[3091] | 1 | # Finnish translation of DotClear |
---|
| 2 | # Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>, 2015. |
---|
| 3 | msgid "" |
---|
| 4 | msgstr "" |
---|
| 5 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
| 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
| 7 | "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" |
---|
| 8 | "PO-Revision-Date: 2015-09-09 10:32+0300\n" |
---|
| 9 | "Last-Translator: Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>\n" |
---|
| 10 | "Language-Team: \n" |
---|
| 11 | "Language: fi\n" |
---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 15 | "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" |
---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
| 17 | |
---|
| 18 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
| 19 | msgstr "Kaikkien blogiasetusmääritysten hallinta" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
| 22 | msgstr "Akismet-liittymä Dotclearia varten" |
---|
| 23 | |
---|
| 24 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
| 25 | msgstr "Spämmäyksenesto-osa Dotclearia varten" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | msgid "Manage post attachments" |
---|
| 28 | msgstr "Merkintöjen liitetiedostojen hallinta" |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
| 31 | msgstr "Blogroll-linkkilistan ylläpito" |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
| 34 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
| 35 | |
---|
| 36 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
| 37 | msgstr "Dotclearin yhteensopivuusmodulit" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | msgid "Trackback validity check" |
---|
| 40 | msgstr "Takaisinviittausten oikeellisuustarkistus" |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
| 43 | msgstr "Tuo ja vie blogisi" |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | msgid "Maintain your installation" |
---|
| 46 | msgstr "Ylläpidä asennustasi" |
---|
| 47 | |
---|
| 48 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
| 49 | msgstr "Julkaise blogimerkintöjä normaaleina verkkosivuina" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | msgid "Ping services" |
---|
| 52 | msgstr "Ping-palvelut" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
| 55 | msgstr "Yksinkertainen Dotclear-valikko" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | msgid "Tags for posts" |
---|
| 58 | msgstr "Blogimerkintöjen avainsanat" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | msgid "Theme Editor" |
---|
| 61 | msgstr "Teemanmuokkaus" |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
| 64 | msgstr "Kaikkien käyttäjäasetusmääritysten hallinta" |
---|
| 65 | |
---|
| 66 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
| 67 | msgstr "Vimpaimia blogisi sivupalkkia varten" |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
| 70 | msgstr "Perinteinen Dotclear-editori" |
---|
| 71 | |
---|
| 72 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
| 73 | msgstr "Dotclear CKEditor-integraatio" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | msgid "Search engine form" |
---|
| 76 | msgstr "Hakukonelomake" |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | msgid "List of navigation links" |
---|
| 79 | msgstr "Navigointilinkkien luettelo" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | msgid "List of selected entries" |
---|
| 82 | msgstr "Valittujen merkintöjen luettelo" |
---|
| 83 | |
---|
| 84 | msgid "List of available languages" |
---|
| 85 | msgstr "Käytettävissä olevien kielten luettelo" |
---|
| 86 | |
---|
| 87 | msgid "List of categories" |
---|
| 88 | msgstr "Kategorioiden luettelo" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
| 91 | msgstr "Syötteiden tilauslinkit (RSS tai Atom)" |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
| 94 | msgstr "Viimeisimpien syötemerkintöjen luettelo (RSS tai Atom)" |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | msgid "Simple text" |
---|
| 97 | msgstr "Yksinkertaista tekstiä" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | msgid "List of last entries published" |
---|
| 100 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen merkintöjen luettelo" |
