
2048msgid "source"
2049msgstr "source"
2050
2051msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2052msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2053
2054msgid "-- none --"
2055msgstr "-- aucun --"
2056
2057msgid "-- block format --"
2058msgstr "-- format bloc --"
2059
2060msgid "Paragraph"
2061msgstr "Paragraphe"
2062
2063msgid "Level 1 header"
2064msgstr "Titre de niveau 1"
2065
2066msgid "Level 2 header"
2067msgstr "Titre de niveau 2"
2068
2069msgid "Level 3 header"
2070msgstr "Titre de niveau 3"
2071
2072msgid "Level 4 header"
2073msgstr "Titre de niveau 4"
2074
2075msgid "Level 5 header"
2076msgstr "Titre de niveau 5"
2077
2078msgid "Level 6 header"
2079msgstr "Titre de niveau 6"
2080
2081msgid "Strong emphasis"
2082msgstr "Forte emphase"
2083
2084msgid "Emphasis"
2085msgstr "Emphase"
2086
2087msgid "Inserted"
2088msgstr "Insertion"
2089
2090msgid "Deleted"
2091msgstr "Suppression"
2092
2093msgid "Inline quote"
2094msgstr "Citation en ligne"
2095
2096msgid "Code"
2097msgstr "Code"
2098
2099msgid "Line break"
2100msgstr "Passage à la ligne"
2101
2102msgid "Blockquote"
2103msgstr "Bloc de citation"
2104
2105msgid "Preformated text"
2106msgstr "Texte préformaté"
2107
2108msgid "Unordered list"
2109msgstr "Liste à puces"
2110
2111msgid "Ordered list"
2112msgstr "Liste numérotée"
2113
2114msgid "Link"
2115msgstr "Lien"
2116
2117msgid "URL?"
2118msgstr "URL ?"
2119
2120msgid "Language?"
2121msgstr "Langue ?"
2122
2123msgid "External image"
2124msgstr "Image externe"
2125
2126msgid "Media chooser"
2127msgstr "Sélecteur de média"
2128
2129msgid "Link to an entry"
2130msgstr "Lien vers un billet"
2131
2132msgid "Activate enhanced uploader"
2133msgstr "Activer l'interface avancée"
2134
2135msgid "Disable enhanced uploader"
2136msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2137
2138msgid "File successfully uploaded."
2139msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2140
2141msgid "Maximum file size allowed:"
2142msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2143
2144msgid "Limit exceeded."
2145msgstr "Limite dépassée."
2146
2147msgid "File size exceeds allowed limit."
2148msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2149
2150msgid "Canceled."
2151msgstr "Annulé."
2152
2153msgid "HTTP Error:"
2154msgstr "Erreur HTTP :"
2155
2156msgid "Choose file"
2157msgstr "Choisir un fichier"
2158
2159msgid "Choose files"
2160msgstr "Choisir des fichiers"
2161
2162msgid "Clean"
2163msgstr "Nettoyer"
2164
2165msgid "Upload"
2166msgstr "Envoyer"
2167
2168msgid "No file in queue."
2169msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2170
2171msgid "1 file in queue."
2172msgstr "1 fichier en attente."
2173
2174#, php-format
2175msgid "%d files in queue."
2176msgstr "%d fichiers en attente."
2177
2178msgid "Queue error:"
2179msgstr "Erreur de file d'attente :"
2180
2181msgid "&#171;prev."
2182msgstr "&#171;préc."
2183
2184msgid "next&#187;"
2185msgstr "suiv.&#187;"
2186
2187msgid "No entry"
2188msgstr "Pas de billet"
2189
2190msgid "scheduled"
2191msgstr "programmé"
2192
2193msgid "protected"
2194msgstr "protégé"
2195
2196#, php-format
2197msgid "%d attachment"
2198msgstr "%d annexe"
2199
2200#, php-format
2201msgid "%d attachments"
2202msgstr "%d annexes"
2203
2204msgid "Type"
2205msgstr "Type"
2206
2207msgid "No user"
2208msgstr "Pas d'utilisateur"
2209
2210msgid "admin"
2211msgstr "Administrateur"
2212
2213msgid "superadmin"
2214msgstr "Super administrateur"
2215
2216msgid "Database error"
2217msgstr "Erreur de base de données :"
2218
2219msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2220msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2221
2222msgid "System"
2223msgstr "Système"
2224
2225msgid "Blog"
2226msgstr "Blog"
2227
2228msgid "Updates"
2229msgstr "Mises à jour"
2230
2231msgid "Languages"
2232msgstr "Langues"
2233
2234msgid "Unable to open directory."
2235msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2236
2237msgid "Unable to create directory."
2238msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2239
2240msgid "File is not writable."
2241msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2242
2243msgid "Unable to open file."
2244msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2245
2246# pas compris
2247msgid "Not an uploaded file."
2248msgstr "Pas un fichier déposé."
2249
2250msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2251msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2252
2253msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2254msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2255
2256msgid "No file was uploaded."
2257msgstr "Aucun fichier chargé."
2258
2259msgid "Missing a temporary folder."
2260msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2261
2262msgid "Failed to write file to disk."
