1 | # Finnish translation of DotClear |
---|
2 | # Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>, 2015. |
---|
3 | msgid "" |
---|
4 | msgstr "" |
---|
5 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:19+0100\n" |
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n" |
---|
9 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
10 | "Language-Team: \n" |
---|
11 | "Language: fi\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
19 | msgstr "Kaikkien blogiasetusmääritysten hallinta" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
22 | msgstr "Akismet-liittymä Dotclearia varten" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
25 | msgstr "Spämmäyksenesto-osa Dotclearia varten" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Manage post attachments" |
---|
28 | msgstr "Merkintöjen liitetiedostojen hallinta" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
31 | msgstr "Blogroll-linkkilistan ylläpito" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
34 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
37 | msgstr "Dotclearin yhteensopivuusmodulit" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Trackback validity check" |
---|
40 | msgstr "Takaisinviittausten oikeellisuustarkistus" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
43 | msgstr "Tuo ja vie blogisi" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Maintain your installation" |
---|
46 | msgstr "Ylläpidä asennustasi" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
49 | msgstr "Julkaise blogimerkintöjä normaaleina verkkosivuina" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Ping services" |
---|
52 | msgstr "Ping-palvelut" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
55 | msgstr "Yksinkertainen Dotclear-valikko" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Tags for posts" |
---|
58 | msgstr "Blogimerkintöjen avainsanat" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Theme Editor" |
---|
61 | msgstr "Teemanmuokkaus" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
64 | msgstr "Kaikkien käyttäjäasetusmääritysten hallinta" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
67 | msgstr "Vimpaimia blogisi sivupalkkia varten" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
70 | msgstr "Perinteinen Dotclear-editori" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
73 | msgstr "Dotclear CKEditor-integraatio" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
76 | msgstr "Leivänmurut Dotclearia varten" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "Search engine form" |
---|
79 | msgstr "Hakukonelomake" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "List of navigation links" |
---|
82 | msgstr "Navigointilinkkien luettelo" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "List of selected entries" |
---|
85 | msgstr "Valittujen merkintöjen luettelo" |
---|
86 | |
---|
87 | msgid "List of available languages" |
---|
88 | msgstr "Käytettävissä olevien kielten luettelo" |
---|
89 | |
---|
90 | msgid "List of categories" |
---|
91 | msgstr "Kategorioiden luettelo" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
94 | msgstr "Syötteiden tilauslinkit (RSS tai Atom)" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
97 | msgstr "Viimeisimpien syötemerkintöjen luettelo (RSS tai Atom)" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "Simple text" |
---|
100 | msgstr "Yksinkertaista tekstiä" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "List of last entries published" |
---|
103 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen merkintöjen luettelo" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "List of last comments published" |
---|
106 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen kommenttien luettelo" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "List of published pages" |
---|
109 | msgstr "Luettelo julkaistuista sivuista" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "Blogroll list" |
---|
112 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "List of simple menu items" |
---|
115 | msgstr "Luettelo yksinkertaisen valikon kohdista" |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "Tags cloud" |
---|
118 | msgstr "Avainsanapilvi" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
121 | msgstr "Asetukset päivitetty" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "no" |
---|
124 | msgstr "ei" |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "yes" |
---|
127 | msgstr "kyllä" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "about:config" |
---|
130 | msgstr "about:config" |
---|
131 | |
---|
132 | #, php-format |
---|
133 | msgid "Settings for %s" |
---|
134 | msgstr "%s-asetukset" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "Setting ID" |
---|
137 | msgstr "Asetuksen tunniste" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Value" |
---|
140 | msgstr "Arvo" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Description" |
---|
143 | msgstr "Kuvaus" |
---|
144 | |
---|
145 | msgid "Goto:" |
---|
146 | msgstr "Mene:" |
---|
147 | |
---|
148 | msgid "Global settings" |
---|
149 | msgstr "Yleiset asetukset" |
---|
150 | |
---|
151 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
152 | msgstr "Akismet-spämmisuodatin" |
---|
153 | |
---|
154 | #, php-format |
---|
155 | msgid "Filtered by %s." |
---|
156 | msgstr "Suodattimena %s." |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
159 | msgstr "Suodattimen asetukset on tallennettu." |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "Akismet API key:" |
---|
162 | msgstr "Akismetin API-avain:" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "API key verified" |
---|
165 | msgstr "API-avain varmennettu" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "API key not verified" |
---|
168 | msgstr "API-avain ei varmennettu" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "Get your own API key" |
---|
171 | msgstr "Hanki oma API-avain" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "Antispam" |
---|
174 | msgstr "Spämmäyksenesto" |
---|
175 | |
---|
176 | #, php-format |
---|
177 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
178 | msgstr "Kaikki %s päivää vanhemmat spämmikommentit poistetaan automaattisesti." |
---|
179 | |
---|
180 | #, php-format |
---|
181 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
182 | msgstr "Voit muuttaa tätä kestoaikaa täältä: %s" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
185 | msgstr "Poista spämmikommentit, jotka ovat vanhempia kuin" |
---|
186 | |
---|
187 | msgid "days" |
---|
188 | msgstr "päivää" |
---|
189 | |
---|
190 | msgid "Set spam filters." |
---|
191 | msgstr "Säädä spämmisuodattimia." |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
194 | msgstr "IP-osoitteiden suodatus mustan ja valkoisen listan mukaan" |
---|
195 | |
---|
196 | #, php-format |
---|
197 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
198 | msgstr "Suodattimena %1$s, sääntönä %2$s." |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
201 | msgstr "IP-osoite saatiin lisätyksi." |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
204 | msgstr "IP-osoite saatiin poistetuksi." |
---|
205 | |
---|
206 | msgid "Blacklist" |
---|
207 | msgstr "Musta lista" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "Whitelist" |
---|
210 | msgstr "Valkoinen lista" |
---|
211 | |
---|
212 | msgid "Add an IP address: " |
---|
213 | msgstr "Lisää IP-osoite:" |
---|
214 | |
---|
215 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
216 | msgstr "IP-osoite, jota sovelletaan kaiikkin blogeihin" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "Add" |
---|
219 | msgstr "Lisää" |
---|
220 | |
---|
221 | msgid "No IP address in list." |
---|
222 | msgstr "Luettelossa ei IP-osoitteita." |
---|
223 | |
---|
224 | msgid "IP list" |
---|
225 | msgstr "IP-luettelo" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
228 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
231 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
234 | msgstr "Tarkista lähettäjän IP-osoite DNSBL-palvelimilta" |
---|
235 | |
---|
236 | #, php-format |
---|
237 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
238 | msgstr "Suodattimena %1$s palvelimelta %2$s." |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
241 | msgstr "DNSBL-palvelinten luettelo on päivitetty." |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
244 | msgstr "IP-osoitteiden tarkistuspalvelimet" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
247 | msgstr "Lisää tähän palvelinten luettelo pilkuilla eroteltuina." |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
250 | msgstr "Tarkista kommenttien linkit surbl.orgista" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Words Blacklist" |
---|
253 | msgstr "Kiellettyjen sanojen luettelo" |
---|
254 | |
---|
255 | #, php-format |
---|
256 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
257 | msgstr "Suodattimena %1$s perustuen sanaan %2$s." |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
260 | msgstr "Sanat on lisätty." |
---|
261 | |
---|
262 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
263 | msgstr "Sana on lisätty." |
---|
264 | |
---|
265 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
266 | msgstr "Sanat on poistettu." |
---|
267 | |
---|
268 | msgid "Add a word " |
---|
269 | msgstr "Lisää sana" |
---|
270 | |
---|
271 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
272 | msgstr "Sana, jota sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
273 | |
---|
274 | msgid "No word in list." |
---|
275 | msgstr "Luettelossa ei ole sanoja." |
---|
276 | |
---|
277 | msgid "List of bad words" |
---|
278 | msgstr "Sopimattomien sanojen luettelo" |
---|
279 | |
---|
280 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
281 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
282 | |
---|
283 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
284 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Delete selected words" |
---|
287 | msgstr "Poista valitut sanat" |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "Create default wordlist" |
---|
290 | msgstr "Luo oletussanaluettelo" |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "This word exists" |
