1 | # Finnish translation of DotClear |
---|
2 | # Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>, 2015. |
---|
3 | msgid "" |
---|
4 | msgstr "" |
---|
5 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" |
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2015-09-09 10:32+0300\n" |
---|
9 | "Last-Translator: Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>\n" |
---|
10 | "Language-Team: \n" |
---|
11 | "Language: fi\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
19 | msgstr "Kaikkien blogiasetusmääritysten hallinta" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
22 | msgstr "Akismet-liittymä Dotclearia varten" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
25 | msgstr "Spämmäyksenesto-osa Dotclearia varten" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Manage post attachments" |
---|
28 | msgstr "Merkintöjen liitetiedostojen hallinta" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
31 | msgstr "Blogroll-linkkilistan ylläpito" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
34 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
35 | |
---|
36 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
37 | msgstr "Dotclearin yhteensopivuusmodulit" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Trackback validity check" |
---|
40 | msgstr "Takaisinviittausten oikeellisuustarkistus" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
43 | msgstr "Tuo ja vie blogisi" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Maintain your installation" |
---|
46 | msgstr "Ylläpidä asennustasi" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
49 | msgstr "Julkaise blogimerkintöjä normaaleina verkkosivuina" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Ping services" |
---|
52 | msgstr "Ping-palvelut" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
55 | msgstr "Yksinkertainen Dotclear-valikko" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "Tags for posts" |
---|
58 | msgstr "Blogimerkintöjen avainsanat" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Theme Editor" |
---|
61 | msgstr "Teemanmuokkaus" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
64 | msgstr "Kaikkien käyttäjäasetusmääritysten hallinta" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
67 | msgstr "Vimpaimia blogisi sivupalkkia varten" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
70 | msgstr "Perinteinen Dotclear-editori" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
73 | msgstr "Dotclear CKEditor-integraatio" |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "Search engine form" |
---|
76 | msgstr "Hakukonelomake" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "List of navigation links" |
---|
79 | msgstr "Navigointilinkkien luettelo" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "List of selected entries" |
---|
82 | msgstr "Valittujen merkintöjen luettelo" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "List of available languages" |
---|
85 | msgstr "Käytettävissä olevien kielten luettelo" |
---|
86 | |
---|
87 | msgid "List of categories" |
---|
88 | msgstr "Kategorioiden luettelo" |
---|
89 | |
---|
90 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
91 | msgstr "Syötteiden tilauslinkit (RSS tai Atom)" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
94 | msgstr "Viimeisimpien syötemerkintöjen luettelo (RSS tai Atom)" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "Simple text" |
---|
97 | msgstr "Yksinkertaista tekstiä" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "List of last entries published" |
---|
100 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen merkintöjen luettelo" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "List of last comments published" |
---|
103 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen kommenttien luettelo" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "Tags cloud" |
---|
106 | msgstr "Avainsanapilvi" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "List of published pages" |
---|
109 | msgstr "Luettelo julkaistuista sivuista" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "Blogroll list" |
---|
112 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "List of simple menu items" |
---|
115 | msgstr "Luettelo yksinkertaisen valikon kohdista" |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
118 | msgstr "Asetukset päivitetty" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "no" |
---|
121 | msgstr "ei" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "yes" |
---|
124 | msgstr "kyllä" |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "about:config" |
---|
127 | msgstr "about:config" |
---|
128 | |
---|
129 | #, php-format |
---|
130 | msgid "Settings for %s" |
---|
131 | msgstr "%s-asetukset" |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "Value" |
---|
134 | msgstr "Arvo" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "Description" |
---|
137 | msgstr "Kuvaus" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Goto:" |
---|
140 | msgstr "Mene:" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Global settings" |
---|
143 | msgstr "Yleiset asetukset" |
---|
144 | |
---|
145 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
146 | msgstr "Akismet-spämmisuodatin" |
---|
147 | |
---|
148 | #, php-format |
---|
149 | msgid "Filtered by %s." |
---|
150 | msgstr "Suodattimena %s." |
---|
151 | |
---|
152 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
153 | msgstr "Suodattimen asetukset on tallennettu." |
---|
154 | |
---|
155 | msgid "Akismet API key:" |
---|
156 | msgstr "Akismetin API-avain:" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "API key verified" |
---|
159 | msgstr "API-avain varmennettu" |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "API key not verified" |
---|
162 | msgstr "API-avain ei varmennettu" |
---|
163 | |
---|
164 | msgid "Get your own API key" |
---|
165 | msgstr "Hanki oma API-avain" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Antispam" |
---|
168 | msgstr "Spämmäyksenesto" |
---|
169 | |
---|
170 | #, php-format |
---|
171 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
172 | msgstr "Kaikki %s päivää vanhemmat spämmikommentit poistetaan automaattisesti." |
---|
173 | |
---|
174 | #, php-format |
---|
175 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
176 | msgstr "Voit muuttaa tätä kestoaikaa täältä: %s" |
---|
177 | |
---|
178 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
179 | msgstr "Poista spämmikommentit, jotka ovat vanhempia kuin" |
---|
180 | |
---|
181 | msgid "days" |
---|
182 | msgstr "päivää" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "Set spam filters." |
---|
185 | msgstr "Säädä spämmisuodattimia." |
---|
186 | |
---|
187 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
188 | msgstr "IP-osoitteiden suodatus mustan ja valkoisen listan mukaan" |
---|
189 | |
---|
190 | #, php-format |
---|
191 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
192 | msgstr "Suodattimena %1$s, sääntönä %2$s." |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
195 | msgstr "IP-osoite saatiin lisätyksi." |
---|
196 | |
---|
197 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
198 | msgstr "IP-osoite saatiin poistetuksi." |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "Blacklist" |
---|
201 | msgstr "Musta lista" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "Whitelist" |
---|
204 | msgstr "Valkoinen lista" |
---|
205 | |
---|
206 | msgid "Add an IP address: " |
---|
207 | msgstr "Lisää IP-osoite:" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
210 | msgstr "IP-osoite, jota sovelletaan kaiikkin blogeihin" |
---|
211 | |
---|
212 | msgid "Add" |
---|
213 | msgstr "Lisää" |
---|
214 | |
---|
215 | msgid "No IP address in list." |
---|
216 | msgstr "Luettelossa ei IP-osoitteita." |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "IP list" |
---|
219 | msgstr "IP-luettelo" |
---|
220 | |
---|
221 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
222 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
223 | |
---|
224 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
225 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
228 | msgstr "Tarkista lähettäjän IP-osoite DNSBL-palvelimilta" |
---|
229 | |
---|
230 | #, php-format |
---|
231 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
232 | msgstr "Suodattimena %1$s palvelimelta %2$s." |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
235 | msgstr "DNSBL-palvelinten luettelo on päivitetty." |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
238 | msgstr "IP-osoitteiden tarkistuspalvelimet" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
241 | msgstr "Lisää tähän palvelinten luettelo pilkuilla eroteltuina." |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
244 | msgstr "Tarkista kommenttien linkit surbl.orgista" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Words Blacklist" |
---|
247 | msgstr "Kiellettyjen sanojen luettelo" |
---|
248 | |
---|
249 | #, php-format |
---|
250 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
251 | msgstr "Suodattimena %1$s perustuen sanaan %2$s." |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
254 | msgstr "Sanat on lisätty." |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
257 | msgstr "Sana on lisätty." |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
260 | msgstr "Sanat on poistettu." |
---|
261 | |
---|
262 | msgid "Add a word " |
---|
263 | msgstr "Lisää sana" |
---|
264 | |
---|
265 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
266 | msgstr "Sana, jota sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
267 | |
---|
268 | msgid "No word in list." |
---|
269 | msgstr "Luettelossa ei ole sanoja." |
---|
270 | |
---|
271 | msgid "List of bad words" |
---|
272 | msgstr "Sopimattomien sanojen luettelo" |
---|
273 | |
---|
274 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
275 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
276 | |
---|
277 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
278 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
279 | |
---|
280 | msgid "Delete selected words" |
---|
281 | msgstr "Poista valitut sanat" |
---|
282 | |
---|
283 | msgid "Create default wordlist" |
---|