2263msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2264
2265#, php-format
2266msgid "%s is not a directory."
2267msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2268
2269msgid "Uploading this file is not allowed."
2270msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2271
2272# "en jail" ? c'est du geek ?
2273msgid "Destination directory is not in jail."
2274msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2275
2276msgid "File already exists."
2277msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2278
2279msgid "Cannot write in this directory."
2280msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2281
2282msgid "An error occurred while writing the file."
2283msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2284
2285msgid "Source file does not exist."
2286msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2287
2288# geek ?
2289msgid "File is not in jail."
2290msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2291
2292msgid "Destination directory is not writable."
2293msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2294
2295msgid "Unable to rename file."
2296msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2297
2298msgid "File cannot be removed."
2299msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2300
2301# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2302msgid "Directory is not in jail."
2303msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2304
2305msgid "Directory cannot be removed."
2306msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2307
2308msgid "Not enough memory to open image."
2309msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2310
2311#, php-format
2312msgid "File %s is not compressed in the zip."
2313msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2314
2315#, php-format
2316msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2317msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2318
2319msgid "Unable to write destination file."
2320msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2321
2322msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2323msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2324
2325msgid "Not enough memory to open file."
2326msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2327
2328msgid "File does not exist"
2329msgstr "Le fichier n'existe pas"
2330
2331msgid "Cannot read file"
2332msgstr "Impossible de lire le fichier"
2333
2334msgid "Directory does not exist"
2335msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2336
2337msgid "Cannot read directory"
2338msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2339
2340msgid "administrator"
2341msgstr "administrateur"
2342
2343msgid "manage their own entries and comments"
2344msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2345
2346msgid "publish entries and comments"
2347msgstr "publier des billets et des commentaires"
2348
2349msgid "delete entries and comments"
2350msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2351
2352msgid "manage all entries and comments"
2353msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2354
2355msgid "manage categories"
2356msgstr "gérer les catégories"
2357
2358msgid "manage their own media items"
2359msgstr "gérer ses propres médias"
2360
2361msgid "manage all media items"
2362msgstr "gérer tous les médias"
2363
2364msgid "That user does not exist in the database."
2365msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2366
2367msgid "That key does not exist in the database."
2368msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2369
2370msgid "You are not allowed to add categories"
2371msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2372
2373msgid "You are not allowed to update categories"
2374msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2375
2376msgid "You are not allowed to delete categories"
2377msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2378
2379msgid "This category is not empty."
2380msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2381
2382msgid "Category URL must be unique."
2383msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2384
2385msgid "You must provide a category title"
2386msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2387
2388msgid "You must provide a category URL"
2389msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2390
2391msgid "You are not allowed to create an entry"
2392msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2393
2394msgid "You are not allowed to update entries"
2395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2396
2397msgid "No such entry ID"
2398msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2399
2400msgid "You are not allowed to edit this entry"
2401msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2402
2403msgid "You are not allowed to change this entry status"
2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2405
2406msgid "You are not allowed to change this entry category"
2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2408
2409msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2410msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2411
2412msgid "You are not allowed to delete entries"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2414
2415msgid "You are not allowed to delete this entry"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2417
2418msgid "No entry title"
2419msgstr "Pas de titre de billet"
2420
2421msgid "No entry content"
2422msgstr "Pas de contenu de billet"
2423
2424msgid "Empty entry URL"
2425msgstr "URL du billet vide"
2426
2427msgid "You are not allowed to update comments"
2428msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2429
2430msgid "No such comment ID"
2431msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2432
2433msgid "You are not allowed to update this comment"
2434msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2435
2436msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2437msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2438
2439msgid "You are not allowed to delete comments"
2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2441
2442msgid "You are not allowed to delete this comment"
2443msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2444
2445msgid "You must provide a comment"
2446msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2447
2448msgid "You must provide an author name"
2449msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2450
2451msgid "Email address is not valid."
2452msgstr "Adresse email invalide."
2453
2454msgid "online"
2455msgstr "en ligne"
2456
2457msgid "offline"
2458msgstr "hors ligne"
2459
2460msgid "removed"
2461msgstr "supprimé"
2462
2463msgid "You are not an administrator"
2464msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2465
2466msgid "Invalid user language code"
2467msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2468
2469msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2470msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2471
2472msgid "No blog name"
2473msgstr "Pas de nom de blog"
2474
2475msgid "No blog URL"
2476msgstr "Pas d'URL de blog"
2477
2478msgid "No log message"
2479msgstr "Pas de message dans le journal"
2480
2481msgid "unknown"
2482msgstr "inconnu"
2483
2484msgid "medium"
2485msgstr "moyenne"
2486
2487msgid "small"
2488msgstr "petite"
2489
2490msgid "thumbnail"
2491msgstr "miniature"
2492
2493msgid "square"
2494msgstr "carrée"
2495
2496msgid "No blog defined."
2497msgstr "Aucun blog défini."
2498
2499#, php-format
2500msgid "Directory %s does not exist."
2501msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2502
2503msgid "You are not a super administrator."