---|
293 | msgstr "Tämä sana on jo mukana" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "No description" |
---|
296 | msgstr "Ei kuvausta" |
---|
297 | |
---|
298 | #, php-format |
---|
299 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
300 | msgstr "Suodattimena %1$s (%2$s)" |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "Unknown filter." |
---|
303 | msgstr "Tuntematon suodatin" |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
306 | msgstr "Tämä kommentti on spämmi:" |
---|
307 | |
---|
308 | #, php-format |
---|
309 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
310 | msgstr "(joista %d spämmikommentti)" |
---|
311 | |
---|
312 | #, php-format |
---|
313 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
314 | msgstr "(joista %d spämmikommenttia)" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Spam moderation" |
---|
317 | msgstr "Spämmien hallinta" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Spam" |
---|
320 | msgstr "Spämmi" |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "Ham" |
---|
323 | msgstr "Ehta tavara" |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "Filter does not exist." |
---|
326 | msgstr "Suodatinta ei ole." |
---|
327 | |
---|
328 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
329 | msgstr "Suodattimella ei ole käyttöliittymää." |
---|
330 | |
---|
331 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
332 | msgstr "Suodattimien asetukset on talletettu." |
---|
333 | |
---|
334 | #, php-format |
---|
335 | msgid "%s configuration" |
---|
336 | msgstr "%s:n asetukset" |
---|
337 | |
---|
338 | #, php-format |
---|
339 | msgid "%s filter configuration" |
---|
340 | msgstr "%s-suodattimen asetukset" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Back to filters list" |
---|
343 | msgstr "Paluu suodattimien luetteloon" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Information" |
---|
346 | msgstr "Tietoja" |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "Junk comments:" |
---|
349 | msgstr "Roskakommentit:" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Published comments:" |
---|
352 | msgstr "Julkaistut kommentit:" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "Available spam filters" |
---|
355 | msgstr "Tarjolla olevat spämmisuodattimet" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "Order" |
---|
358 | msgstr "Järjestys" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Active" |
---|
361 | msgstr "Käytössä" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Auto Del." |
---|
364 | msgstr "Autom. poisto" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Filter name" |
---|
367 | msgstr "Suodattimen nimi" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Filter configuration" |
---|
370 | msgstr "Suodattimen asetukset" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "position" |
---|
373 | msgstr "paikka" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Syndication" |
---|
376 | msgstr "Syndikointi" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
379 | msgstr "Roskakommenttien RSS-syöte" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
382 | msgstr "Julkaistujen kommenttien RSS-syöte" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Attachments" |
---|
385 | msgstr "Liitteet" |
---|
386 | |
---|
387 | #, php-format |
---|
388 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
389 | msgstr "Liitteitä (%d)" |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "remove" |
---|
392 | msgstr "poista" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "No attachment." |
---|
395 | msgstr "Ei liitetiedostoa." |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "Add files to this entry" |
---|
398 | msgstr "Lisää tiedostoja tähän blogimerkintään" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "Blogroll" |
---|
401 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "manage blogroll" |
---|
404 | msgstr "Hallinnoi blogrollia" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Links" |
---|
407 | msgstr "Linkit" |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "Title (optional)" |
---|
410 | msgstr "Otsikko (valinnainen)" |
---|
411 | |
---|
412 | msgid "All categories" |
---|
413 | msgstr "Kaikki kategoriat" |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Display on:" |
---|
416 | msgstr "Näytetään:" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "All pages" |
---|
419 | msgstr "Kaikilla sivuilla" |
---|
420 | |
---|
421 | msgid "Home page only" |
---|
422 | msgstr "Vain etusivulla" |
---|
423 | |
---|
424 | msgid "Except on home page" |
---|
425 | msgstr "Muualla paitsi etusivulla" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "Content only" |
---|
428 | msgstr "Vain sisältö (ilman ympäröivää laatikkoa)" |
---|
429 | |
---|
430 | msgid "CSS class:" |
---|
431 | msgstr "Lisä-CSS-luokka ympäröivää laatikkoa varten:" |
---|
432 | |
---|
433 | msgid "Offline" |
---|
434 | msgstr "Ei verkossa" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "You must provide a link title" |
---|
437 | msgstr "Anna linkin otsikko" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
440 | msgstr "Anna linkin verkko-osoite" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
443 | msgstr "Anna XBEL- tai OPML-tiedosto." |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "File is not in XML format." |
---|
446 | msgstr "Tiedosto ei ole XML-muodossa." |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "No such link or title" |
---|
449 | msgstr "Ei kyseistä linkkiä tai otsikkoa" |
---|
450 | |
---|
451 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
452 | msgstr "Linkki on päivitetty" |
---|
453 | |
---|
454 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
455 | msgstr "Kategoria on päivitetty" |
---|
456 | |
---|
457 | msgid "Return to blogroll" |
---|
458 | msgstr "Paluu blogroll-luetteloon" |
---|
459 | |
---|
460 | msgid "Edit category" |
---|
461 | msgstr "Muokkaa kategoriaa" |
---|
462 | |
---|
463 | msgid "Edit link" |
---|
464 | msgstr "Muokkaa linkkiä" |
---|
465 | |
---|
466 | msgid "XFN information" |
---|
467 | msgstr "XFN-tiedot" |
---|
468 | |
---|
469 | msgid "_xfn_Me" |
---|
470 | msgstr "_xfn_Me" |
---|
471 | |
---|
472 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
473 | msgstr "_xfn_Another link for myself" |
---|
474 | |
---|
475 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
476 | msgstr "_xfn_Friendship" |
---|
477 | |
---|
478 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
479 | msgstr "_xfn_Contact" |
---|
480 | |
---|
481 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
482 | msgstr "_xfn_Acquaintance" |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
485 | msgstr "_xfn_Friend" |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
488 | msgstr "_xfn_Physical" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "_xfn_Met" |
---|
491 | msgstr "_xfn_Met" |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
494 | msgstr "_xfn_Professional" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
497 | msgstr "_xfn_Co-worker" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
500 | msgstr "_xfn_Colleague" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
503 | msgstr "_xfn_Geographical" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
506 | msgstr "_xfn_Co-resident" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
509 | msgstr "_xfn_Neighbor" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "_xfn_Family" |
---|
512 | msgstr "_xfn_Family" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "_xfn_Child" |
---|
515 | msgstr "_xfn_Child" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
518 | msgstr "_xfn_Parent" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
521 | msgstr "_xfn_Sibling" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
524 | msgstr "_xfn_Spouse" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
527 | msgstr "_xfn_Kin" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
530 | msgstr "_xfn_Romantic" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
533 | msgstr "_xfn_Muse" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
536 | msgstr "_xfn_Crush" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "_xfn_Date" |
---|
539 | msgstr "_xfn_Date" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
542 | msgstr "_xfn_Sweetheart" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "Nothing to import" |
---|
545 | msgstr "Ei tuotavaa" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
548 | msgstr "Linkit on tuotu." |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
551 | msgstr "Tuonti peruutettu." |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
554 | msgstr "Linkki on luotu." |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "category has been successfully created." |
---|
557 | msgstr "Kategoria on luotu." |
---|
558 | |
---|
559 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
560 | msgstr "Kohdat on poistettu." |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
563 | msgstr "Kohtien järjestys on päivitetty." |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "Lang" |
---|
566 | msgstr "Kieli" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "select this link" |
---|
569 | msgstr "valitse tämä linkki" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Delete selected links" |
---|
572 | msgstr "Poista valitut linkit" |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
575 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut linkit?" |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "The link list is empty." |
---|
578 | msgstr "Linkkilista on tyhjä." |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Add a new link" |
---|
581 | msgstr "Lisää uusi linkki" |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "Add a category" |
---|
584 | msgstr "Lisää kategoria" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Import links" |
---|
587 | msgstr "Tuo linkkejä" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
590 | msgstr "OPML- tai XBEL-tiedosto:" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Import" |
---|
593 | msgstr "Tuo" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "Light linear gradient" |
---|