284 | msgstr "Luo oletussanaluettelo" |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "This word exists" |
---|
287 | msgstr "Tämä sana on jo mukana" |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "No description" |
---|
290 | msgstr "Ei kuvausta" |
---|
291 | |
---|
292 | #, php-format |
---|
293 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
294 | msgstr "Suodattimena %1$s (%2$s)" |
---|
295 | |
---|
296 | msgid "Unknown filter." |
---|
297 | msgstr "Tuntematon suodatin" |
---|
298 | |
---|
299 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
300 | msgstr "Tämä kommentti on spämmi:" |
---|
301 | |
---|
302 | #, php-format |
---|
303 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
304 | msgstr "(joista %d spämmikommentti)" |
---|
305 | |
---|
306 | #, php-format |
---|
307 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
308 | msgstr "(joista %d spämmikommenttia)" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Spam moderation" |
---|
311 | msgstr "Spämmien hallinta" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Spam" |
---|
314 | msgstr "Spämmi" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Ham" |
---|
317 | msgstr "Ehta tavara" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Filter does not exist." |
---|
320 | msgstr "Suodatinta ei ole." |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
323 | msgstr "Suodattimella ei ole käyttöliittymää." |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
326 | msgstr "Suodattimien asetukset on talletettu." |
---|
327 | |
---|
328 | #, php-format |
---|
329 | msgid "%s configuration" |
---|
330 | msgstr "%s:n asetukset" |
---|
331 | |
---|
332 | #, php-format |
---|
333 | msgid "%s filter configuration" |
---|
334 | msgstr "%s-suodattimen asetukset" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "Back to filters list" |
---|
337 | msgstr "Paluu suodattimien luetteloon" |
---|
338 | |
---|
339 | msgid "Information" |
---|
340 | msgstr "Tietoja" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Junk comments:" |
---|
343 | msgstr "Roskakommentit:" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Published comments:" |
---|
346 | msgstr "Julkaistut kommentit:" |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "Available spam filters" |
---|
349 | msgstr "Tarjolla olevat spämmisuodattimet" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Order" |
---|
352 | msgstr "Järjestys" |
---|
353 | |
---|
354 | msgid "Active" |
---|
355 | msgstr "Käytössä" |
---|
356 | |
---|
357 | msgid "Auto Del." |
---|
358 | msgstr "Autom. poisto" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Filter name" |
---|
361 | msgstr "Suodattimen nimi" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Filter configuration" |
---|
364 | msgstr "Suodattimen asetukset" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "position" |
---|
367 | msgstr "paikka" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Syndication" |
---|
370 | msgstr "Syndikointi" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
373 | msgstr "Roskakommenttien RSS-syöte" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
376 | msgstr "Julkaistujen kommenttien RSS-syöte" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Attachments" |
---|
379 | msgstr "Liitteet" |
---|
380 | |
---|
381 | #, php-format |
---|
382 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
383 | msgstr "Liitteitä (%d)" |
---|
384 | |
---|
385 | msgid "remove" |
---|
386 | msgstr "poista" |
---|
387 | |
---|
388 | msgid "No attachment." |
---|
389 | msgstr "Ei liitetiedostoa." |
---|
390 | |
---|
391 | msgid "Add files to this entry" |
---|
392 | msgstr "Lisää tiedostoja tähän blogimerkintään" |
---|
393 | |
---|
394 | msgid "Blogroll" |
---|
395 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "manage blogroll" |
---|
398 | msgstr "Hallinnoi blogrollia" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "Links" |
---|
401 | msgstr "Linkit" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Title (optional)" |
---|
404 | msgstr "Otsikko (valinnainen)" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "All categories" |
---|
407 | msgstr "Kaikki kategoriat" |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "Display on:" |
---|
410 | msgstr "Näytetään:" |
---|
411 | |
---|
412 | msgid "All pages" |
---|
413 | msgstr "Kaikilla sivuilla" |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Home page only" |
---|
416 | msgstr "Vain etusivulla" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "Except on home page" |
---|
419 | msgstr "Muualla paitsi etusivulla" |
---|
420 | |
---|
421 | msgid "Content only" |
---|
422 | msgstr "Vain sisältö (ilman ympäröivää laatikkoa)" |
---|
423 | |
---|
424 | msgid "CSS class:" |
---|
425 | msgstr "Lisä-CSS-luokka ympäröivää laatikkoa varten:" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "Offline" |
---|
428 | msgstr "Ei verkossa" |
---|
429 | |
---|
430 | msgid "You must provide a link title" |
---|
431 | msgstr "Anna linkin otsikko" |
---|
432 | |
---|
433 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
434 | msgstr "Anna linkin verkko-osoite" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
437 | msgstr "Anna XBEL- tai OPML-tiedosto." |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "File is not in XML format." |
---|
440 | msgstr "Tiedosto ei ole XML-muodossa." |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "No such link or title" |
---|
443 | msgstr "Ei kyseistä linkkiä tai otsikkoa" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
446 | msgstr "Linkki on päivitetty" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
449 | msgstr "Kategoria on päivitetty" |
---|
450 | |
---|
451 | msgid "Return to blogroll" |
---|
452 | msgstr "Paluu blogroll-luetteloon" |
---|
453 | |
---|
454 | msgid "Edit category" |
---|
455 | msgstr "Muokkaa kategoriaa" |
---|
456 | |
---|
457 | msgid "Edit link" |
---|
458 | msgstr "Muokkaa linkkiä" |
---|
459 | |
---|
460 | msgid "XFN information" |
---|
461 | msgstr "XFN-tiedot" |
---|
462 | |
---|
463 | msgid "_xfn_Me" |
---|
464 | msgstr "_xfn_Me" |
---|
465 | |
---|
466 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
467 | msgstr "_xfn_Another link for myself" |
---|
468 | |
---|
469 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
470 | msgstr "_xfn_Friendship" |
---|
471 | |
---|
472 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
473 | msgstr "_xfn_Contact" |
---|
474 | |
---|
475 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
476 | msgstr "_xfn_Acquaintance" |
---|
477 | |
---|
478 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
479 | msgstr "_xfn_Friend" |
---|
480 | |
---|
481 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
482 | msgstr "_xfn_Physical" |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "_xfn_Met" |
---|
485 | msgstr "_xfn_Met" |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
488 | msgstr "_xfn_Professional" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
491 | msgstr "_xfn_Co-worker" |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
494 | msgstr "_xfn_Colleague" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
497 | msgstr "_xfn_Geographical" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
500 | msgstr "_xfn_Co-resident" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
503 | msgstr "_xfn_Neighbor" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "_xfn_Family" |
---|
506 | msgstr "_xfn_Family" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "_xfn_Child" |
---|
509 | msgstr "_xfn_Child" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
512 | msgstr "_xfn_Parent" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
515 | msgstr "_xfn_Sibling" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
518 | msgstr "_xfn_Spouse" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
521 | msgstr "_xfn_Kin" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
524 | msgstr "_xfn_Romantic" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
527 | msgstr "_xfn_Muse" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
530 | msgstr "_xfn_Crush" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "_xfn_Date" |
---|
533 | msgstr "_xfn_Date" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
536 | msgstr "_xfn_Sweetheart" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "Nothing to import" |
---|
539 | msgstr "Ei tuotavaa" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
542 | msgstr "Linkit on tuotu." |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
545 | msgstr "Tuonti peruutettu." |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
548 | msgstr "Linkki on luotu." |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "category has been successfully created." |
---|
551 | msgstr "Kategoria on luotu." |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
554 | msgstr "Kohdat on poistettu." |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
557 | msgstr "Kohtien järjestys on päivitetty." |
---|
558 | |
---|
559 | msgid "URL" |
---|
560 | msgstr "URL" |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "Lang" |
---|
563 | msgstr "Kieli" |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "select this link" |
---|
566 | msgstr "valitse tämä linkki" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "Delete selected links" |
---|
569 | msgstr "Poista valitut linkit" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
572 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut linkit?" |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "The link list is empty." |
---|
575 | msgstr "Linkkilista on tyhjä." |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "Add a new link" |
---|
578 | msgstr "Lisää uusi linkki" |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Add a category" |
---|
581 | msgstr "Lisää kategoria" |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "Import links" |
---|
584 | msgstr "Tuo linkkejä" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
587 | msgstr "OPML- tai XBEL-tiedosto:" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "Import" |
---|
590 | msgstr "Tuo" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Light linear gradient" |
---|
593 | msgstr "Vaalea lineaarinen liukuväri" |