---|
| 101 | |
---|
| 102 | msgid "List of last comments published" |
---|
| 103 | msgstr "Viimeisimpien julkaistujen kommenttien luettelo" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | msgid "Tags cloud" |
---|
| 106 | msgstr "Avainsanapilvi" |
---|
| 107 | |
---|
| 108 | msgid "List of published pages" |
---|
| 109 | msgstr "Luettelo julkaistuista sivuista" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | msgid "Blogroll list" |
---|
| 112 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
| 113 | |
---|
| 114 | msgid "List of simple menu items" |
---|
| 115 | msgstr "Luettelo yksinkertaisen valikon kohdista" |
---|
| 116 | |
---|
| 117 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
| 118 | msgstr "Asetukset päivitetty" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | msgid "no" |
---|
| 121 | msgstr "ei" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | msgid "yes" |
---|
| 124 | msgstr "kyllä" |
---|
| 125 | |
---|
| 126 | msgid "about:config" |
---|
| 127 | msgstr "about:config" |
---|
| 128 | |
---|
| 129 | #, php-format |
---|
| 130 | msgid "Settings for %s" |
---|
| 131 | msgstr "%s-asetukset" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | msgid "Value" |
---|
| 134 | msgstr "Arvo" |
---|
| 135 | |
---|
| 136 | msgid "Description" |
---|
| 137 | msgstr "Kuvaus" |
---|
| 138 | |
---|
| 139 | msgid "Goto:" |
---|
| 140 | msgstr "Mene:" |
---|
| 141 | |
---|
| 142 | msgid "Global settings" |
---|
| 143 | msgstr "Yleiset asetukset" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
| 146 | msgstr "Akismet-spämmisuodatin" |
---|
| 147 | |
---|
| 148 | #, php-format |
---|
| 149 | msgid "Filtered by %s." |
---|
| 150 | msgstr "Suodattimena %s." |
---|
| 151 | |
---|
| 152 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
| 153 | msgstr "Suodattimen asetukset on tallennettu." |
---|
| 154 | |
---|
| 155 | msgid "Akismet API key:" |
---|
| 156 | msgstr "Akismetin API-avain:" |
---|
| 157 | |
---|
| 158 | msgid "API key verified" |
---|
| 159 | msgstr "API-avain varmennettu" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | msgid "API key not verified" |
---|
| 162 | msgstr "API-avain ei varmennettu" |
---|
| 163 | |
---|
| 164 | msgid "Get your own API key" |
---|
| 165 | msgstr "Hanki oma API-avain" |
---|
| 166 | |
---|
| 167 | msgid "Antispam" |
---|
| 168 | msgstr "Spämmäyksenesto" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #, php-format |
---|
| 171 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
| 172 | msgstr "Kaikki %s päivää vanhemmat spämmikommentit poistetaan automaattisesti." |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #, php-format |
---|
| 175 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
| 176 | msgstr "Voit muuttaa tätä kestoaikaa täältä: %s" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
| 179 | msgstr "Poista spämmikommentit, jotka ovat vanhempia kuin" |
---|
| 180 | |
---|
| 181 | msgid "days" |
---|
| 182 | msgstr "päivää" |
---|
| 183 | |
---|
| 184 | msgid "Set spam filters." |
---|
| 185 | msgstr "Säädä spämmisuodattimia." |
---|
| 186 | |
---|
| 187 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
| 188 | msgstr "IP-osoitteiden suodatus mustan ja valkoisen listan mukaan" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #, php-format |
---|
| 191 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
| 192 | msgstr "Suodattimena %1$s, sääntönä %2$s." |
---|
| 193 | |
---|
| 194 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
| 195 | msgstr "IP-osoite saatiin lisätyksi." |
---|
| 196 | |
---|
| 197 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
| 198 | msgstr "IP-osoite saatiin poistetuksi." |
---|
| 199 | |
---|
| 200 | msgid "Blacklist" |
---|
| 201 | msgstr "Musta lista" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | msgid "Whitelist" |
---|
| 204 | msgstr "Valkoinen lista" |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | msgid "Add an IP address: " |
---|
| 207 | msgstr "Lisää IP-osoite:" |
---|
| 208 | |
---|
| 209 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
| 210 | msgstr "IP-osoite, jota sovelletaan kaiikkin blogeihin" |
---|
| 211 | |
---|
| 212 | msgid "Add" |