596 | msgstr "Vaalea lineaarinen liukuväri" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
599 | msgstr "Keskisävyinen lineaarinen liukuväri" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
602 | msgstr "Tumma lineaarinen liukuväri" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Solid color" |
---|
605 | msgstr "Yhtenäinen väri" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Custom..." |
---|
608 | msgstr "Mukauta..." |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
611 | msgstr "Teeman asetukset päivitetty." |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Blowup configuration" |
---|
614 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Predefined styles" |
---|
617 | msgstr "Ennaltamääritellyt tyylit" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Apply code" |
---|
620 | msgstr "Käytä koodia" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
623 | msgstr "Valitse ennaltamääritelty tyyli" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
626 | msgstr "Paluu blogin ulkoasuun" |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
629 | msgstr "Kuvia ei voitu luoda seuraavista syistä. Et kykene muuttamaan joitain taustan ominaisuuksista." |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Customization" |
---|
632 | msgstr "Mukauttaminen" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "General" |
---|
635 | msgstr "Yleistä" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Background color:" |
---|
638 | msgstr "Taustaväri:" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "Background color fill:" |
---|
641 | msgstr "Taustavärin täyttö:" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Main text font:" |
---|
644 | msgstr "Leipätekstifontti:" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Main text font size:" |
---|
647 | msgstr "Leipätekstifontin koko:" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Main text color:" |
---|
650 | msgstr "Leipätekstin väri:" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Text line height:" |
---|
653 | msgstr "Tekstirivin korkeus:" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Links color:" |
---|
656 | msgstr "Linkkien väri:" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Visited links color:" |
---|
659 | msgstr "Käytyjen linkkien väri:" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Focus links color:" |
---|
662 | msgstr "Kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "Prelude color:" |
---|
665 | msgstr "Prelude-osan väri:" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "Hide main title" |
---|
668 | msgstr "Piilota pääotsikko" |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Main title font:" |
---|
671 | msgstr "Pääotsikon fontti:" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "Main title font size:" |
---|
674 | msgstr "Pääotsikon fontin koko:" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "Main title color:" |
---|
677 | msgstr "Pääotsikon väri:" |
---|
678 | |
---|
679 | msgid "Main title alignment:" |
---|
680 | msgstr "Pääotsikon kohdistus:" |
---|
681 | |
---|
682 | msgid "center" |
---|
683 | msgstr "keskellä" |
---|
684 | |
---|
685 | msgid "left" |
---|
686 | msgstr "vasemmalla" |
---|
687 | |
---|
688 | msgid "right" |
---|
689 | msgstr "oikealla" |
---|
690 | |
---|
691 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
692 | msgstr "Pääotsikon sijainti (x:y)" |
---|
693 | |
---|
694 | msgid "Top image" |
---|
695 | msgstr "Sivun yläosan kuva" |
---|
696 | |
---|
697 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
698 | msgstr "Valitse \"Mukauta...\" ladataksesi palvelimelle itse haluamasi kuvan." |
---|
699 | |
---|
700 | msgid "Add your image:" |
---|
701 | msgstr "Lisää kuva:" |
---|
702 | |
---|
703 | #, php-format |
---|
704 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
705 | msgstr "JPEG- tai PNG-tiedosto, enintään 800 pikseliä leveä, %s:n enimmäiskoko" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Sidebar" |
---|
708 | msgstr "Sivupalkki" |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "Sidebar position:" |
---|
711 | msgstr "Sivupalkin paikka:" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
714 | msgstr "Sivupalkin leipäteksti:" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
717 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin koko:" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
720 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin väri:" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
723 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontti:" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
726 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontin koko:" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
729 | msgstr "Sivupalkin otsikon väri:" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
732 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontti:" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
735 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontin koko:" |
---|
736 | |
---|
737 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
738 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikon väri:" |
---|
739 | |
---|
740 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
741 | msgstr "Sivupalkin viivojen väri:" |
---|
742 | |
---|
743 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
744 | msgstr "Sivupalkin linkkien väri:" |
---|
745 | |
---|
746 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
747 | msgstr "Sivupalkin käytyjen linkkien väri:" |
---|
748 | |
---|
749 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
750 | msgstr "Sivupalkin kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
751 | |
---|
752 | msgid "Date title font:" |
---|
753 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontti:" |
---|
754 | |
---|
755 | msgid "Date title font size:" |
---|
756 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontin koko:" |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "Date title color:" |
---|
759 | msgstr "Päiväyksen otsikon väri:" |
---|
760 | |
---|
761 | msgid "Entry title font:" |
---|
762 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontti:" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "Entry title font size:" |
---|
765 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontin koko:" |
---|
766 | |
---|
767 | msgid "Entry title color:" |
---|
768 | msgstr "Blogimerkinnän otsikon väri:" |
---|
769 | |
---|
770 | msgid "Comment background color:" |
---|
771 | msgstr "Kommenttien taustaväri:" |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "Comment text color:" |
---|
774 | msgstr "Kommenttien tekstiväri:" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "My comment background color:" |
---|
777 | msgstr "Omien kommenttieni taustaväri:" |
---|
778 | |
---|
779 | msgid "My comment text color:" |
---|
780 | msgstr "Omien kommenttieni tekstiväri:" |
---|
781 | |
---|
782 | msgid "Footer" |
---|
783 | msgstr "Sivun alaosa" |
---|
784 | |
---|
785 | msgid "Footer font:" |
---|
786 | msgstr "Sivun alaosan fontti:" |
---|
787 | |
---|
788 | msgid "Footer font size:" |
---|
789 | msgstr "Sivun alaosan fontin koko:" |
---|
790 | |
---|
791 | msgid "Footer color:" |
---|
792 | msgstr "Sivun alaosan väri:" |
---|
793 | |
---|
794 | msgid "Footer links color:" |
---|
795 | msgstr "Sivun alaosan linkkien väri:" |
---|
796 | |
---|
797 | msgid "Footer background color:" |
---|
798 | msgstr "Sivun alaosan taustaväri:" |
---|
799 | |
---|
800 | msgid "Additional CSS" |
---|
801 | msgstr "Lisä-CSS" |
---|
802 | |
---|
803 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
804 | msgstr "Mahdolliset CSS-lisätyylit (joiden täytyy noudattaa CSS-syntaksia) :" |
---|
805 | |
---|
806 | msgid "Configuration import / export" |
---|
807 | msgstr "Asetusten tuonti / vienti" |
---|
808 | |
---|
809 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
810 | msgstr "Voit siirtää asetuksesi toiseen asennukseen seuraavan koodin avulla. Voit ottaa asetukset käyttöön, liittämällä koodin ja painamalla \"Käytä koodia\" ja tallentamalla." |
---|
811 | |
---|
812 | msgid "Copy this code:" |
---|
813 | msgstr "Kopioi tämä koodi:" |
---|
814 | |
---|
815 | msgid "default" |
---|
816 | msgstr "oletus" |
---|
817 | |
---|
818 | msgid "Unable to create css file." |
---|
819 | msgstr "CSS-tiedostoa ei voi luoda." |
---|
820 | |
---|
821 | msgid "Unable to open image." |
---|
822 | msgstr "Kuvaa ei voi avata." |
---|
823 | |
---|
824 | msgid "Breadcrumb" |
---|
825 | msgstr "Leivänmurut" |
---|
826 | |
---|
827 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
828 | msgstr "Käytä leivänmuruja tässä blogissa" |
---|
829 | |
---|
830 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
831 | msgstr "Leivänmurukoodi {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tulisi olla mallissa tai lisätä malliin, jos sitä ei ole." |
---|
832 | |
---|
833 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
834 | msgstr "Älä upota leivänmurua <p id=\"breadcrumb\">...</p> -koodiin." |
---|
835 | |
---|
836 | msgid "Home" |
---|
837 | msgstr "Etusivu" |
---|
838 | |
---|
839 | #, php-format |
---|
840 | msgid "page %d" |
---|
841 | msgstr "sivu %d" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "Archives" |
---|
844 | msgstr "Arkistot" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "All tags" |
---|
847 | msgstr "Kaikki avainsanat" |
---|
848 | |
---|
849 | msgid "404" |
---|
850 | msgstr "404" |
---|
851 | |
---|
852 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
853 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
854 | |
---|
855 | msgid "Media chooser" |
---|
856 | msgstr "Media-aineistojen valitsin" |
---|
857 | |
---|
858 | msgid "m" |
---|
859 | msgstr "" |
---|
860 | |
---|
861 | msgid "Link to an entry" |
---|
862 | msgstr "Linkki blogimerkintään" |
---|
863 | |
---|
864 | msgid "Link" |
---|
865 | msgstr "Linkki" |
---|
866 | |
---|
867 | msgid "l" |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "External image" |
---|
871 | msgstr "Ulkoinen kuva" |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
874 | msgstr "" |
---|
875 | |
---|
876 | msgid "visual" |
---|