---|
594 | |
---|
595 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
596 | msgstr "Keskisävyinen lineaarinen liukuväri" |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
599 | msgstr "Tumma lineaarinen liukuväri" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "Solid color" |
---|
602 | msgstr "Yhtenäinen väri" |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Custom..." |
---|
605 | msgstr "Mukauta..." |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
608 | msgstr "Teeman asetukset päivitetty." |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Blowup configuration" |
---|
611 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Predefined styles" |
---|
614 | msgstr "Ennaltamääritellyt tyylit" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Apply code" |
---|
617 | msgstr "Käytä koodia" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
620 | msgstr "Valitse ennaltamääritelty tyyli" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
623 | msgstr "Paluu blogin ulkoasuun" |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
626 | msgstr "Kuvia ei voitu luoda seuraavista syistä. Et kykene muuttamaan joitain taustan ominaisuuksista." |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Customization" |
---|
629 | msgstr "Mukauttaminen" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "General" |
---|
632 | msgstr "Yleistä" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Background color:" |
---|
635 | msgstr "Taustaväri:" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Background color fill:" |
---|
638 | msgstr "Taustavärin täyttö:" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "Main text font:" |
---|
641 | msgstr "Leipätekstifontti:" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Main text font size:" |
---|
644 | msgstr "Leipätekstifontin koko:" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Main text color:" |
---|
647 | msgstr "Leipätekstin väri:" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Text line height:" |
---|
650 | msgstr "Tekstirivin korkeus:" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Links color:" |
---|
653 | msgstr "Linkkien väri:" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Visited links color:" |
---|
656 | msgstr "Käytyjen linkkien väri:" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Focus links color:" |
---|
659 | msgstr "Kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Page top" |
---|
662 | msgstr "Sivun ylälaitaan" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "Prelude color:" |
---|
665 | msgstr "Prelude-osan väri:" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "Hide main title" |
---|
668 | msgstr "Piilota pääotsikko" |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Main title font:" |
---|
671 | msgstr "Pääotsikon fontti:" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "Main title font size:" |
---|
674 | msgstr "Pääotsikon fontin koko:" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "Main title color:" |
---|
677 | msgstr "Pääotsikon väri:" |
---|
678 | |
---|
679 | msgid "Main title alignment:" |
---|
680 | msgstr "Pääotsikon kohdistus:" |
---|
681 | |
---|
682 | msgid "center" |
---|
683 | msgstr "keskellä" |
---|
684 | |
---|
685 | msgid "left" |
---|
686 | msgstr "vasemmalla" |
---|
687 | |
---|
688 | msgid "right" |
---|
689 | msgstr "oikealla" |
---|
690 | |
---|
691 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
692 | msgstr "Pääotsikon sijainti (x:y)" |
---|
693 | |
---|
694 | msgid "Top image" |
---|
695 | msgstr "Sivun yläosan kuva" |
---|
696 | |
---|
697 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
698 | msgstr "Valitse \"Mukauta...\" ladataksesi palvelimelle itse haluamasi kuvan." |
---|
699 | |
---|
700 | msgid "Add your image:" |
---|
701 | msgstr "Lisää kuva:" |
---|
702 | |
---|
703 | #, php-format |
---|
704 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
705 | msgstr "JPEG- tai PNG-tiedosto, enintään 800 pikseliä leveä, %s:n enimmäiskoko" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Sidebar" |
---|
708 | msgstr "Sivupalkki" |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "Sidebar position:" |
---|
711 | msgstr "Sivupalkin paikka:" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
714 | msgstr "Sivupalkin leipäteksti:" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
717 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin koko:" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
720 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin väri:" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
723 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontti:" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
726 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontin koko:" |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
729 | msgstr "Sivupalkin otsikon väri:" |
---|
730 | |
---|
731 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
732 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontti:" |
---|
733 | |
---|
734 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
735 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontin koko:" |
---|
736 | |
---|
737 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
738 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikon väri:" |
---|
739 | |
---|
740 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
741 | msgstr "Sivupalkin viivojen väri:" |
---|
742 | |
---|
743 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
744 | msgstr "Sivupalkin linkkien väri:" |
---|
745 | |
---|
746 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
747 | msgstr "Sivupalkin käytyjen linkkien väri:" |
---|
748 | |
---|
749 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
750 | msgstr "Sivupalkin kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
751 | |
---|
752 | msgid "Date title font:" |
---|
753 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontti:" |
---|
754 | |
---|
755 | msgid "Date title font size:" |
---|
756 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontin koko:" |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "Date title color:" |
---|
759 | msgstr "Päiväyksen otsikon väri:" |
---|
760 | |
---|
761 | msgid "Entry title font:" |
---|
762 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontti:" |
---|
763 | |
---|
764 | msgid "Entry title font size:" |
---|
765 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontin koko:" |
---|
766 | |
---|
767 | msgid "Entry title color:" |
---|
768 | msgstr "Blogimerkinnän otsikon väri:" |
---|
769 | |
---|
770 | msgid "Comment background color:" |
---|
771 | msgstr "Kommenttien taustaväri:" |
---|
772 | |
---|
773 | msgid "Comment text color:" |
---|
774 | msgstr "Kommenttien tekstiväri:" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "My comment background color:" |
---|
777 | msgstr "Omien kommenttieni taustaväri:" |
---|
778 | |
---|
779 | msgid "My comment text color:" |
---|
780 | msgstr "Omien kommenttieni tekstiväri:" |
---|
781 | |
---|
782 | msgid "Footer" |
---|
783 | msgstr "Sivun alaosa" |
---|
784 | |
---|
785 | msgid "Footer font:" |
---|
786 | msgstr "Sivun alaosan fontti:" |
---|
787 | |
---|
788 | msgid "Footer font size:" |
---|
789 | msgstr "Sivun alaosan fontin koko:" |
---|
790 | |
---|
791 | msgid "Footer color:" |
---|
792 | msgstr "Sivun alaosan väri:" |
---|
793 | |
---|
794 | msgid "Footer links color:" |
---|
795 | msgstr "Sivun alaosan linkkien väri:" |
---|
796 | |
---|
797 | msgid "Footer background color:" |
---|
798 | msgstr "Sivun alaosan taustaväri:" |
---|
799 | |
---|
800 | msgid "Additional CSS" |
---|
801 | msgstr "Lisä-CSS" |
---|
802 | |
---|
803 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
804 | msgstr "Mahdolliset CSS-lisätyylit (joiden täytyy noudattaa CSS-syntaksia) :" |
---|
805 | |
---|
806 | msgid "Configuration import / export" |
---|
807 | msgstr "Asetusten tuonti / vienti" |
---|
808 | |
---|
809 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Voit siirtää asetuksesi toiseen asennukseen seuraavan koodin avulla. Voit ottaa asetukset käyttöön, liittämällä koodin ja painamalla \"Käytä koodia\" ja " |
---|
812 | "tallentamalla." |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Copy this code:" |
---|
815 | msgstr "Kopioi tämä koodi:" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "default" |
---|
818 | msgstr "oletus" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "Unable to create css file." |
---|
821 | msgstr "CSS-tiedostoa ei voi luoda." |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Unable to open image." |
---|
824 | msgstr "Kuvaa ei voi avata." |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
827 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Media chooser" |
---|
830 | msgstr "Media-aineistojen valitsin" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Link to an entry" |
---|
833 | msgstr "Linkki blogimerkintään" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Link" |
---|
836 | msgstr "Linkki" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "visual" |
---|
839 | msgstr "visuaalinen" |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "source" |
---|
842 | msgstr "lähde" |
---|
843 | |
---|
844 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
845 | msgstr "Voit käyttää seuraavia pikavalintoja tekstin muotoiluun." |
---|
846 | |
---|
847 | msgid "-- none --" |
---|
848 | msgstr "-- ei mitään --" |
---|
849 | |
---|
850 | msgid "-- block format --" |
---|
851 | msgstr "-- lohkomuoto --" |
---|
852 | |
---|
853 | msgid "Paragraph" |
---|
854 | msgstr "Kappale" |
---|
855 | |
---|
856 | msgid "Level 1 header" |
---|
857 | msgstr "Tason 1 otsake" |
---|
858 | |
---|
859 | msgid "Level 2 header" |
---|
860 | msgstr "Tason 2 otsake" |
---|
861 | |
---|
862 | msgid "Level 3 header" |
---|
863 | msgstr "Tason 3 otsake" |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "Level 4 header" |
---|
866 | msgstr "Tason 4 otsake" |
---|
867 | |
---|
868 | msgid "Level 5 header" |
---|
869 | msgstr "Tason 5 otsake" |
---|
870 | |
---|
871 | msgid "Level 6 header" |
---|
872 | msgstr "Tason 6 otsake" |
---|
873 | |
---|
874 | msgid "Strong emphasis" |
---|
875 | msgstr "Voimakas korostus" |
---|