---|
| 213 | msgstr "Lisää" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | msgid "No IP address in list." |
---|
| 216 | msgstr "Luettelossa ei IP-osoitteita." |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | msgid "IP list" |
---|
| 219 | msgstr "IP-luettelo" |
---|
| 220 | |
---|
| 221 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
| 222 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
| 225 | msgstr "IP-osoitteet, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
| 226 | |
---|
| 227 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
| 228 | msgstr "Tarkista lähettäjän IP-osoite DNSBL-palvelimilta" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #, php-format |
---|
| 231 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
| 232 | msgstr "Suodattimena %1$s palvelimelta %2$s." |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
| 235 | msgstr "DNSBL-palvelinten luettelo on päivitetty." |
---|
| 236 | |
---|
| 237 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
| 238 | msgstr "IP-osoitteiden tarkistuspalvelimet" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
| 241 | msgstr "Lisää tähän palvelinten luettelo pilkuilla eroteltuina." |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
| 244 | msgstr "Tarkista kommenttien linkit surbl.orgista" |
---|
| 245 | |
---|
| 246 | msgid "Words Blacklist" |
---|
| 247 | msgstr "Kiellettyjen sanojen luettelo" |
---|
| 248 | |
---|
| 249 | #, php-format |
---|
| 250 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
| 251 | msgstr "Suodattimena %1$s perustuen sanaan %2$s." |
---|
| 252 | |
---|
| 253 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
| 254 | msgstr "Sanat on lisätty." |
---|
| 255 | |
---|
| 256 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
| 257 | msgstr "Sana on lisätty." |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
| 260 | msgstr "Sanat on poistettu." |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | msgid "Add a word " |
---|
| 263 | msgstr "Lisää sana" |
---|
| 264 | |
---|
| 265 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
| 266 | msgstr "Sana, jota sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
| 267 | |
---|
| 268 | msgid "No word in list." |
---|
| 269 | msgstr "Luettelossa ei ole sanoja." |
---|
| 270 | |
---|
| 271 | msgid "List of bad words" |
---|
| 272 | msgstr "Sopimattomien sanojen luettelo" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
| 275 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan vain tähän blogiin" |
---|
| 276 | |
---|
| 277 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
| 278 | msgstr "Sanat, joita sovelletaan kaikkiin blogeihin" |
---|
| 279 | |
---|
| 280 | msgid "Delete selected words" |
---|
| 281 | msgstr "Poista valitut sanat" |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | msgid "Create default wordlist" |
---|
| 284 | msgstr "Luo oletussanaluettelo" |
---|
| 285 | |
---|
| 286 | msgid "This word exists" |
---|
| 287 | msgstr "Tämä sana on jo mukana" |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | msgid "No description" |
---|
| 290 | msgstr "Ei kuvausta" |
---|
| 291 | |
---|
| 292 | #, php-format |
---|
| 293 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
| 294 | msgstr "Suodattimena %1$s (%2$s)" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | msgid "Unknown filter." |
---|
| 297 | msgstr "Tuntematon suodatin" |
---|
| 298 | |
---|
| 299 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
| 300 | msgstr "Tämä kommentti on spämmi:" |
---|
| 301 | |
---|
| 302 | #, php-format |
---|
| 303 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
| 304 | msgstr "(joista %d spämmikommentti)" |
---|
| 305 | |
---|
| 306 | #, php-format |
---|
| 307 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
| 308 | msgstr "(joista %d spämmikommenttia)" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | msgid "Spam moderation" |
---|
| 311 | msgstr "Spämmien hallinta" |
---|
| 312 | |
---|
| 313 | msgid "Spam" |
---|
| 314 | msgstr "Spämmi" |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | msgid "Ham" |
---|
| 317 | msgstr "Ehta tavara" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | msgid "Filter does not exist." |