877 | msgstr "visuaalinen" |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "source" |
---|
880 | msgstr "lähde" |
---|
881 | |
---|
882 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
883 | msgstr "Voit käyttää seuraavia pikavalintoja tekstin muotoiluun." |
---|
884 | |
---|
885 | msgid "-- none --" |
---|
886 | msgstr "-- ei mitään --" |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "-- block format --" |
---|
889 | msgstr "-- lohkomuoto --" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "Paragraph" |
---|
892 | msgstr "Kappale" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "Level 1 header" |
---|
895 | msgstr "Tason 1 otsake" |
---|
896 | |
---|
897 | msgid "Level 2 header" |
---|
898 | msgstr "Tason 2 otsake" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "Level 3 header" |
---|
901 | msgstr "Tason 3 otsake" |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "Level 4 header" |
---|
904 | msgstr "Tason 4 otsake" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "Level 5 header" |
---|
907 | msgstr "Tason 5 otsake" |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "Level 6 header" |
---|
910 | msgstr "Tason 6 otsake" |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "Strong emphasis" |
---|
913 | msgstr "Voimakas korostus" |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "Emphasis" |
---|
916 | msgstr "Korostus" |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "Inserted" |
---|
919 | msgstr "Liitetty" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Deleted" |
---|
922 | msgstr "Poistettu" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Inline quote" |
---|
925 | msgstr "Rivinsisäinen sitaatti" |
---|
926 | |
---|
927 | msgid "Code" |
---|
928 | msgstr "Koodi" |
---|
929 | |
---|
930 | msgid "Line break" |
---|
931 | msgstr "Rivinvaihto" |
---|
932 | |
---|
933 | msgid "Blockquote" |
---|
934 | msgstr "Sitaattilohko" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "Preformated text" |
---|
937 | msgstr "Esimuotoiltu teksti" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "Unordered list" |
---|
940 | msgstr "Järjestämätön luettelo" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "Ordered list" |
---|
943 | msgstr "Järjestetty luettelo" |
---|
944 | |
---|
945 | msgid "URL?" |
---|
946 | msgstr "URL?" |
---|
947 | |
---|
948 | msgid "Language?" |
---|
949 | msgstr "Kieli?" |
---|
950 | |
---|
951 | msgid "Remove text formating" |
---|
952 | msgstr "Poista tekstinmuotoilu" |
---|
953 | |
---|
954 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
955 | msgstr "Tarkistaa, onko takaisinviittauksen lähdekoodissa linkki blogimerkintään" |
---|
956 | |
---|
957 | msgid "Import/Export" |
---|
958 | msgstr "Tuonti/Vienti" |
---|
959 | |
---|
960 | msgid "Flat file export" |
---|
961 | msgstr "Vienti tietuetiedostoon (flat file)" |
---|
962 | |
---|
963 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
964 | msgstr "Vie blogin tai koko Dotclear-asennuksen tietuetiedostoon (flat file)." |
---|
965 | |
---|
966 | msgid "Export file not found." |
---|
967 | msgstr "Vientitiedostoa ei löytynyt." |
---|
968 | |
---|
969 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
970 | msgstr "Vientitiedoston pakkaus epäonnistui." |
---|
971 | |
---|
972 | msgid "Single blog" |
---|
973 | msgstr "Yksittäinen blogi" |
---|
974 | |
---|
975 | #, php-format |
---|
976 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
977 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tästä blogista: %s" |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "Compress file" |
---|
980 | msgstr "Tiivistä tiedosto" |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
983 | msgstr "Voit myös haluta ladata media-aineistohakemistosi zip-tiedostona" |
---|
984 | |
---|
985 | msgid "Export" |
---|
986 | msgstr "Vienti" |
---|
987 | |
---|
988 | msgid "Multiple blogs" |
---|
989 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
990 | |
---|
991 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
992 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tietokantasi koko sisällöstä." |
---|
993 | |
---|
994 | msgid "Congratulation!" |
---|
995 | msgstr "Onneksi olkoon!" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
998 | msgstr "Blogisi on tuotu järjestelmään. Tervetuloa Dotclear 2:n käyttäjäksi!" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1001 | msgstr "Miksi et bloggaisi tästä nyt?" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1004 | msgstr "siirtyisi ohjaustauluusi" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1007 | msgstr "Tuonti Dotclear-versiosta 1.2" |
---|
1008 | |
---|
1009 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1010 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennus tähän blogiisi." |
---|
1011 | |
---|
1012 | #, php-format |
---|
1013 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1014 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennuksen uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
1015 | |
---|
1016 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1017 | msgstr "Huomaa, että tämä tyhjentää olemassaolevat tämän blogin kategoriasi, blogroll-linkkilistasi, blogimerkintäsi ja kommenttisi." |
---|
1018 | |
---|
1019 | msgid "General information" |
---|
1020 | msgstr "Yleistä" |
---|
1021 | |
---|
1022 | msgid "Import my blog now" |
---|
1023 | msgstr "Tuo blogini nyt" |
---|
1024 | |
---|
1025 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1026 | msgstr "Ennen tuontia tarvitaan joitain tietoja vanhasta Dotclear 1.2 -asennuksestasi." |
---|
1027 | |
---|
1028 | msgid "Entries import options" |
---|
1029 | msgstr "Blogimerkintöjen tuontivaihtoehdot" |
---|
1030 | |
---|
1031 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1032 | msgstr "Kerralla tuotavien blogimerkintöjen lukumäärä:" |
---|
1033 | |
---|
1034 | msgid "Importing users" |
---|
1035 | msgstr "Tuodaan käyttäjiä" |
---|
1036 | |
---|
1037 | msgid "Importing categories" |
---|
1038 | msgstr "Tuodaan kategorioita" |
---|
1039 | |
---|
1040 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1041 | msgstr "Tuodaan blogroll-linkkiluettelo" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #, php-format |
---|
1044 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1045 | msgstr "Tuodaan merkintöjä %d - %d / %d" |
---|
1046 | |
---|
1047 | msgid "Please read carefully" |
---|
1048 | msgstr "Lue huolellisesti" |
---|
1049 | |
---|
1050 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1051 | msgstr "Jokainen juuri tuotu käyttäjä on saanut satunnaisen salasanan ja joutuu pyytämään uutta seuraamalla \"Unohdin sanasanani\" -linkkiä kirjautumissivulla (edellyttää sitä, että rekisteröity sähköpostiosoite on voimassa)." |
---|
1052 | |
---|
1053 | #, php-format |
---|
1054 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1055 | msgstr "Huomaa, että Dotclear 2:ssa on uusi verkko-osoitteiden muodostamistapa. Voit välttyä rikki menneiltä linkeiltä asentamalla <a href=\"%s\">DC1 redirect -liitännäisen</a> ja ottamalla sen käyttöön blogisi asetuksissa." |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "next step" |
---|
1058 | msgstr "seuraava vaihe" |
---|
1059 | |
---|
1060 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1061 | msgstr "Riippuen blogisi koosta operaatio voi kestää jonkin aikaa." |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1064 | msgstr "Dotclear-tauluja ei löydetty" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1067 | msgstr "RSS- tai Atom-syötteen tuonti" |
---|
1068 | |
---|
1069 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1070 | msgstr "Lisää syötteen sisältö blogiin." |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1073 | msgstr "Syötteen verkko-osoitetta ei saatu." |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "No items in feed." |
---|
1076 | msgstr "Syötteessä ei mitään." |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1079 | msgstr "Sisällön tuonti onnistui." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, php-format |
---|
1082 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1083 | msgstr "Lisää syötteen sisältö nykyiseen blogiisi: <strong>%s</strong>." |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "Feed URL:" |
---|
1086 | msgstr "Syötteen verkko-osoite:" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "Flat file import" |
---|
1089 | msgstr "Tuonti tietuetiedostosta" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1092 | msgstr "Tuo blogin tai kokonaisen Dotclear-asennuksen tietuetiedostosta." |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1095 | msgstr "Yksittäinen blogi tuotu." |
---|
1096 | |
---|
1097 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1098 | msgstr "Oletko varma, että haluat tuoda kokonaisen varmistustiedoston?" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #, php-format |
---|
1101 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1102 | msgstr "Tämä tuo yksittäisen blogin varmistuksen uutena sisältönä tähän blogiin: <strong>%s</strong>." |
---|
1103 | |
---|
1104 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1105 | msgstr "Lataa varmistustiedosto palvelimelle" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #, php-format |
---|
1108 | msgid "maximum size %s" |
---|
1109 | msgstr "koko enintään %s" |
---|
1110 | |
---|
1111 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1112 | msgstr "tai valitse paikallinen tiedosto omasta hakemistostasi" |
---|
1113 | |
---|
1114 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1115 | msgstr "Varoitus: tämä nollaa kaiken tietokantasi sisällön, paitsi käyttäjät." |
---|
1116 | |
---|
1117 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1118 | msgstr "Toisella tiedostolla on jo sama nimi." |
---|
1119 | |
---|
1120 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1121 | msgstr "Varmistustiedostoa ei saatu purettua." |
---|
1122 | |
---|
1123 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1124 | msgstr "Pakatussa tiedostossa ei ole varmistusta." |
---|
1125 | |
---|
1126 | msgid "WordPress import" |
---|
1127 | msgstr "WordPress-tuonti" |
---|
1128 | |
---|
1129 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1130 | msgstr "Tuo WordPress-asennuksesi tähän blogiin." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #, php-format |