876 | |
---|
877 | msgid "Emphasis" |
---|
878 | msgstr "Korostus" |
---|
879 | |
---|
880 | msgid "Inserted" |
---|
881 | msgstr "Liitetty" |
---|
882 | |
---|
883 | msgid "Deleted" |
---|
884 | msgstr "Poistettu" |
---|
885 | |
---|
886 | msgid "Inline quote" |
---|
887 | msgstr "Rivinsisäinen sitaatti" |
---|
888 | |
---|
889 | msgid "Code" |
---|
890 | msgstr "Koodi" |
---|
891 | |
---|
892 | msgid "Line break" |
---|
893 | msgstr "Rivinvaihto" |
---|
894 | |
---|
895 | msgid "Blockquote" |
---|
896 | msgstr "Sitaattilohko" |
---|
897 | |
---|
898 | msgid "Preformated text" |
---|
899 | msgstr "Esimuotoiltu teksti" |
---|
900 | |
---|
901 | msgid "Unordered list" |
---|
902 | msgstr "Järjestämätön luettelo" |
---|
903 | |
---|
904 | msgid "Ordered list" |
---|
905 | msgstr "Järjestetty luettelo" |
---|
906 | |
---|
907 | msgid "URL?" |
---|
908 | msgstr "URL?" |
---|
909 | |
---|
910 | msgid "Language?" |
---|
911 | msgstr "Kieli?" |
---|
912 | |
---|
913 | msgid "External image" |
---|
914 | msgstr "Ulkoinen kuva" |
---|
915 | |
---|
916 | msgid "Remove text formating" |
---|
917 | msgstr "Poista tekstinmuotoilu" |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
920 | msgstr "Tarkistaa, onko takaisinviittauksen lähdekoodissa linkki blogimerkintään" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "Import/Export" |
---|
923 | msgstr "Tuonti/Vienti" |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "Flat file export" |
---|
926 | msgstr "Vienti tietuetiedostoon (flat file)" |
---|
927 | |
---|
928 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
929 | msgstr "Vie blogin tai koko Dotclear-asennuksen tietuetiedostoon (flat file)." |
---|
930 | |
---|
931 | msgid "Export file not found." |
---|
932 | msgstr "Vientitiedostoa ei löytynyt." |
---|
933 | |
---|
934 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
935 | msgstr "Vientitiedoston pakkaus epäonnistui." |
---|
936 | |
---|
937 | msgid "Single blog" |
---|
938 | msgstr "Yksittäinen blogi" |
---|
939 | |
---|
940 | #, php-format |
---|
941 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
942 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tästä blogista: %s" |
---|
943 | |
---|
944 | msgid "Compress file" |
---|
945 | msgstr "Tiivistä tiedosto" |
---|
946 | |
---|
947 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
948 | msgstr "Voit myös haluta ladata media-aineistohakemistosi zip-tiedostona" |
---|
949 | |
---|
950 | msgid "Export" |
---|
951 | msgstr "Vienti" |
---|
952 | |
---|
953 | msgid "Multiple blogs" |
---|
954 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
957 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tietokantasi koko sisällöstä." |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Congratulation!" |
---|
960 | msgstr "Onneksi olkoon!" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
963 | msgstr "Blogisi on tuotu järjestelmään. Tervetuloa Dotclear 2:n käyttäjäksi!" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
966 | msgstr "Miksi et bloggaisi tästä nyt?" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "or" |
---|
969 | msgstr "tai" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "visit your dashboard" |
---|
972 | msgstr "siirtyisi ohjaustauluusi" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
975 | msgstr "Tuonti Dotclear-versiosta 1.2" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
978 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennus tähän blogiisi." |
---|
979 | |
---|
980 | #, php-format |
---|
981 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
982 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennuksen uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
983 | |
---|
984 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
985 | msgstr "Huomaa, että tämä tyhjentää olemassaolevat tämän blogin kategoriasi, blogroll-linkkilistasi, blogimerkintäsi ja kommenttisi." |
---|
986 | |
---|
987 | msgid "General information" |
---|
988 | msgstr "Yleistä" |
---|
989 | |
---|
990 | msgid "Import my blog now" |
---|
991 | msgstr "Tuo blogini nyt" |
---|
992 | |
---|
993 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
994 | msgstr "Ennen tuontia tarvitaan joitain tietoja vanhasta Dotclear 1.2 -asennuksestasi." |
---|
995 | |
---|
996 | msgid "Entries import options" |
---|
997 | msgstr "Blogimerkintöjen tuontivaihtoehdot" |
---|
998 | |
---|
999 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1000 | msgstr "Kerralla tuotavien blogimerkintöjen lukumäärä:" |
---|
1001 | |
---|
1002 | msgid "Importing users" |
---|
1003 | msgstr "Tuodaan käyttäjiä" |
---|
1004 | |
---|
1005 | msgid "Importing categories" |
---|
1006 | msgstr "Tuodaan kategorioita" |
---|
1007 | |
---|
1008 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1009 | msgstr "Tuodaan blogroll-linkkiluettelo" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #, php-format |
---|
1012 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1013 | msgstr "Tuodaan merkintöjä %d - %d / %d" |
---|
1014 | |
---|
1015 | msgid "Please read carefully" |
---|
1016 | msgstr "Lue huolellisesti" |
---|
1017 | |
---|
1018 | msgid "" |
---|
1019 | "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page " |
---|
1020 | "(Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1021 | msgstr "" |
---|
1022 | "Jokainen juuri tuotu käyttäjä on saanut satunnaisen salasanan ja joutuu pyytämään uutta seuraamalla \"Unohdin sanasanani\" -linkkiä kirjautumissivulla (edellyttää " |
---|
1023 | "sitä, että rekisteröity sähköpostiosoite on voimassa)." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #, php-format |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog " |
---|
1028 | "configuration." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "Huomaa, että Dotclear 2:ssa on uusi verkko-osoitteiden muodostamistapa. Voit välttyä rikki menneiltä linkeiltä asentamalla <a href=\"%s\">DC1 redirect -" |
---|
1031 | "liitännäisen</a> ja ottamalla sen käyttöön blogisi asetuksissa." |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "next step" |
---|
1034 | msgstr "seuraava vaihe" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1037 | msgstr "Riippuen blogisi koosta operaatio voi kestää jonkin aikaa." |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1040 | msgstr "Dotclear-tauluja ei löydetty" |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1043 | msgstr "RSS- tai Atom-syötteen tuonti" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1046 | msgstr "Lisää syötteen sisältö blogiin." |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1049 | msgstr "Syötteen verkko-osoitetta ei saatu." |
---|
1050 | |
---|
1051 | msgid "No items in feed." |
---|
1052 | msgstr "Syötteessä ei mitään." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1055 | msgstr "Sisällön tuonti onnistui." |
---|
1056 | |
---|
1057 | #, php-format |
---|
1058 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1059 | msgstr "Lisää syötteen sisältö nykyiseen blogiisi: <strong>%s</strong>." |
---|
1060 | |
---|
1061 | msgid "Feed URL:" |
---|
1062 | msgstr "Syötteen verkko-osoite:" |
---|
1063 | |
---|
1064 | msgid "Flat file import" |
---|
1065 | msgstr "Tuonti tietuetiedostosta" |
---|
1066 | |
---|
1067 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1068 | msgstr "Tuo blogin tai kokonaisen Dotclear-asennuksen tietuetiedostosta." |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1071 | msgstr "Yksittäinen blogi tuotu." |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1074 | msgstr "Oletko varma, että haluat tuoda kokonaisen varmistustiedoston?" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #, php-format |
---|
1077 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1078 | msgstr "Tämä tuo yksittäisen blogin varmistuksen uutena sisältönä tähän blogiin: <strong>%s</strong>." |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1081 | msgstr "Lataa varmistustiedosto palvelimelle" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #, php-format |
---|
1084 | msgid "maximum size %s" |
---|
1085 | msgstr "koko enintään %s" |
---|
1086 | |
---|
1087 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1088 | msgstr "tai valitse paikallinen tiedosto omasta hakemistostasi" |
---|
1089 | |
---|
1090 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1091 | msgstr "Varoitus: tämä nollaa kaiken tietokantasi sisällön, paitsi käyttäjät." |
---|
1092 | |
---|
1093 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1094 | msgstr "Toisella tiedostolla on jo sama nimi." |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1097 | msgstr "Varmistustiedostoa ei saatu purettua." |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1100 | msgstr "Pakatussa tiedostossa ei ole varmistusta." |
---|
1101 | |
---|
1102 | msgid "WordPress import" |
---|
1103 | msgstr "WordPress-tuonti" |
---|
1104 | |
---|
1105 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1106 | msgstr "Tuo WordPress-asennuksesi tähän blogiin." |
---|
1107 | |
---|
1108 | #, php-format |
---|
1109 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1110 | msgstr "Tämä tuo WordPress-sisältösi uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
1111 | |
---|
1112 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1113 | msgstr "Joitain tietoja aiemmasta WordPress-asennuksestasi tarvitaan ensiksi." |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "" |
---|
1116 | "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we " |
---|
1117 | "see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to " |
---|
1118 | "keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | "WordPressin ja Dotclearin kategoriat toimivat eri tavalla. Voit kiinnittää useita kategorioita yhteen blogimerkintään WordPressissä. Dotclearin tapa on \"yksi " |
---|
1121 | "kategoria, monta avainsanaa\". Näin ollen Dotclear voi tuoda vain yhden kategorian blogimerkintää kohti ja valitse sen, jonka numero on pienin. Jos haluat " |
---|
1122 | "säilyttää muutkin kategoriat, voit tuoda ne avainsanoina, varustettuna valinnaisella etuliitteellä." |
---|
1123 | |
---|
1124 | msgid "" |
---|
1125 | "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did " |
---|