---|
| 320 | msgstr "Suodatinta ei ole." |
---|
| 321 | |
---|
| 322 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
| 323 | msgstr "Suodattimella ei ole käyttöliittymää." |
---|
| 324 | |
---|
| 325 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
| 326 | msgstr "Suodattimien asetukset on talletettu." |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #, php-format |
---|
| 329 | msgid "%s configuration" |
---|
| 330 | msgstr "%s:n asetukset" |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | #, php-format |
---|
| 333 | msgid "%s filter configuration" |
---|
| 334 | msgstr "%s-suodattimen asetukset" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | msgid "Back to filters list" |
---|
| 337 | msgstr "Paluu suodattimien luetteloon" |
---|
| 338 | |
---|
| 339 | msgid "Information" |
---|
| 340 | msgstr "Tietoja" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | msgid "Junk comments:" |
---|
| 343 | msgstr "Roskakommentit:" |
---|
| 344 | |
---|
| 345 | msgid "Published comments:" |
---|
| 346 | msgstr "Julkaistut kommentit:" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | msgid "Available spam filters" |
---|
| 349 | msgstr "Tarjolla olevat spämmisuodattimet" |
---|
| 350 | |
---|
| 351 | msgid "Order" |
---|
| 352 | msgstr "Järjestys" |
---|
| 353 | |
---|
| 354 | msgid "Active" |
---|
| 355 | msgstr "Käytössä" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | msgid "Auto Del." |
---|
| 358 | msgstr "Autom. poisto" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | msgid "Filter name" |
---|
| 361 | msgstr "Suodattimen nimi" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | msgid "Filter configuration" |
---|
| 364 | msgstr "Suodattimen asetukset" |
---|
| 365 | |
---|
| 366 | msgid "position" |
---|
| 367 | msgstr "paikka" |
---|
| 368 | |
---|
| 369 | msgid "Syndication" |
---|
| 370 | msgstr "Syndikointi" |
---|
| 371 | |
---|
| 372 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
| 373 | msgstr "Roskakommenttien RSS-syöte" |
---|
| 374 | |
---|
| 375 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
| 376 | msgstr "Julkaistujen kommenttien RSS-syöte" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | msgid "Attachments" |
---|
| 379 | msgstr "Liitteet" |
---|
| 380 | |
---|
| 381 | #, php-format |
---|
| 382 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
| 383 | msgstr "Liitteitä (%d)" |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | msgid "remove" |
---|
| 386 | msgstr "poista" |
---|
| 387 | |
---|
| 388 | msgid "No attachment." |
---|
| 389 | msgstr "Ei liitetiedostoa." |
---|
| 390 | |
---|
| 391 | msgid "Add files to this entry" |
---|
| 392 | msgstr "Lisää tiedostoja tähän blogimerkintään" |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | msgid "Blogroll" |
---|
| 395 | msgstr "Blogroll-linkkiluettelo" |
---|
| 396 | |
---|
| 397 | msgid "manage blogroll" |
---|
| 398 | msgstr "Hallinnoi blogrollia" |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | msgid "Links" |
---|
| 401 | msgstr "Linkit" |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | msgid "Title (optional)" |
---|
| 404 | msgstr "Otsikko (valinnainen)" |
---|
| 405 | |
---|
| 406 | msgid "All categories" |
---|
| 407 | msgstr "Kaikki kategoriat" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | msgid "Display on:" |
---|
| 410 | msgstr "Näytetään:" |
---|
| 411 | |
---|
| 412 | msgid "All pages" |
---|
| 413 | msgstr "Kaikilla sivuilla" |
---|
| 414 | |
---|
| 415 | msgid "Home page only" |
---|
| 416 | msgstr "Vain etusivulla" |
---|
| 417 | |
---|
| 418 | msgid "Except on home page" |
---|
| 419 | msgstr "Muualla paitsi etusivulla" |
---|
| 420 | |
---|
| 421 | msgid "Content only" |
---|
| 422 | msgstr "Vain sisältö (ilman ympäröivää laatikkoa)" |
---|
| 423 | |
---|
| 424 | msgid "CSS class:" |
---|
| 425 | msgstr "Lisä-CSS-luokka ympäröivää laatikkoa varten:" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | msgid "Offline" |
---|
| 428 | msgstr "Ei verkossa" |
---|
| 429 | |
---|
| 430 | msgid "You must provide a link title" |
---|
| 431 | msgstr "Anna linkin otsikko" |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