---|
1133 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1134 | msgstr "Tämä tuo WordPress-sisältösi uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
1135 | |
---|
1136 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1137 | msgstr "Joitain tietoja aiemmasta WordPress-asennuksestasi tarvitaan ensiksi." |
---|
1138 | |
---|
1139 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1140 | msgstr "WordPressin ja Dotclearin kategoriat toimivat eri tavalla. Voit kiinnittää useita kategorioita yhteen blogimerkintään WordPressissä. Dotclearin tapa on \"yksi kategoria, monta avainsanaa\". Näin ollen Dotclear voi tuoda vain yhden kategorian blogimerkintää kohti ja valitse sen, jonka numero on pienin. Jos haluat säilyttää muutkin kategoriat, voit tuoda ne avainsanoina, varustettuna valinnaisella etuliitteellä." |
---|
1141 | |
---|
1142 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1143 | msgstr "Toisaalta WordPressissä blogimerkintä ei voi olla ilman kategoriaa ja asennuksen oletusarvona on ensimmäinen kategoria, joka nimi on <i>\"Ei kategoriaa\"</i>. Mikäli et ole muuttanut tätä kategoriaa, voit jättää sen huomiotta blogia tuodessasi, koska Dotclear sallii merkinnät, joilla ei ole kategoriaa." |
---|
1144 | |
---|
1145 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1146 | msgstr "Jätä ensimmäinen kategoria huomiotta:" |
---|
1147 | |
---|
1148 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1149 | msgstr "Tuo alimmalla numerolla oleva kategoria merkintöjen mukana:" |
---|
1150 | |
---|
1151 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1152 | msgstr "Tuo kaikki kategoriat avainsanoina:" |
---|
1153 | |
---|
1154 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1155 | msgstr "Pane ko. avainsanoihin etuliite:" |
---|
1156 | |
---|
1157 | msgid "Content filters" |
---|
1158 | msgstr "Sisältösuodattimet" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1161 | msgstr "Voit haluta käsitellä merkintöjesi ja/tai kommenttiesi sisältöä seuraavilla suodattimilla." |
---|
1162 | |
---|
1163 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1164 | msgstr "Merkintöjen sisällön muotoilija:" |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1167 | msgstr "Kommenttien sisällön muotoilija:" |
---|
1168 | |
---|
1169 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1170 | msgstr "WordPress-tauluja ei löytynyt" |
---|
1171 | |
---|
1172 | msgid "No file to read." |
---|
1173 | msgstr "Ei luettavaa tiedostoa." |
---|
1174 | |
---|
1175 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1176 | msgstr "Tiedosto ei ole Dotclear-varmistus." |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1179 | msgstr "Tiedosto ei ole yksittäisen blogin vienti." |
---|
1180 | |
---|
1181 | #, php-format |
---|
1182 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1183 | msgstr "Virhe rivillä %s" |
---|
1184 | |
---|
1185 | msgid "File is not a full export." |
---|
1186 | msgstr "Tiedosto ei ole kokonainen vienti." |
---|
1187 | |
---|
1188 | #, php-format |
---|
1189 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1190 | msgstr "\"%3$s\":n tunniste ei täsmää tietueen \"%1$s\" osalta varmistustiedoston rivillä %2$s." |
---|
1191 | |
---|
1192 | msgid "Database export" |
---|
1193 | msgstr "Tietokannan vienti" |
---|
1194 | |
---|
1195 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1196 | msgstr "Lataa tämän blogin tietokantatiedot" |
---|
1197 | |
---|
1198 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1199 | msgstr "Lataa kaikkien blogien tietokantatiedot" |
---|
1200 | |
---|
1201 | msgid "Please wait..." |
---|
1202 | msgstr "Odota…" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #, php-format |
---|
1205 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1206 | msgstr "Vientifunktiot ovat sivulla %s." |
---|
1207 | |
---|
1208 | msgid "Maintenance" |
---|
1209 | msgstr "Ylläpito" |
---|
1210 | |
---|
1211 | msgid "Servicing" |
---|
1212 | msgstr "Huoltotoimet" |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1215 | msgstr "Työkalut, joilla pidät yllä blogiesi tehokkuutta." |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "Backup" |
---|
1218 | msgstr "Varmistus" |
---|
1219 | |
---|
1220 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1221 | msgstr "Sisällönvarmistustyökalut." |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "Development" |
---|
1224 | msgstr "Kehitystyö" |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1227 | msgstr "Työkalut, joilla kehität liitännäisiä, teemoja ja ydintä." |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "Optimize" |
---|
1230 | msgstr "Optimointi" |
---|
1231 | |
---|
1232 | msgid "Count and index" |
---|
1233 | msgstr "Laskenta ja indeksointi" |
---|
1234 | |
---|
1235 | msgid "Purge" |
---|
1236 | msgstr "Puhdistus" |
---|
1237 | |
---|
1238 | msgid "Other" |
---|
1239 | msgstr "Muuta" |
---|
1240 | |
---|
1241 | msgid "Current blog" |
---|
1242 | msgstr "Tämä blogi" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "All blogs" |
---|
1245 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "Maintain translations" |
---|
1248 | msgstr "Ylläpidä käännöksiä" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "Translations" |
---|
1251 | msgstr "Käännökset" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #, php-format |
---|
1254 | msgid "One task to execute" |
---|
1255 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1256 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
1257 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
1258 | |
---|
1259 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1260 | msgstr "Tätä tehtävää ei vielä ole suoritettu." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #, php-format |
---|
1263 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1264 | msgstr "Tämän tehtävän viimeisin suorituspäivä oli %s." |
---|
1265 | |
---|
1266 | #, php-format |
---|
1267 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1268 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1269 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
1270 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
1271 | |
---|
1272 | msgid "Manage tasks" |
---|
1273 | msgstr "Hallinnoi tehtäviä" |
---|
1274 | |
---|
1275 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1276 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien laskuri ohjaustaulun ylläpitokuvakkeessa" |
---|
1277 | |
---|
1278 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1279 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien luettelo ohjaustaulun modulina" |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1282 | msgstr "Tehtävän suoritus epäonnistui." |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1285 | msgstr "Tehtävä suoritettu." |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1288 | msgstr "Tyhjennä mallitiedostojen välimuistihakemisto" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1291 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemisto tyhjennetty." |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1294 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemiston tyhjennys epäonnistui." |
---|
1295 | |
---|
1296 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1297 | msgstr "Voi olla tarpeen tyhjentää mallitiedostojen välimuisti, kun muutat teeman .html tai .css -tiedostoja (tai kun päivität teeman tai liitännäisen). Huomaa, että tyhjennys tämän liitännäisen avulla ei ehkä toimi joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä, vaan joudut poistamaan <strong>/cbtpl/</strong> -hakemiston, joka sijaitsee oletusarvoisesti dotclear/cache -hakemistossa, palvelimelta FTP-ohjelmiston avulla." |
---|
1298 | |
---|
1299 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1300 | msgstr "Laske kommentit ja takaisinviittaukset uudelleen" |
---|
1301 | |
---|
1302 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1303 | msgstr "Kommentit ja takaisinviittaukset on laskettu." |
---|
1304 | |
---|
1305 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1306 | msgstr "Kommentteja ja takaisinviittauksia ei saatu lasketuksi." |
---|
1307 | |
---|
1308 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1309 | msgstr "Laskemalla uudelleen kommentit ja takaisinviittaukset voit tarkistaa niiden tarkan lukumäärän. Tämä voi olla tarpeen, kun tuodaan sisältöjä toiselta blogialustalta (tai päivitettäessä dotclear 1 versioon dotclear 2)." |
---|
1310 | |
---|
1311 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | |
---|
1314 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1315 | msgstr "" |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1318 | msgstr "" |
---|
1319 | |
---|
1320 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1321 | msgstr "" |
---|
1322 | |
---|
1323 | msgid "Search engine index" |
---|
1324 | msgstr "Hakukoneindeksi" |
---|
1325 | |
---|
1326 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1327 | msgstr "Indeksoi kaikki kommentit hakukonetta varten" |
---|
1328 | |
---|
1329 | msgid "Next" |
---|
1330 | msgstr "Seuraava" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #, php-format |
---|
1333 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1334 | msgstr "Indeksoidaan kommentit %d - %d." |
---|
1335 | |
---|
1336 | msgid "Comments index done." |
---|
1337 | msgstr "Kommenttien indeksointi valmis." |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1340 | msgstr "Kommenttien indeksointi epäonnistui." |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1343 | msgstr "Kaikkien kommenttien ja takaisinviittausten indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-puolella." |
---|
1344 | |
---|
1345 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1346 | msgstr "Indeksoi kaikki blogimerkinnät hakukonetta varten" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #, php-format |
---|
1349 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1350 | msgstr "Indeksoidaan merkinnät %d - %d." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Entries index done." |
---|