1126 | "not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | "Toisaalta WordPressissä blogimerkintä ei voi olla ilman kategoriaa ja asennuksen oletusarvona on ensimmäinen kategoria, joka nimi on <i>\"Ei kategoriaa\"</i>. " |
---|
1129 | "Mikäli et ole muuttanut tätä kategoriaa, voit jättää sen huomiotta blogia tuodessasi, koska Dotclear sallii merkinnät, joilla ei ole kategoriaa." |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1132 | msgstr "Jätä ensimmäinen kategoria huomiotta:" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1135 | msgstr "Tuo alimmalla numerolla oleva kategoria merkintöjen mukana:" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1138 | msgstr "Tuo kaikki kategoriat avainsanoina:" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1141 | msgstr "Pane ko. avainsanoihin etuliite:" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Content filters" |
---|
1144 | msgstr "Sisältösuodattimet" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1147 | msgstr "Voit haluta käsitellä merkintöjesi ja/tai kommenttiesi sisältöä seuraavilla suodattimilla." |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1150 | msgstr "Merkintöjen sisällön muotoilija:" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1153 | msgstr "Kommenttien sisällön muotoilija:" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1156 | msgstr "WordPress-tauluja ei löytynyt" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "No file to read." |
---|
1159 | msgstr "Ei luettavaa tiedostoa." |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1162 | msgstr "Tiedosto ei ole Dotclear-varmistus." |
---|
1163 | |
---|
1164 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1165 | msgstr "Tiedosto ei ole yksittäisen blogin vienti." |
---|
1166 | |
---|
1167 | #, php-format |
---|
1168 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1169 | msgstr "Virhe rivillä %s" |
---|
1170 | |
---|
1171 | msgid "File is not a full export." |
---|
1172 | msgstr "Tiedosto ei ole kokonainen vienti." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #, php-format |
---|
1175 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1176 | msgstr "\"%3$s\":n tunniste ei täsmää tietueen \"%1$s\" osalta varmistustiedoston rivillä %2$s." |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "Database export" |
---|
1179 | msgstr "Tietokannan vienti" |
---|
1180 | |
---|
1181 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1182 | msgstr "Lataa tämän blogin tietokantatiedot" |
---|
1183 | |
---|
1184 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1185 | msgstr "Lataa kaikkien blogien tietokantatiedot" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "Please wait..." |
---|
1188 | msgstr "Odota…" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #, php-format |
---|
1191 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1192 | msgstr "Vientifunktiot ovat sivulla %s." |
---|
1193 | |
---|
1194 | msgid "Maintenance" |
---|
1195 | msgstr "Ylläpito" |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Servicing" |
---|
1198 | msgstr "Huoltotoimet" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1201 | msgstr "Työkalut, joilla pidät yllä blogiesi tehokkuutta." |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Backup" |
---|
1204 | msgstr "Varmistus" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1207 | msgstr "Sisällönvarmistustyökalut." |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "Development" |
---|
1210 | msgstr "Kehitystyö" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1213 | msgstr "Työkalut, joilla kehität liitännäisiä, teemoja ja ydintä." |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Optimize" |
---|
1216 | msgstr "Optimointi" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Count and index" |
---|
1219 | msgstr "Laskenta ja indeksointi" |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "Purge" |
---|
1222 | msgstr "Puhdistus" |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "Other" |
---|
1225 | msgstr "Muuta" |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "Current blog" |
---|
1228 | msgstr "Tämä blogi" |
---|
1229 | |
---|
1230 | msgid "All blogs" |
---|
1231 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
1232 | |
---|
1233 | msgid "Maintain translations" |
---|
1234 | msgstr "Ylläpidä käännöksiä" |
---|
1235 | |
---|
1236 | msgid "Translations" |
---|
1237 | msgstr "Käännökset" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #, php-format |
---|
1240 | msgid "One task to execute" |
---|
1241 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1242 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
1243 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
1244 | |
---|
1245 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1246 | msgstr "Tätä tehtävää ei vielä ole suoritettu." |
---|
1247 | |
---|
1248 | #, php-format |
---|
1249 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1250 | msgstr "Tämän tehtävän viimeisin suorituspäivä oli %s." |
---|
1251 | |
---|
1252 | #, php-format |
---|
1253 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1254 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1255 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
1256 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
1257 | |
---|
1258 | msgid "Manage tasks" |
---|
1259 | msgstr "Hallinnoi tehtäviä" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1262 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien laskuri ohjaustaulun ylläpitokuvakkeessa" |
---|
1263 | |
---|
1264 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1265 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien luettelo ohjaustaulun modulina" |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1268 | msgstr "Tehtävän suoritus epäonnistui." |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1271 | msgstr "Tehtävä suoritettu." |
---|
1272 | |
---|
1273 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1274 | msgstr "Tyhjennä mallitiedostojen välimuistihakemisto" |
---|
1275 | |
---|
1276 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1277 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemisto tyhjennetty." |
---|
1278 | |
---|
1279 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1280 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemiston tyhjennys epäonnistui." |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "" |
---|
1283 | "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates " |
---|
1284 | "cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1285 | msgstr "" |
---|
1286 | "Voi olla tarpeen tyhjentää mallitiedostojen välimuisti, kun muutat teeman .html tai .css -tiedostoja (tai kun päivität teeman tai liitännäisen). Huomaa, että " |
---|
1287 | "tyhjennys tämän liitännäisen avulla ei ehkä toimi joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä, vaan joudut poistamaan <strong>/cbtpl/</strong> -hakemiston, joka " |
---|
1288 | "sijaitsee oletusarvoisesti dotclear/cache -hakemistossa, palvelimelta FTP-ohjelmiston avulla." |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1291 | msgstr "Laske kommentit ja takaisinviittaukset uudelleen" |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1294 | msgstr "Kommentit ja takaisinviittaukset on laskettu." |
---|
1295 | |
---|
1296 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1297 | msgstr "Kommentteja ja takaisinviittauksia ei saatu lasketuksi." |
---|
1298 | |
---|
1299 | msgid "" |
---|
1300 | "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating " |
---|
1301 | "from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "Laskemalla uudelleen kommentit ja takaisinviittaukset voit tarkistaa niiden tarkan lukumäärän. Tämä voi olla tarpeen, kun tuodaan sisältöjä toiselta " |
---|
1304 | "blogialustalta (tai päivitettäessä dotclear 1 versioon dotclear 2)." |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Search engine index" |
---|
1307 | msgstr "Hakukoneindeksi" |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1310 | msgstr "Indeksoi kaikki kommentit hakukonetta varten" |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "Next" |
---|
1313 | msgstr "Seuraava" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #, php-format |
---|
1316 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1317 | msgstr "Indeksoidaan kommentit %d - %d." |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "Comments index done." |
---|
1320 | msgstr "Kommenttien indeksointi valmis." |
---|
1321 | |
---|
1322 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1323 | msgstr "Kommenttien indeksointi epäonnistui." |
---|
1324 | |
---|
1325 | msgid "" |
---|
1326 | "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on " |
---|
1327 | "public and private pages." |
---|
1328 | msgstr "" |
---|
1329 | "Kaikkien kommenttien ja takaisinviittausten indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin " |
---|
1330 | "julkisella ja admin-puolella." |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1333 | msgstr "Indeksoi kaikki blogimerkinnät hakukonetta varten" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #, php-format |
---|
1336 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1337 | msgstr "Indeksoidaan merkinnät %d - %d." |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "Entries index done." |
---|
1340 | msgstr "Merkintöjen indeksointi valmis." |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1343 | msgstr "Blogimerkintöjä ei saatu indeksoiduksi." |
---|
1344 | |
---|
1345 | msgid "" |
---|
1346 | "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private " |
---|
1347 | "pages." |
---|
1348 | msgstr "" |
---|
1349 | "Kaikkien blogimerkintöjen indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-" |
---|
1350 | "puolella." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Delete all logs" |
---|
1353 | msgstr "Poista kaikki lokitiedostot" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "Logs deleted." |
---|
1356 | msgstr "Lokitiedostot poistettu." |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1359 | msgstr "Lokitiedostoja ei saatu poistettua." |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1362 | msgstr "" |
---|
1363 | "Koska lokitiedostot tallentavat tiedot kaikista yhteydenotoista blogiin sekä kaiken admin-puolen toiminnan, nämä tiedot kannattaa poistaa aika ajoin, jollei " |