2504msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2505
2506msgid "Permission denied."
2507msgstr "Permission refusée."
2508
2509msgid "You are not the file owner."
2510msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2511
2512msgid "New file already exists."
2513msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2514
2515msgid "File does not exist in the database."
2516msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2517
2518#, php-format
2519msgid "Extract destination directory %s already exists."
2520msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2521
2522msgid "Embedded Audio Player"
2523msgstr "Fichier audio intégré"
2524
2525msgid "Embedded Video Player"
2526msgstr "Fichier vidéo intégré"
2527
2528#, php-format
2529msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2530msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2531
2532msgid "Empty module zip file."
2533msgstr "Fichier zip de module vide."
2534
2535msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2536msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2537
2538msgid "An error occurred during module deletion."
2539msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2540
2541#, php-format
2542msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2543msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2544
2545msgid "Unable to read new _define.php file"
2546msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2547
2548msgid "No such module."
2549msgstr "Module inexistant."
2550
2551msgid "Cannot remove module files"
2552msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2553
2554msgid "Cannot deactivate plugin."
2555msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2556
2557msgid "Cannot activate plugin."
2558msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2559
2560#, php-format
2561msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2562msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2563
2564msgid "Unable to retrieve settings:"
2565msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2566
2567#, php-format
2568msgid "%s is not a valid setting id"
2569msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2570
2571msgid "No namespace specified"
2572msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2573
2574msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2575msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2576
2577#, php-format
2578msgid "Invalid setting namespace: %s"
2579msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2580
2581msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2582msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2583
2584#, php-format
2585msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2586msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2587
2588msgid "Unable to retrieve prefs:"
2589msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2590
2591#, php-format
2592msgid "%s is not a valid pref id"
2593msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2594
2595msgid "No workspace specified"
2596msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2597
2598#, php-format
2599msgid "%s has still been pinged"
2600msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2601
2602msgid "Unable to ping URL"
2603msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2604
2605#, php-format
2606msgid "%s is not a ping URL"
2607msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2608
2609#, php-format
2610msgid "%s, ping error:"
2611msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2612
2613msgid "Digests file not found."
2614msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2615
2616msgid "No file to download"
2617msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2618
2619msgid "Root directory is not writable."
2620msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2621
2622msgid "An error occurred while downloading archive."
2623msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2624
2625msgid "Archive not found."
2626msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2627
2628msgid "Unable to read current digests file."
2629msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2630
2631msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2632msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2633
2634msgid "Incomplete archive."
2635msgstr "Archive incomplète."
2636
2637msgid "Unable to read digests file."
2638msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2639
2640msgid "Invalid digests file."
2641msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2642
2643msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2644msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2645
2646msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2647msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2648
2649msgid "Unable to connect to database"
2650msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2651
2652#, php-format
2653msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2654msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2655
2656msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2657msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2658
2659#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2660#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2661
2662#~ msgid "Login:"
2663#~ msgstr "Login :"
2664
2665#~ msgid "Login and password"
2666#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2667
2668#~ msgid "User ID"
2669#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2670
2671#~ msgid "Name"
2672#~ msgstr "Nom"
2673
2674msgid "My favorites"
2675msgstr "Mes favoris"
2676
2677msgid "Add this page to my favorites"
2678msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2679
2680msgid "My profile"
2681msgstr "Mon profil"
2682
2683msgid "My options"
2684msgstr "Mes options"
2685
2686msgid "Default favorites"
2687msgstr "Favoris par défaut"
2688
2689msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
2690msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
2691
2692msgid "My preferences"
2693msgstr "Mes préférences"
2694
2695msgid "Apply filters"
2696msgstr "Appliquer les filtres"
2697
2698msgid "Go to site"
2699msgstr "Aller sur le site"
2700
2701msgid "new window"
2702msgstr "nouvelle fenêtre"
2703
2704msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2705msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
2706
2707msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
2708msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
2709
2710msgid "Favorites have been successfully added."
2711msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2712
2713msgid "Delete selected favorites"
2714msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2715
2716msgid "Add to my favorites"
2717msgstr "Ajouter à mes favoris"
2718
2719msgid "Available favorites"
2720msgstr "Favoris disponibles"
2721
2722msgid "Currently no personal favorites."
2723msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2724
2725msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2726msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2727
2728msgid "Favorites have been successfully removed."
2729msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2730
2731msgid "Favorites have been successfully updated."
2732msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2733
2734msgid "Personal options has been successfully updated."
2735msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2736
2737msgid "Dashboard modules"
2738msgstr "Modules du tableau de bord"
2739
2740msgid "Display documentation links"
2741msgstr "Afficher les liens de documentation"
2742
2743msgid "Display Dotclear news"
2744msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2745
2746msgid "Display quick entry form"
2747msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2748
2749msgid "Default favorites have been successfully updated."
2750msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2751
2752msgid "Define as default favorites"
2753msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2754
2755msgid "position of %s"
[35]2756msgstr "position de %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map