1353 | msgstr "Merkintöjen indeksointi valmis." |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1356 | msgstr "Blogimerkintöjä ei saatu indeksoiduksi." |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1359 | msgstr "Kaikkien blogimerkintöjen indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-puolella." |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Delete all logs" |
---|
1362 | msgstr "Poista kaikki lokitiedostot" |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Logs deleted." |
---|
1365 | msgstr "Lokitiedostot poistettu." |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1368 | msgstr "Lokitiedostoja ei saatu poistettua." |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1371 | msgstr "Koska lokitiedostot tallentavat tiedot kaikista yhteydenotoista blogiin sekä kaiken admin-puolen toiminnan, nämä tiedot kannattaa poistaa aika ajoin, jollei niiden säilyttämiseen ole erityistä syytä." |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Entries metadata" |
---|
1374 | msgstr "Merkintöjen metatiedot" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1377 | msgstr "Synkronisoi merkintöjen metatiedot" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #, php-format |
---|
1380 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1381 | msgstr "Blogimerkintöjen %d - %d synkronisointi." |
---|
1382 | |
---|
1383 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1384 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi tehty." |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1387 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi epäonnistui." |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1390 | msgstr "Kaikkien blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi voi olla tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin tai tietokantataulutoiminto on epäonnistunut." |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "Optimise database" |
---|
1393 | msgstr "Optimoi tietokanta" |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "optimize tables" |
---|
1396 | msgstr "Optimoi tietokantataulut" |
---|
1397 | |
---|
1398 | msgid "Optimization successful." |
---|
1399 | msgstr "Optimointi onnistui." |
---|
1400 | |
---|
1401 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1402 | msgstr "Optimointi ei onnistunut." |
---|
1403 | |
---|
1404 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1405 | msgstr "Monien Dotclearin tietokantaan kohdistuneiden poisto- tai päivitysoperaatioiden jälkeen tietokanta voi tulla hajanaiseksi. Optimointi poistaa hajanaisuuden vaikuttamatta mitenkään tiedon ehjyyteen. On suositeltavaa optimoida tietokanta ennen jokaista blogin vientioperaatiota." |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1408 | msgstr "Lataa tämän blogin media-aineistokansio" |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1411 | msgstr "Media-aineistokansion varmistaminen voi kannattaa. Tämä toimenpide pakkaa kansion yhdeksi zip-tiedostoksi. Huom.: joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä isohkoa kansiota ei voi pakata tällä liitännäisellä." |
---|
1412 | |
---|
1413 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1414 | msgstr "Lataa tämän blogin käytössä oleva teema kotikoneellesi" |
---|
1415 | |
---|
1416 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1417 | msgstr "Blogissa käytetyn teeman varmistaminen voi olla hyvä idea ennen muutoksia tai päivityksiä. Tämä toiminto pakkaa teemakansion zip-tiedostoksi." |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1420 | msgstr "Ylläpitoliitännäisen asetukset on annettu." |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "Never" |
---|
1423 | msgstr "Ei koskaan" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "Every week" |
---|
1426 | msgstr "Joka viikko" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "Every two weeks" |
---|
1429 | msgstr "Joka toinen viikko" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "Every month" |
---|
1432 | msgstr "Joka kuukausi" |
---|
1433 | |
---|
1434 | msgid "Every two months" |
---|
1435 | msgstr "Joka toinen kuukausi" |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1438 | msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän sivun tarkastelemiseen." |
---|
1439 | |
---|
1440 | msgid "You should execute it now." |
---|
1441 | msgstr "Toimenpide pitäisi suorittaa nyt." |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "Execute task" |
---|
1444 | msgstr "Suorita toimi" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1447 | msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa." |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Alert settings" |
---|
1450 | msgstr "Hälytysasetukset" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "Activation" |
---|
1453 | msgstr "Käyttöönotto" |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1456 | msgstr "Näytä hälytyksiä rästiin jääneistä toimista" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #, php-format |
---|
1459 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1460 | msgstr "%s on myös mahdollinen rästiin jääneiden toimenpiteiden luettelon sijaintipaikka." |
---|
1461 | |
---|
1462 | msgid "Frequency" |
---|
1463 | msgstr "Hälytysten aikaväli" |
---|
1464 | |
---|
1465 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1466 | msgstr "Sama muistutusaika kaikille tehtäville" |
---|
1467 | |
---|
1468 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1469 | msgstr "Muistuta kaikista tehtävistä:" |
---|
1470 | |
---|
1471 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1472 | msgstr "Tehtäväkohtainen muistutusaika eri tehtäville" |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "New page" |
---|
1475 | msgstr "Uusi sivu" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #, php-format |
---|
1478 | msgid "%d page" |
---|
1479 | msgstr "%d sivu" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #, php-format |
---|
1482 | msgid "%d pages" |
---|
1483 | msgstr "%d sivua" |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "manage pages" |
---|
1486 | msgstr "sivujen hallinta" |
---|
1487 | |
---|
1488 | msgid "My first page" |
---|
1489 | msgstr "Ensimmäinen sivuni" |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1492 | msgstr "Tämä on esimerkkisivusi. Kun olet valmis aloittamaan bloggaamisen, kirjaudu sisään ja muokkaa tai poista tämä sivu." |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "Published on" |
---|
1495 | msgstr "Julkaistu" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1498 | msgstr "Tämän sivun kommenttisyöte" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1501 | msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite." |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Page title" |
---|
1504 | msgstr "Sivun otsikko" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "Page position" |
---|
1507 | msgstr "Sivun sijainti" |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "Publication date" |
---|
1510 | msgstr "Julkaisupäivä" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "Pages actions" |
---|
1513 | msgstr "Sivuja koskevat toimet" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "Back to pages list" |
---|
1516 | msgstr "Paluu sivuluetteloon" |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1519 | msgstr "Valituttujen sivujen järjestys on muutettu." |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "No page" |
---|
1522 | msgstr "Ei sivuja" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "Hidden" |
---|
1525 | msgstr "Piilotettu" |
---|
1526 | |
---|
1527 | msgid "Select this page" |
---|
1528 | msgstr "Valitse tämä sivu" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1531 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut sivut?" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1534 | msgstr "Valitut sivut on päivitetty." |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1537 | msgstr "Valitut sivut on poistettu." |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1540 | msgstr "Valituttuihin sivuihin kohdistuva toimi:" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1543 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vaihda numeroa rivin edessä ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1546 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vedä ja pudota sivut haluamillesi paikoille ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "Save pages order" |
---|
1549 | msgstr "Tallenna sivujärjestys" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "This page does not exist." |
---|
1552 | msgstr "Tätä sivua ei ole." |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "Edit page" |
---|
1555 | msgstr "Muokkaa sivua" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1558 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän sivun?" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1561 | msgstr "Sivu on päivitetty." |
---|
1562 | |
---|
1563 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1564 | msgstr "Sivu on luotu." |
---|
1565 | |
---|
1566 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1567 | msgstr "Avaa tämä sivu selaimessa" |
---|
1568 | |
---|
1569 | msgid "Page status" |
---|
1570 | msgstr "Sivun tila" |
---|
1571 | |
---|
1572 | msgid "Page language" |
---|
1573 | msgstr "Sivun kieli" |
---|
1574 | |
---|
1575 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1576 | msgstr "Piilota sivu-vimpaimessa" |
---|
1577 | |
---|
1578 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1579 | msgstr "Varoitus: Jos asetat verkko-osoitteen itse käsin, se voi olla ristiriidassa toisen jo olemassaolevan sivun kanssa." |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1582 | msgstr "Johdatus sivuun." |
---|
1583 | |
---|
1584 | msgid "Select this comment" |
---|
1585 | msgstr "Valitse tämä kommentti" |
---|
1586 | |
---|
1587 | msgid "Pings" |
---|
1588 | msgstr "Ping-viestit" |
---|
1589 | |
---|
1590 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1591 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
1592 | |
---|
1593 | msgid "Pings configuration" |
---|
1594 | msgstr "Ping-viestiasetukset" |
---|
1595 | |
---|
1596 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1597 | msgstr "Ota ping-liitännäinen käyttöön" |
---|
1598 | |
---|
1599 | msgid "Service name:" |
---|