---|
1364 | "niiden säilyttämiseen ole erityistä syytä." |
---|
1365 | |
---|
1366 | msgid "Entries metadata" |
---|
1367 | msgstr "Merkintöjen metatiedot" |
---|
1368 | |
---|
1369 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1370 | msgstr "Synkronisoi merkintöjen metatiedot" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #, php-format |
---|
1373 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1374 | msgstr "Blogimerkintöjen %d - %d synkronisointi." |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1377 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi tehty." |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1380 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi epäonnistui." |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1383 | msgstr "Kaikkien blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi voi olla tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin tai tietokantataulutoiminto on epäonnistunut." |
---|
1384 | |
---|
1385 | msgid "Optimise database" |
---|
1386 | msgstr "Optimoi tietokanta" |
---|
1387 | |
---|
1388 | msgid "optimize tables" |
---|
1389 | msgstr "Optimoi tietokantataulut" |
---|
1390 | |
---|
1391 | msgid "Optimization successful." |
---|
1392 | msgstr "Optimointi onnistui." |
---|
1393 | |
---|
1394 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1395 | msgstr "Optimointi ei onnistunut." |
---|
1396 | |
---|
1397 | msgid "" |
---|
1398 | "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's " |
---|
1399 | "integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1400 | msgstr "" |
---|
1401 | "Monien Dotclearin tietokantaan kohdistuneiden poisto- tai päivitysoperaatioiden jälkeen tietokanta voi tulla hajanaiseksi. Optimointi poistaa hajanaisuuden " |
---|
1402 | "vaikuttamatta mitenkään tiedon ehjyyteen. On suositeltavaa optimoida tietokanta ennen jokaista blogin vientioperaatiota." |
---|
1403 | |
---|
1404 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1405 | msgstr "Lataa tämän blogin media-aineistokansio" |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "" |
---|
1408 | "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder " |
---|
1409 | "cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1410 | msgstr "" |
---|
1411 | "Media-aineistokansion varmistaminen voi kannattaa. Tämä toimenpide pakkaa kansion yhdeksi zip-tiedostoksi. Huom.: joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä " |
---|
1412 | "isohkoa kansiota ei voi pakata tällä liitännäisellä." |
---|
1413 | |
---|
1414 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1415 | msgstr "Lataa tämän blogin käytössä oleva teema kotikoneellesi" |
---|
1416 | |
---|
1417 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1418 | msgstr "Blogissa käytetyn teeman varmistaminen voi olla hyvä idea ennen muutoksia tai päivityksiä. Tämä toiminto pakkaa teemakansion zip-tiedostoksi." |
---|
1419 | |
---|
1420 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1421 | msgstr "Ylläpitoliitännäisen asetukset on annettu." |
---|
1422 | |
---|
1423 | msgid "Never" |
---|
1424 | msgstr "Ei koskaan" |
---|
1425 | |
---|
1426 | msgid "Every week" |
---|
1427 | msgstr "Joka viikko" |
---|
1428 | |
---|
1429 | msgid "Every two weeks" |
---|
1430 | msgstr "Joka toinen viikko" |
---|
1431 | |
---|
1432 | msgid "Every month" |
---|
1433 | msgstr "Joka kuukausi" |
---|
1434 | |
---|
1435 | msgid "Every two months" |
---|
1436 | msgstr "Joka toinen kuukausi" |
---|
1437 | |
---|
1438 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1439 | msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän sivun tarkastelemiseen." |
---|
1440 | |
---|
1441 | msgid "You should execute it now." |
---|
1442 | msgstr "Toimenpide pitäisi suorittaa nyt." |
---|
1443 | |
---|
1444 | msgid "Execute task" |
---|
1445 | msgstr "Suorita toimi" |
---|
1446 | |
---|
1447 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1448 | msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa." |
---|
1449 | |
---|
1450 | msgid "Alert settings" |
---|
1451 | msgstr "Hälytysasetukset" |
---|
1452 | |
---|
1453 | msgid "Activation" |
---|
1454 | msgstr "Käyttöönotto" |
---|
1455 | |
---|
1456 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1457 | msgstr "Näytä hälytyksiä rästiin jääneistä toimista" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #, php-format |
---|
1460 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1461 | msgstr "%s on myös mahdollinen rästiin jääneiden toimenpiteiden luettelon sijaintipaikka." |
---|
1462 | |
---|
1463 | msgid "Frequency" |
---|
1464 | msgstr "Hälytysten aikaväli" |
---|
1465 | |
---|
1466 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1467 | msgstr "Sama muistutusaika kaikille tehtäville" |
---|
1468 | |
---|
1469 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1470 | msgstr "Muistuta kaikista tehtävistä:" |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1473 | msgstr "Tehtäväkohtainen muistutusaika eri tehtäville" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "New page" |
---|
1476 | msgstr "Uusi sivu" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #, php-format |
---|
1479 | msgid "%d page" |
---|
1480 | msgstr "%d sivu" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #, php-format |
---|
1483 | msgid "%d pages" |
---|
1484 | msgstr "%d sivua" |
---|
1485 | |
---|
1486 | msgid "manage pages" |
---|
1487 | msgstr "sivujen hallinta" |
---|
1488 | |
---|
1489 | msgid "My first page" |
---|
1490 | msgstr "Ensimmäinen sivuni" |
---|
1491 | |
---|
1492 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1493 | msgstr "Tämä on esimerkkisivusi. Kun olet valmis aloittamaan bloggaamisen, kirjaudu sisään ja muokkaa tai poista tämä sivu." |
---|
1494 | |
---|
1495 | msgid "Published on" |
---|
1496 | msgstr "Julkaistu" |
---|
1497 | |
---|
1498 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1499 | msgstr "Tämän sivun kommenttisyöte" |
---|
1500 | |
---|
1501 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1502 | msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite." |
---|
1503 | |
---|
1504 | msgid "Page title" |
---|
1505 | msgstr "Sivun otsikko" |
---|
1506 | |
---|
1507 | msgid "Page position" |
---|
1508 | msgstr "Sivun sijainti" |
---|
1509 | |
---|
1510 | msgid "Publication date" |
---|
1511 | msgstr "Julkaisupäivä" |
---|
1512 | |
---|
1513 | msgid "Pages actions" |
---|
1514 | msgstr "Sivuja koskevat toimet" |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "Back to pages list" |
---|
1517 | msgstr "Paluu sivuluetteloon" |
---|
1518 | |
---|
1519 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1520 | msgstr "Valituttujen sivujen järjestys on muutettu." |
---|
1521 | |
---|
1522 | msgid "No page" |
---|
1523 | msgstr "Ei sivuja" |
---|
1524 | |
---|
1525 | msgid "Hidden" |
---|
1526 | msgstr "Piilotettu" |
---|
1527 | |
---|
1528 | msgid "Select this page" |
---|
1529 | msgstr "Valitse tämä sivu" |
---|
1530 | |
---|
1531 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1532 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut sivut?" |
---|
1533 | |
---|
1534 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1535 | msgstr "Valitut sivut on päivitetty." |
---|
1536 | |
---|
1537 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1538 | msgstr "Valitut sivut on poistettu." |
---|
1539 | |
---|
1540 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1541 | msgstr "Valituttuihin sivuihin kohdistuva toimi:" |
---|
1542 | |
---|
1543 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1544 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vaihda numeroa rivin edessä ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
1545 | |
---|
1546 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1547 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vedä ja pudota sivut haluamillesi paikoille ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "Save pages order" |
---|
1550 | msgstr "Tallenna sivujärjestys" |
---|
1551 | |
---|
1552 | msgid "This page does not exist." |
---|
1553 | msgstr "Tätä sivua ei ole." |
---|
1554 | |
---|
1555 | msgid "Edit page" |
---|
1556 | msgstr "Muokkaa sivua" |
---|
1557 | |
---|
1558 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1559 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän sivun?" |
---|
1560 | |
---|
1561 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1562 | msgstr "Sivu on päivitetty." |
---|
1563 | |
---|
1564 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1565 | msgstr "Sivu on luotu." |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1568 | msgstr "Avaa tämä sivu selaimessa" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "Page status" |
---|
1571 | msgstr "Sivun tila" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "Page language" |
---|
1574 | msgstr "Sivun kieli" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1577 | msgstr "Piilota sivu-vimpaimessa" |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1580 | msgstr "Varoitus: Jos asetat verkko-osoitteen itse käsin, se voi olla ristiriidassa toisen jo olemassaolevan sivun kanssa." |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1583 | msgstr "Johdatus sivuun." |
---|
1584 | |
---|
1585 | msgid "Select this comment" |
---|
1586 | msgstr "Valitse tämä kommentti" |
---|
1587 | |
---|
1588 | msgid "Pings" |
---|
1589 | msgstr "Ping-viestit" |
---|
1590 | |
---|
1591 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1592 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
1593 | |
---|
1594 | msgid "Pings configuration" |
---|
1595 | msgstr "Ping-viestiasetukset" |
---|
1596 | |
---|
1597 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1598 | msgstr "Ota ping-liitännäinen käyttöön" |
---|
1599 | |
---|
1600 | msgid "Service name:" |
---|
1601 | msgstr "Palvelun nimi:" |
---|
1602 | |
---|
1603 | msgid "Service URI:" |
---|
1604 | msgstr "Palvelun URI:" |
---|
1605 | |
---|
1606 | msgid "Error" |
---|
1607 | msgstr "Virhe" |
---|
1608 | |
---|
1609 | msgid "Test ping services" |
---|
1610 | msgstr "Testaa ping-palvelut" |
---|
1611 | |
---|
1612 | msgid "Check all" |
---|
1613 | msgstr "Valitse kaikki" |
---|
1614 | |
---|