| 434 | msgstr "Anna linkin verkko-osoite" |
---|
| 435 | |
---|
| 436 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
| 437 | msgstr "Anna XBEL- tai OPML-tiedosto." |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | msgid "File is not in XML format." |
---|
| 440 | msgstr "Tiedosto ei ole XML-muodossa." |
---|
| 441 | |
---|
| 442 | msgid "No such link or title" |
---|
| 443 | msgstr "Ei kyseistä linkkiä tai otsikkoa" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
| 446 | msgstr "Linkki on päivitetty" |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
| 449 | msgstr "Kategoria on päivitetty" |
---|
| 450 | |
---|
| 451 | msgid "Return to blogroll" |
---|
| 452 | msgstr "Paluu blogroll-luetteloon" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | msgid "Edit category" |
---|
| 455 | msgstr "Muokkaa kategoriaa" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | msgid "Edit link" |
---|
| 458 | msgstr "Muokkaa linkkiä" |
---|
| 459 | |
---|
| 460 | msgid "XFN information" |
---|
| 461 | msgstr "XFN-tiedot" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | msgid "_xfn_Me" |
---|
| 464 | msgstr "_xfn_Me" |
---|
| 465 | |
---|
| 466 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
| 467 | msgstr "_xfn_Another link for myself" |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
| 470 | msgstr "_xfn_Friendship" |
---|
| 471 | |
---|
| 472 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
| 473 | msgstr "_xfn_Contact" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
| 476 | msgstr "_xfn_Acquaintance" |
---|
| 477 | |
---|
| 478 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
| 479 | msgstr "_xfn_Friend" |
---|
| 480 | |
---|
| 481 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
| 482 | msgstr "_xfn_Physical" |
---|
| 483 | |
---|
| 484 | msgid "_xfn_Met" |
---|
| 485 | msgstr "_xfn_Met" |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
| 488 | msgstr "_xfn_Professional" |
---|
| 489 | |
---|
| 490 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
| 491 | msgstr "_xfn_Co-worker" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
| 494 | msgstr "_xfn_Colleague" |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
| 497 | msgstr "_xfn_Geographical" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
| 500 | msgstr "_xfn_Co-resident" |
---|
| 501 | |
---|
| 502 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
| 503 | msgstr "_xfn_Neighbor" |
---|
| 504 | |
---|
| 505 | msgid "_xfn_Family" |
---|
| 506 | msgstr "_xfn_Family" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | msgid "_xfn_Child" |
---|
| 509 | msgstr "_xfn_Child" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
| 512 | msgstr "_xfn_Parent" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
| 515 | msgstr "_xfn_Sibling" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
| 518 | msgstr "_xfn_Spouse" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
| 521 | msgstr "_xfn_Kin" |
---|
| 522 | |
---|
| 523 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
| 524 | msgstr "_xfn_Romantic" |
---|
| 525 | |
---|
| 526 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
| 527 | msgstr "_xfn_Muse" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
| 530 | msgstr "_xfn_Crush" |
---|
| 531 | |
---|
| 532 | msgid "_xfn_Date" |
---|
| 533 | msgstr "_xfn_Date" |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
| 536 | msgstr "_xfn_Sweetheart" |
---|
| 537 | |
---|
| 538 | msgid "Nothing to import" |
---|
| 539 | msgstr "Ei tuotavaa" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
| 542 | msgstr "Linkit on tuotu." |
---|
| 543 | |
---|
| 544 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
| 545 | msgstr "Tuonti peruutettu." |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
| 548 | msgstr "Linkki on luotu." |
---|
| 549 | |
---|
| 550 | msgid "category has been successfully created." |
---|
| 551 | msgstr "Kategoria on luotu." |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
| 554 | msgstr "Kohdat on poistettu." |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
| 557 | msgstr "Kohtien järjestys on päivitetty." |
---|
| 558 | |
---|
| 559 | msgid "URL" |