1600 | msgstr "Palvelun nimi:" |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "Service URI:" |
---|
1603 | msgstr "Palvelun URI:" |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Error" |
---|
1606 | msgstr "Virhe" |
---|
1607 | |
---|
1608 | msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" |
---|
1609 | msgstr "" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Test ping services" |
---|
1612 | msgstr "Testaa ping-palvelut" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Check all" |
---|
1615 | msgstr "Valitse kaikki" |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Simple menu" |
---|
1618 | msgstr "Yksinkertainen valikko" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Item description" |
---|
1621 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "Displayed in link" |
---|
1624 | msgstr "Näytetään linkissä" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "Used as link title" |
---|
1627 | msgstr "Käytetään linkin otsikkona" |
---|
1628 | |
---|
1629 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1630 | msgstr "Näytetään linkissä ja käytetään linkin otsikkona" |
---|
1631 | |
---|
1632 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1633 | msgstr "Ei näytetä eikä käytetä" |
---|
1634 | |
---|
1635 | msgid "All months" |
---|
1636 | msgstr "Kaikki kuukaudet" |
---|
1637 | |
---|
1638 | msgid "Archive" |
---|
1639 | msgstr "Arkisto" |
---|
1640 | |
---|
1641 | msgid "Page" |
---|
1642 | msgstr "Sivu" |
---|
1643 | |
---|
1644 | msgid "Tags" |
---|
1645 | msgstr "Avainsanat" |
---|
1646 | |
---|
1647 | msgid "User defined" |
---|
1648 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä" |
---|
1649 | |
---|
1650 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1651 | msgstr "Asetukset päivitetty." |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "Label" |
---|
1654 | msgstr "Otsake" |
---|
1655 | |
---|
1656 | msgid "Recent posts" |
---|
1657 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #, php-format |
---|
1660 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1661 | msgstr "Vaihda kieleen %s" |
---|
1662 | |
---|
1663 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1664 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät tässä kategoriassa" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #, php-format |
---|
1667 | msgid "Posts from %s" |
---|
1668 | msgstr "%s:n blogimerkinnät" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #, php-format |
---|
1671 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1672 | msgstr "Viimeisimmät blogimerkinnät avainsanalla %s" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1675 | msgstr "Valikon kohta on lisätty." |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1678 | msgstr "Valikon kohdan otsake ja URL ovat pakollisia." |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1681 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on poistettu." |
---|
1682 | |
---|
1683 | msgid "No menu items selected." |
---|
1684 | msgstr "Ei valittuja valikon kohtia." |
---|
1685 | |
---|
1686 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1687 | msgstr "Otsake on pakollinen." |
---|
1688 | |
---|
1689 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1690 | msgstr "URL on pakollinen." |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1693 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on päivitetty." |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "Step #1" |
---|
1696 | msgstr "Vaihe 1" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Step #2" |
---|
1699 | msgstr "Vaihe 2" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Step #3" |
---|
1702 | msgstr "Vaihe 3" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "Add item" |
---|
1705 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "Select type" |
---|
1708 | msgstr "Valitse tyyppi" |
---|
1709 | |
---|
1710 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1711 | msgstr "Valikon kohdan tyyppi:" |
---|
1712 | |
---|
1713 | msgid "Continue..." |
---|
1714 | msgstr "Jatka…" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "Select language:" |
---|
1717 | msgstr "Valitse kieli:" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "Select category:" |
---|
1720 | msgstr "Valitse kategoria:" |
---|
1721 | |
---|
1722 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1723 | msgstr "Valitse kuukausi (jos tarpeen):" |
---|
1724 | |
---|
1725 | msgid "Select page:" |
---|
1726 | msgstr "Valitse sivu:" |
---|
1727 | |
---|
1728 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1729 | msgstr "Valitse avainsana (jos tarpeen) :" |
---|
1730 | |
---|
1731 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1732 | msgstr "Valikon kohdan otsake:" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1735 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1738 | msgstr "Valikon kohdan URL:" |
---|
1739 | |
---|
1740 | msgid "Add this item" |
---|
1741 | msgstr "Lisää tämä kohta" |
---|
1742 | |
---|
1743 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1744 | msgstr "Ota yksinkertainen valikko käyttöön tässä blogissa" |
---|
1745 | |
---|
1746 | msgid "Save configuration" |
---|
1747 | msgstr "Tallenna asetukset" |
---|
1748 | |
---|
1749 | msgid "Add an item" |
---|
1750 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "Menu items list" |
---|
1753 | msgstr "Valikon kohtien luettelo" |
---|
1754 | |
---|
1755 | msgid "Update menu" |
---|
1756 | msgstr "Päivitä valikko" |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1759 | msgstr "Poista valitut valikon kohdat" |
---|
1760 | |
---|
1761 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1762 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut valikon kohdat?" |
---|
1763 | |
---|
1764 | msgid "No menu items so far." |
---|
1765 | msgstr "Valikon kohdat puuttuvat vielä." |
---|
1766 | |
---|
1767 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1768 | msgstr "Tämän avainsanan kommenttien Atom-syöte" |
---|
1769 | |
---|
1770 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1771 | msgstr "Tämän avainsanan blogimerkintöjen Atom-syöte" |
---|
1772 | |
---|
1773 | msgid "Tag" |
---|
1774 | msgstr "Avainsana" |
---|
1775 | |
---|
1776 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1777 | msgstr "Yläraja (tyhjä kenttä = ei ylärajaa):" |
---|
1778 | |
---|
1779 | msgid "Entries count" |
---|
1780 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä" |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "Tag name" |
---|
1783 | msgstr "Avainsanan nimi" |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1786 | msgstr "Linkki kaikkiin avainsanoihin:" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "Add tags" |
---|
1789 | msgstr "Lisää avainsanoja" |
---|
1790 | |
---|
1791 | msgid "Remove tags" |
---|
1792 | msgstr "Poista avainsanoja" |
---|
1793 | |
---|
1794 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1795 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1796 | msgstr[0] "Avainsana on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
1797 | msgstr[1] "Avainsanat on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
1798 | |
---|
1799 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1800 | msgstr "Lisää avainsanat tähän valintaan" |
---|
1801 | |
---|
1802 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1803 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän avainsanan?" |
---|
1804 | |
---|
1805 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1806 | msgstr "Lisää avainsana tähän blogimerkintään" |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "Choose from list" |
---|
1809 | msgstr "Valitse luettelosta" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "all" |
---|
1812 | msgstr "kaikki" |
---|
1813 | |
---|
1814 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1815 | msgstr "Syötä avainsanat pilkulla eroteltuina" |
---|
1816 | |
---|
1817 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1818 | msgstr "käytetty %e - yleisyys %p%" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "entry" |
---|
1821 | msgstr "blogimerkintä" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "entries" |
---|
1824 | msgstr "blogimerkintää" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "Tags to add:" |
---|
1827 | msgstr "Lisättäviä avainsanoja:" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1830 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1831 | msgstr[0] "Avainsana on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
1832 | msgstr[1] "Avainsanat on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1835 | msgstr "Ei avainsanoja valituissa blogimerkinnöissä" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1838 | msgstr "Poista valitut avainsanat valinnasta" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1841 | msgstr "Seuraavat avainsanat ovat löytyneet valituista blogimerkinnöistä:" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Short" |
---|
1844 | msgstr "Lyhyt" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Extended" |
---|
1847 | msgstr "Laajempi" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Tags list format:" |
---|
1850 | msgstr "Avainsanaluettelon muoto:" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1853 | msgstr "Avainsanan nimi on vaihdettu" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1856 | msgstr "Avainsana on poistettu" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #, php-format |
---|
1859 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
1860 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa avainsanan “%s”?" |
---|
1861 | |
---|
1862 | msgid "Back to tags list" |
---|
1863 | msgstr "Paluu avainsanaluetteloon" |
---|
1864 | |
---|
1865 | msgid "Rename" |
---|
1866 | msgstr "Nimeä uudelleen" |
---|
1867 | |
---|
1868 | msgid "Delete this tag" |
---|
1869 | msgstr "Poista tämä avainsana" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #, php-format |
---|
1872 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
1873 | msgstr "Luettelo blogimerkinnöistä, joihin liittyy avainsana “%s”" |
---|
1874 | |
---|
1875 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1876 | msgstr "Tähän blogiin ei ole liitetty avainsanoja." |