1615 | msgid "Simple menu" |
---|
1616 | msgstr "Yksinkertainen valikko" |
---|
1617 | |
---|
1618 | msgid "All months" |
---|
1619 | msgstr "Kaikki kuukaudet" |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "All tags" |
---|
1622 | msgstr "Kaikki avainsanat" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "Home" |
---|
1625 | msgstr "Etusivu" |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "Archive" |
---|
1628 | msgstr "Arkisto" |
---|
1629 | |
---|
1630 | msgid "Page" |
---|
1631 | msgstr "Sivu" |
---|
1632 | |
---|
1633 | msgid "Tags" |
---|
1634 | msgstr "Avainsanat" |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "User defined" |
---|
1637 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä" |
---|
1638 | |
---|
1639 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1640 | msgstr "Asetukset päivitetty." |
---|
1641 | |
---|
1642 | msgid "Label" |
---|
1643 | msgstr "Otsake" |
---|
1644 | |
---|
1645 | msgid "Recent posts" |
---|
1646 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #, php-format |
---|
1649 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1650 | msgstr "Vaihda kieleen %s" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1653 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät tässä kategoriassa" |
---|
1654 | |
---|
1655 | msgid "Archives" |
---|
1656 | msgstr "Arkistot" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #, php-format |
---|
1659 | msgid "Posts from %s" |
---|
1660 | msgstr "%s:n blogimerkinnät" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #, php-format |
---|
1663 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1664 | msgstr "Viimeisimmät blogimerkinnät avainsanalla %s" |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1667 | msgstr "Valikon kohta on lisätty." |
---|
1668 | |
---|
1669 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1670 | msgstr "Valikon kohdan otsake ja URL ovat pakollisia." |
---|
1671 | |
---|
1672 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1673 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on poistettu." |
---|
1674 | |
---|
1675 | msgid "No menu items selected." |
---|
1676 | msgstr "Ei valittuja valikon kohtia." |
---|
1677 | |
---|
1678 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1679 | msgstr "Otsake on pakollinen." |
---|
1680 | |
---|
1681 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1682 | msgstr "URL on pakollinen." |
---|
1683 | |
---|
1684 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1685 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on päivitetty." |
---|
1686 | |
---|
1687 | msgid "Step #1" |
---|
1688 | msgstr "Vaihe 1" |
---|
1689 | |
---|
1690 | msgid "Step #2" |
---|
1691 | msgstr "Vaihe 2" |
---|
1692 | |
---|
1693 | msgid "Step #3" |
---|
1694 | msgstr "Vaihe 3" |
---|
1695 | |
---|
1696 | msgid "Add item" |
---|
1697 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
1698 | |
---|
1699 | msgid "Select type" |
---|
1700 | msgstr "Valitse tyyppi" |
---|
1701 | |
---|
1702 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1703 | msgstr "Valikon kohdan tyyppi:" |
---|
1704 | |
---|
1705 | msgid "Continue..." |
---|
1706 | msgstr "Jatka…" |
---|
1707 | |
---|
1708 | msgid "Select language:" |
---|
1709 | msgstr "Valitse kieli:" |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "Select category:" |
---|
1712 | msgstr "Valitse kategoria:" |
---|
1713 | |
---|
1714 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1715 | msgstr "Valitse kuukausi (jos tarpeen):" |
---|
1716 | |
---|
1717 | msgid "Select page:" |
---|
1718 | msgstr "Valitse sivu:" |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1721 | msgstr "Valitse avainsana (jos tarpeen) :" |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1724 | msgstr "Valikon kohdan otsake:" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1727 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus:" |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1730 | msgstr "Valikon kohdan URL:" |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Add this item" |
---|
1733 | msgstr "Lisää tämä kohta" |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1736 | msgstr "Ota yksinkertainen valikko käyttöön tässä blogissa" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Save configuration" |
---|
1739 | msgstr "Tallenna asetukset" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "Add an item" |
---|
1742 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "Menu items list" |
---|
1745 | msgstr "Valikon kohtien luettelo" |
---|
1746 | |
---|
1747 | msgid "Update menu" |
---|
1748 | msgstr "Päivitä valikko" |
---|
1749 | |
---|
1750 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1751 | msgstr "Poista valitut valikon kohdat" |
---|
1752 | |
---|
1753 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1754 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut valikon kohdat?" |
---|
1755 | |
---|
1756 | msgid "No menu items so far." |
---|
1757 | msgstr "Valikon kohdat puuttuvat vielä." |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "Item description" |
---|
1760 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus" |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "Displayed in link" |
---|
1763 | msgstr "Näytetään linkissä" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "Used as link title" |
---|
1766 | msgstr "Käytetään linkin otsikkona" |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1769 | msgstr "Näytetään linkissä ja käytetään linkin otsikkona" |
---|
1770 | |
---|
1771 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1772 | msgstr "Ei näytetä eikä käytetä" |
---|
1773 | |
---|
1774 | msgid "Add tags" |
---|
1775 | msgstr "Lisää avainsanoja" |
---|
1776 | |
---|
1777 | msgid "Remove tags" |
---|
1778 | msgstr "Poista avainsanoja" |
---|
1779 | |
---|
1780 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1781 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1782 | msgstr[0] "Avainsana on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
1783 | msgstr[1] "Avainsanat on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1786 | msgstr "Lisää avainsanat tähän valintaan" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1789 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän avainsanan?" |
---|
1790 | |
---|
1791 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1792 | msgstr "Lisää avainsana tähän blogimerkintään" |
---|
1793 | |
---|
1794 | msgid "Choose from list" |
---|
1795 | msgstr "Valitse luettelosta" |
---|
1796 | |
---|
1797 | msgid "all" |
---|
1798 | msgstr "kaikki" |
---|
1799 | |
---|
1800 | msgid "Enter tags separated by coma" |
---|
1801 | msgstr "Syötä avainsanat pilkulla eroteltuina" |
---|
1802 | |
---|
1803 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1804 | msgstr "käytetty %e - yleisyys %p%" |
---|
1805 | |
---|
1806 | msgid "entry" |
---|
1807 | msgstr "blogimerkintä" |
---|
1808 | |
---|
1809 | msgid "entries" |
---|
1810 | msgstr "blogimerkintää" |
---|
1811 | |
---|
1812 | msgid "Tags to add:" |
---|
1813 | msgstr "Lisättäviä avainsanoja:" |
---|
1814 | |
---|
1815 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1816 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1817 | msgstr[0] "Avainsana on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
1818 | msgstr[1] "Avainsanat on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1821 | msgstr "Ei avainsanoja valituissa blogimerkinnöissä" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1824 | msgstr "Poista valitut avainsanat valinnasta" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1827 | msgstr "Seuraavat avainsanat ovat löytyneet valituista blogimerkinnöistä:" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "Tag" |
---|
1830 | msgstr "Avainsana" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "Short" |
---|
1833 | msgstr "Lyhyt" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Extended" |
---|
1836 | msgstr "Laajempi" |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "Tags list format:" |
---|
1839 | msgstr "Avainsanaluettelon muoto:" |
---|
1840 | |
---|
1841 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1842 | msgstr "Tämän avainsanan kommenttien Atom-syöte" |
---|
1843 | |
---|
1844 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1845 | msgstr "Tämän avainsanan blogimerkintöjen Atom-syöte" |
---|
1846 | |
---|
1847 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1848 | msgstr "Yläraja (tyhjä kenttä = ei ylärajaa):" |
---|
1849 | |
---|
1850 | msgid "Entries count" |
---|
1851 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä" |
---|
1852 | |
---|
1853 | msgid "Tag name" |
---|
1854 | msgstr "Avainsanan nimi" |
---|
1855 | |
---|
1856 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1857 | msgstr "Linkki kaikkiin avainsanoihin:" |
---|
1858 | |
---|
1859 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1860 | msgstr "Avainsanan nimi on vaihdettu" |
---|
1861 | |
---|
1862 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1863 | msgstr "Avainsana on poistettu" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #, php-format |
---|
1866 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
1867 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa avainsanan “%s”?" |
---|
1868 | |
---|
1869 | msgid "Back to tags list" |
---|
1870 | msgstr "Paluu avainsanaluetteloon" |
---|
1871 | |
---|
1872 | msgid "Rename" |
---|
1873 | msgstr "Nimeä uudelleen" |
---|
1874 | |
---|
1875 | msgid "Delete this tag" |
---|
1876 | msgstr "Poista tämä avainsana" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #, php-format |
---|
1879 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
1880 | msgstr "Luettelo blogimerkinnöistä, joihin liittyy avainsana “%s”" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1883 | msgstr "Tähän blogiin ei ole liitetty avainsanoja." |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "Edit theme files" |
---|
1886 | msgstr "Muokkaa teematiedostoja" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
1889 | msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "No file" |
---|
1892 | msgstr "Ei tiedostoja" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "From theme:" |
---|