---|
| 560 | msgstr "URL" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | msgid "Lang" |
---|
| 563 | msgstr "Kieli" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | msgid "select this link" |
---|
| 566 | msgstr "valitse tämä linkki" |
---|
| 567 | |
---|
| 568 | msgid "Delete selected links" |
---|
| 569 | msgstr "Poista valitut linkit" |
---|
| 570 | |
---|
| 571 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
| 572 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut linkit?" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | msgid "The link list is empty." |
---|
| 575 | msgstr "Linkkilista on tyhjä." |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | msgid "Add a new link" |
---|
| 578 | msgstr "Lisää uusi linkki" |
---|
| 579 | |
---|
| 580 | msgid "Add a category" |
---|
| 581 | msgstr "Lisää kategoria" |
---|
| 582 | |
---|
| 583 | msgid "Import links" |
---|
| 584 | msgstr "Tuo linkkejä" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
| 587 | msgstr "OPML- tai XBEL-tiedosto:" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | msgid "Import" |
---|
| 590 | msgstr "Tuo" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | msgid "Light linear gradient" |
---|
| 593 | msgstr "Vaalea lineaarinen liukuväri" |
---|
| 594 | |
---|
| 595 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
| 596 | msgstr "Keskisävyinen lineaarinen liukuväri" |
---|
| 597 | |
---|
| 598 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
| 599 | msgstr "Tumma lineaarinen liukuväri" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | msgid "Solid color" |
---|
| 602 | msgstr "Yhtenäinen väri" |
---|
| 603 | |
---|
| 604 | msgid "Custom..." |
---|
| 605 | msgstr "Mukauta..." |
---|
| 606 | |
---|
| 607 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
| 608 | msgstr "Teeman asetukset päivitetty." |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | msgid "Blowup configuration" |
---|
| 611 | msgstr "Blowup-teeman asetukset" |
---|
| 612 | |
---|
| 613 | msgid "Predefined styles" |
---|
| 614 | msgstr "Ennaltamääritellyt tyylit" |
---|
| 615 | |
---|
| 616 | msgid "Apply code" |
---|
| 617 | msgstr "Käytä koodia" |
---|
| 618 | |
---|
| 619 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
| 620 | msgstr "Valitse ennaltamääritelty tyyli" |
---|
| 621 | |
---|
| 622 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
| 623 | msgstr "Paluu blogin ulkoasuun" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
| 626 | msgstr "Kuvia ei voitu luoda seuraavista syistä. Et kykene muuttamaan joitain taustan ominaisuuksista." |
---|
| 627 | |
---|
| 628 | msgid "Customization" |
---|
| 629 | msgstr "Mukauttaminen" |
---|
| 630 | |
---|
| 631 | msgid "General" |
---|
| 632 | msgstr "Yleistä" |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | msgid "Background color:" |
---|
| 635 | msgstr "Taustaväri:" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | msgid "Background color fill:" |
---|
| 638 | msgstr "Taustavärin täyttö:" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | msgid "Main text font:" |
---|
| 641 | msgstr "Leipätekstifontti:" |
---|
| 642 | |
---|
| 643 | msgid "Main text font size:" |
---|
| 644 | msgstr "Leipätekstifontin koko:" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | msgid "Main text color:" |
---|
| 647 | msgstr "Leipätekstin väri:" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | msgid "Text line height:" |
---|
| 650 | msgstr "Tekstirivin korkeus:" |
---|
| 651 | |
---|
| 652 | msgid "Links color:" |
---|
| 653 | msgstr "Linkkien väri:" |
---|
| 654 | |
---|
| 655 | msgid "Visited links color:" |
---|
| 656 | msgstr "Käytyjen linkkien väri:" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | msgid "Focus links color:" |
---|
| 659 | msgstr "Kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
| 660 | |
---|
| 661 | msgid "Page top" |
---|
| 662 | msgstr "Sivun ylälaitaan" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | msgid "Prelude color:" |
---|
| 665 | msgstr "Prelude-osan väri:" |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | msgid "Hide main title" |
---|
| 668 | msgstr "Piilota pääotsikko" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | msgid "Main title font:" |