---|
1877 | |
---|
1878 | msgid "Edit theme files" |
---|
1879 | msgstr "Muokkaa teematiedostoja" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #, fuzzy |
---|
1882 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
1883 | msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
1886 | msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Theme:" |
---|
1889 | msgstr "" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "No file" |
---|
1892 | msgstr "Ei tiedostoja" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "From theme:" |
---|
1895 | msgstr "Teemasta:" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "From parent:" |
---|
1898 | msgstr "Emoteemasta:" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "From template set:" |
---|
1901 | msgstr "Mallisarjasta:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "File does not exist." |
---|
1904 | msgstr "Tiedostoja ei ole." |
---|
1905 | |
---|
1906 | #, php-format |
---|
1907 | msgid "File %s is not readable" |
---|
1908 | msgstr "Tiedosto %s ei ole luettavissa" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #, php-format |
---|
1911 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1912 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
1913 | |
---|
1914 | #, php-format |
---|
1915 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1916 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu poistettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "The file has been reset." |
---|
1919 | msgstr "Tiedosto on palautettu alkuarvoihin." |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Saving document..." |
---|
1922 | msgstr "Asiakirjan tallennus käynnissä…" |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "Document saved" |
---|
1925 | msgstr "Asiakirja tallennettu" |
---|
1926 | |
---|
1927 | msgid "An error occurred:" |
---|
1928 | msgstr "Tapahtui virhe:" |
---|
1929 | |
---|
1930 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
1931 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa tämän tiedoston alkuarvoihin?" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #, php-format |
---|
1934 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
1935 | msgstr "Käytät tässä blogissa nyt teemaa \"%s\"." |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
1938 | msgstr "Et voi muokata oletusteemaa." |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
1941 | msgstr "Valitse muokattava tiedosto." |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "File editor" |
---|
1944 | msgstr "Tiedostonmuokkain" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #, php-format |
---|
1947 | msgid "Editing file %s" |
---|
1948 | msgstr "Muokataan tiedostoa %s" |
---|
1949 | |
---|
1950 | msgid "Reset" |
---|
1951 | msgstr "Palauta alkuarvoihin" |
---|
1952 | |
---|
1953 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
1954 | msgstr "Tämä tiedosto ei ole kirjoitettavissa. Tarkista teemasi tiedostojen käyttöoikeudet." |
---|
1955 | |
---|
1956 | msgid "Templates files" |
---|
1957 | msgstr "Mallitiedostot" |
---|
1958 | |
---|
1959 | msgid "CSS files" |
---|
1960 | msgstr "CSS-tiedostot" |
---|
1961 | |
---|
1962 | msgid "JavaScript files" |
---|
1963 | msgstr "JavaScript-tiedostot" |
---|
1964 | |
---|
1965 | msgid "Locales files" |
---|
1966 | msgstr "Lokalisointitiedostot" |
---|
1967 | |
---|
1968 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
1969 | msgstr "Käyttäjän asetukset päivitetty" |
---|
1970 | |
---|
1971 | msgid "user:preferences" |
---|
1972 | msgstr "user:preferences" |
---|
1973 | |
---|
1974 | msgid "User preferences" |
---|
1975 | msgstr "Käyttäjän asetukset" |
---|
1976 | |
---|
1977 | msgid "Global preferences" |
---|
1978 | msgstr "Yleiset asetukset " |
---|
1979 | |
---|
1980 | msgid "Presentation widgets" |
---|
1981 | msgstr "Esitysvimpaimet" |
---|
1982 | |
---|
1983 | msgid "Widget's textareas" |
---|
1984 | msgstr "" |
---|
1985 | |
---|
1986 | msgid "Search engine" |
---|
1987 | msgstr "Hakumoottori" |
---|
1988 | |
---|
1989 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
1990 | msgstr "" |
---|
1991 | |
---|
1992 | msgid "Navigation links" |
---|
1993 | msgstr "Navigointilinkit" |
---|
1994 | |
---|
1995 | msgid "Selected entries" |
---|
1996 | msgstr "Valitut blogimerkinnät" |
---|
1997 | |
---|
1998 | msgid "Best of me" |
---|
1999 | msgstr "Parhaat palat" |
---|
2000 | |
---|
2001 | msgid "Blog languages" |
---|
2002 | msgstr "Blogin kielet" |
---|
2003 | |
---|
2004 | msgid "With entries counts" |
---|
2005 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärän kera" |
---|
2006 | |
---|
2007 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2008 | msgstr "Sisällytä alikategoriat laskureihin" |
---|
2009 | |
---|
2010 | msgid "Include empty categories" |
---|
2011 | msgstr "Sisällytä tyhjät kategoriat" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "Subscribe links" |
---|
2014 | msgstr "Tilaa-linkit" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "Subscribe" |
---|
2017 | msgstr "Tilaa" |
---|
2018 | |
---|
2019 | msgid "Feeds type:" |
---|
2020 | msgstr "Syötteen tyyppi:" |
---|
2021 | |
---|
2022 | msgid "Feed reader" |
---|
2023 | msgstr "Syötteenlukija" |
---|
2024 | |
---|
2025 | msgid "Somewhere else" |
---|
2026 | msgstr "Muualla" |
---|
2027 | |
---|
2028 | msgid "Entries limit:" |
---|
2029 | msgstr "Blogimerkintöjen yläraja:" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "Text" |
---|
2032 | msgstr "Teksti" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "Text:" |
---|
2035 | msgstr "Teksti:" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "Last entries" |
---|
2038 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "Uncategorized" |
---|
2041 | msgstr "Ei kategoriaa" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "Tag:" |
---|
2044 | msgstr "Avainsana:" |
---|
2045 | |
---|
2046 | msgid "Last comments" |
---|
2047 | msgstr "Viimeisimmät kommentit" |
---|
2048 | |
---|
2049 | msgid "Comments limit:" |
---|
2050 | msgstr "Kommenttien lukumäärän yläraja:" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #, php-format |
---|
2053 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2054 | msgstr "Tämän blogin merkintöjen %s-syöte" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #, php-format |
---|
2057 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2058 | msgstr "Tämän blogin kommenttien %s-syöte" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "Entries feed" |
---|
2061 | msgstr "Blogimerkintöjen syöte" |
---|
2062 | |
---|
2063 | msgid "Comments feed" |
---|
2064 | msgstr "Kommenttien syöte" |
---|
2065 | |
---|
2066 | msgid "navigation" |
---|
2067 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "extra" |
---|
2070 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
2071 | |
---|
2072 | msgid "custom" |
---|
2073 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
2074 | |
---|
2075 | msgid "empty string" |
---|
2076 | msgstr "tyhjä merkkijono" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2079 | msgstr "Eri käyttöpaneelit ja niiden vimpaimet on tallennettu." |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2082 | msgstr "Käyttöpaneelit on palautettu alkuarvoihin." |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Widgets" |
---|
2085 | msgstr "Vimpaimet" |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2088 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa käyttöpaneelit alkuarvoihinsa?" |
---|
2089 | |
---|
2090 | msgid "Available widgets" |
---|
2091 | msgstr "Tarjolla olevat vimpaimet" |
---|
2092 | |
---|
2093 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2094 | msgstr "Vedä vimpain tästä luettelosta johonkin käyttöpaneeleista ja pudota se lisätäksesi se sinne." |
---|
2095 | |
---|
2096 | msgid "order" |
---|
2097 | msgstr "järjestys" |
---|
2098 | |
---|
2099 | msgid "Append to:" |
---|
2100 | msgstr "Liitä loppuun:" |
---|
2101 | |
---|
2102 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2103 | msgstr "Lisää vimpaimia käyttöpaneeleihin" |
---|
2104 | |
---|
2105 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2106 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
2107 | |
---|
2108 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2109 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2112 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "Update sidebars" |
---|
2115 | msgstr "Päivitä käyttöpaneelit" |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2118 | msgstr "Palauta käyttöpaneelit alkuarvoihinsa" |
---|
2119 | |
---|
2120 | msgid "Widget ID:" |
---|
2121 | msgstr "Vimpaimen tunniste:" |
---|
2122 | |
---|
2123 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2124 | msgstr "Tällä vimpaimella ei asetusta" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "boolean" |
---|
2127 | msgstr "Boolen arvo" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "possible values:" |
---|
2130 | msgstr "mahdolliset arvot:" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "listitem" |
---|
2133 | msgstr "listaelementti" |
---|
2134 | |
---|
2135 | msgid "string" |
---|
2136 | msgstr "merkkijono" |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "Setting name:" |
---|
2139 | msgstr "Asetuksen nimi:" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "No widget as far." |
---|
2142 | msgstr "Ei vielä vimpaimia." |
---|
2143 | |
---|
2144 | msgid "Up the widget" |
---|
2145 | msgstr "Vimpain ylös" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "Down the widget" |
---|
2148 | msgstr "Vimpain alas" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Remove the widget" |
---|
2151 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Remove widget" |
---|
2154 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2157 | msgstr "Vedä vimpaimet tähän poistaaksesi." |
---|
2158 | |
---|
2159 | #~ msgid "Page top" |
---|
2160 | #~ msgstr "Sivun ylälaitaan" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #~ msgid "URL" |
---|
2163 | #~ msgstr "URL" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #~ msgid "or" |
---|
2166 | #~ msgstr "tai" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #~ msgid "Search:" |
---|
2169 | #~ msgstr "Haku:" |
---|