1895 | msgstr "Teemasta:" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "From parent:" |
---|
1898 | msgstr "Emoteemasta:" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "From template set:" |
---|
1901 | msgstr "Mallisarjasta:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "File does not exist." |
---|
1904 | msgstr "Tiedostoja ei ole." |
---|
1905 | |
---|
1906 | #, php-format |
---|
1907 | msgid "File %s is not readable" |
---|
1908 | msgstr "Tiedosto %s ei ole luettavissa" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #, php-format |
---|
1911 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1912 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
1913 | |
---|
1914 | #, php-format |
---|
1915 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1916 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu poistettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "The file has been reset." |
---|
1919 | msgstr "Tiedosto on palautettu alkuarvoihin." |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Saving document..." |
---|
1922 | msgstr "Asiakirjan tallennus käynnissä…" |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "Document saved" |
---|
1925 | msgstr "Asiakirja tallennettu" |
---|
1926 | |
---|
1927 | msgid "An error occurred:" |
---|
1928 | msgstr "Tapahtui virhe:" |
---|
1929 | |
---|
1930 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
1931 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa tämän tiedoston alkuarvoihin?" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #, php-format |
---|
1934 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
1935 | msgstr "Käytät tässä blogissa nyt teemaa \"%s\"." |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
1938 | msgstr "Et voi muokata oletusteemaa." |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
1941 | msgstr "Valitse muokattava tiedosto." |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "File editor" |
---|
1944 | msgstr "Tiedostonmuokkain" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #, php-format |
---|
1947 | msgid "Editing file %s" |
---|
1948 | msgstr "Muokataan tiedostoa %s" |
---|
1949 | |
---|
1950 | msgid "Reset" |
---|
1951 | msgstr "Palauta alkuarvoihin" |
---|
1952 | |
---|
1953 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
1954 | msgstr "Tämä tiedosto ei ole kirjoitettavissa. Tarkista teemasi tiedostojen käyttöoikeudet." |
---|
1955 | |
---|
1956 | msgid "Templates files" |
---|
1957 | msgstr "Mallitiedostot" |
---|
1958 | |
---|
1959 | msgid "CSS files" |
---|
1960 | msgstr "CSS-tiedostot" |
---|
1961 | |
---|
1962 | msgid "JavaScript files" |
---|
1963 | msgstr "JavaScript-tiedostot" |
---|
1964 | |
---|
1965 | msgid "Locales files" |
---|
1966 | msgstr "Lokalisointitiedostot" |
---|
1967 | |
---|
1968 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
1969 | msgstr "Käyttäjän asetukset päivitetty" |
---|
1970 | |
---|
1971 | msgid "user:preferences" |
---|
1972 | msgstr "user:preferences" |
---|
1973 | |
---|
1974 | msgid "User preferences" |
---|
1975 | msgstr "Käyttäjän asetukset" |
---|
1976 | |
---|
1977 | msgid "Global preferences" |
---|
1978 | msgstr "Yleiset asetukset " |
---|
1979 | |
---|
1980 | msgid "Presentation widgets" |
---|
1981 | msgstr "Esitysvimpaimet" |
---|
1982 | |
---|
1983 | msgid "Search engine" |
---|
1984 | msgstr "Hakumoottori" |
---|
1985 | |
---|
1986 | msgid "Navigation links" |
---|
1987 | msgstr "Navigointilinkit" |
---|
1988 | |
---|
1989 | msgid "Selected entries" |
---|
1990 | msgstr "Valitut blogimerkinnät" |
---|
1991 | |
---|
1992 | msgid "Best of me" |
---|
1993 | msgstr "Parhaat palat" |
---|
1994 | |
---|
1995 | msgid "Blog languages" |
---|
1996 | msgstr "Blogin kielet" |
---|
1997 | |
---|
1998 | msgid "With entries counts" |
---|
1999 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärän kera" |
---|
2000 | |
---|
2001 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2002 | msgstr "Sisällytä alikategoriat laskureihin" |
---|
2003 | |
---|
2004 | msgid "Include empty categories" |
---|
2005 | msgstr "Sisällytä tyhjät kategoriat" |
---|
2006 | |
---|
2007 | msgid "Subscribe links" |
---|
2008 | msgstr "Tilaa-linkit" |
---|
2009 | |
---|
2010 | msgid "Subscribe" |
---|
2011 | msgstr "Tilaa" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "Feeds type:" |
---|
2014 | msgstr "Syötteen tyyppi:" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "Feed reader" |
---|
2017 | msgstr "Syötteenlukija" |
---|
2018 | |
---|
2019 | msgid "Somewhere else" |
---|
2020 | msgstr "Muualla" |
---|
2021 | |
---|
2022 | msgid "Entries limit:" |
---|
2023 | msgstr "Blogimerkintöjen yläraja:" |
---|
2024 | |
---|
2025 | msgid "Text" |
---|
2026 | msgstr "Teksti" |
---|
2027 | |
---|
2028 | msgid "Text:" |
---|
2029 | msgstr "Teksti:" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "Last entries" |
---|
2032 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "Uncategorized" |
---|
2035 | msgstr "Ei kategoriaa" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "Tag:" |
---|
2038 | msgstr "Avainsana:" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "Last comments" |
---|
2041 | msgstr "Viimeisimmät kommentit" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "Comments limit:" |
---|
2044 | msgstr "Kommenttien lukumäärän yläraja:" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #, php-format |
---|
2047 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2048 | msgstr "Tämän blogin merkintöjen %s-syöte" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #, php-format |
---|
2051 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2052 | msgstr "Tämän blogin kommenttien %s-syöte" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Entries feed" |
---|
2055 | msgstr "Blogimerkintöjen syöte" |
---|
2056 | |
---|
2057 | msgid "Comments feed" |
---|
2058 | msgstr "Kommenttien syöte" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "navigation" |
---|
2061 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
2062 | |
---|
2063 | msgid "extra" |
---|
2064 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
2065 | |
---|
2066 | msgid "custom" |
---|
2067 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "empty string" |
---|
2070 | msgstr "tyhjä merkkijono" |
---|
2071 | |
---|
2072 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2073 | msgstr "Eri käyttöpaneelit ja niiden vimpaimet on tallennettu." |
---|
2074 | |
---|
2075 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2076 | msgstr "Käyttöpaneelit on palautettu alkuarvoihin." |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Widgets" |
---|
2079 | msgstr "Vimpaimet" |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2082 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa käyttöpaneelit alkuarvoihinsa?" |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Available widgets" |
---|
2085 | msgstr "Tarjolla olevat vimpaimet" |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2088 | msgstr "Vedä vimpain tästä luettelosta johonkin käyttöpaneeleista ja pudota se lisätäksesi se sinne." |
---|
2089 | |
---|
2090 | msgid "order" |
---|
2091 | msgstr "järjestys" |
---|
2092 | |
---|
2093 | msgid "Append to:" |
---|
2094 | msgstr "Liitä loppuun:" |
---|
2095 | |
---|
2096 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2097 | msgstr "Lisää vimpaimia käyttöpaneeleihin" |
---|
2098 | |
---|
2099 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2100 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
2101 | |
---|
2102 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2103 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
2104 | |
---|
2105 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2106 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
2107 | |
---|
2108 | msgid "Update sidebars" |
---|
2109 | msgstr "Päivitä käyttöpaneelit" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2112 | msgstr "Palauta käyttöpaneelit alkuarvoihinsa" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "Widget ID:" |
---|
2115 | msgstr "Vimpaimen tunniste:" |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2118 | msgstr "Tällä vimpaimella ei asetusta" |
---|
2119 | |
---|
2120 | msgid "boolean" |
---|
2121 | msgstr "Boolen arvo" |
---|
2122 | |
---|
2123 | msgid "possible values:" |
---|
2124 | msgstr "mahdolliset arvot:" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "listitem" |
---|
2127 | msgstr "listaelementti" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "string" |
---|
2130 | msgstr "merkkijono" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "Setting name:" |
---|
2133 | msgstr "Asetuksen nimi:" |
---|
2134 | |
---|
2135 | msgid "No widget as far." |
---|
2136 | msgstr "Ei vielä vimpaimia." |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "Up the widget" |
---|
2139 | msgstr "Vimpain ylös" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "Down the widget" |
---|
2142 | msgstr "Vimpain alas" |
---|
2143 | |
---|
2144 | msgid "Remove the widget" |
---|
2145 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "Remove widget" |
---|
2148 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2151 | msgstr "Vedä vimpaimet tähän poistaaksesi." |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Breadcrumb" |
---|
2154 | msgstr "Leivänmurut" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
2157 | msgstr "Leivänmurut Dotclearia varten" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #, php-format |
---|
2160 | msgid "page %d" |
---|
2161 | msgstr "sivu %d" |
---|
2162 | |
---|
2163 | msgid "404" |
---|
2164 | msgstr "404" |
---|
2165 | |
---|
2166 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
2167 | msgstr "Käytä leivänmuruja tässä blogissa" |
---|
2168 | |
---|
2169 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
2170 | msgstr "Leivänmurukoodi {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tulisi olla mallissa tai lisätä malliin, jos sitä ei ole." |
---|
2171 | |
---|
2172 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
2173 | msgstr "Älä upota leivänmurua <p id=\"breadcrumb\">...</p> -koodiin." |
---|
2174 | |
---|
2175 | msgid "Search:" |
---|
2176 | msgstr "Haku:" |
---|
2177 | |
---|
2178 | msgid "Setting ID" |
---|
2179 | msgstr "Asetuksen tunniste" |
---|