---|
| 671 | msgstr "Pääotsikon fontti:" |
---|
| 672 | |
---|
| 673 | msgid "Main title font size:" |
---|
| 674 | msgstr "Pääotsikon fontin koko:" |
---|
| 675 | |
---|
| 676 | msgid "Main title color:" |
---|
| 677 | msgstr "Pääotsikon väri:" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | msgid "Main title alignment:" |
---|
| 680 | msgstr "Pääotsikon kohdistus:" |
---|
| 681 | |
---|
| 682 | msgid "center" |
---|
| 683 | msgstr "keskellä" |
---|
| 684 | |
---|
| 685 | msgid "left" |
---|
| 686 | msgstr "vasemmalla" |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | msgid "right" |
---|
| 689 | msgstr "oikealla" |
---|
| 690 | |
---|
| 691 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
| 692 | msgstr "Pääotsikon sijainti (x:y)" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | msgid "Top image" |
---|
| 695 | msgstr "Sivun yläosan kuva" |
---|
| 696 | |
---|
| 697 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
| 698 | msgstr "Valitse \"Mukauta...\" ladataksesi palvelimelle itse haluamasi kuvan." |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | msgid "Add your image:" |
---|
| 701 | msgstr "Lisää kuva:" |
---|
| 702 | |
---|
| 703 | #, php-format |
---|
| 704 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
| 705 | msgstr "JPEG- tai PNG-tiedosto, enintään 800 pikseliä leveä, %s:n enimmäiskoko" |
---|
| 706 | |
---|
| 707 | msgid "Sidebar" |
---|
| 708 | msgstr "Sivupalkki" |
---|
| 709 | |
---|
| 710 | msgid "Sidebar position:" |
---|
| 711 | msgstr "Sivupalkin paikka:" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
| 714 | msgstr "Sivupalkin leipäteksti:" |
---|
| 715 | |
---|
| 716 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
| 717 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin koko:" |
---|
| 718 | |
---|
| 719 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
| 720 | msgstr "Sivupalkin leipätekstin väri:" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
| 723 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontti:" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
| 726 | msgstr "Sivupalkin otsikkofontin koko:" |
---|
| 727 | |
---|
| 728 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
| 729 | msgstr "Sivupalkin otsikon väri:" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
| 732 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontti:" |
---|
| 733 | |
---|
| 734 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
| 735 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikkofontin koko:" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
| 738 | msgstr "Sivupalkin kakkostason otsikon väri:" |
---|
| 739 | |
---|
| 740 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
| 741 | msgstr "Sivupalkin viivojen väri:" |
---|
| 742 | |
---|
| 743 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
| 744 | msgstr "Sivupalkin linkkien väri:" |
---|
| 745 | |
---|
| 746 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
| 747 | msgstr "Sivupalkin käytyjen linkkien väri:" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
| 750 | msgstr "Sivupalkin kohdistettujen linkkien väri:" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | msgid "Date title font:" |
---|
| 753 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontti:" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | msgid "Date title font size:" |
---|
| 756 | msgstr "Päiväyksen otsikkofontin koko:" |
---|
| 757 | |
---|
| 758 | msgid "Date title color:" |
---|
| 759 | msgstr "Päiväyksen otsikon väri:" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | msgid "Entry title font:" |
---|
| 762 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontti:" |
---|
| 763 | |
---|
| 764 | msgid "Entry title font size:" |
---|
| 765 | msgstr "Blogimerkinnän otsikkofontin koko:" |
---|
| 766 | |
---|
| 767 | msgid "Entry title color:" |
---|
| 768 | msgstr "Blogimerkinnän otsikon väri:" |
---|
| 769 | |
---|
| 770 | msgid "Comment background color:" |
---|
| 771 | msgstr "Kommenttien taustaväri:" |
---|
| 772 | |
---|
| 773 | msgid "Comment text color:" |
---|
| 774 | msgstr "Kommenttien tekstiväri:" |
---|
| 775 | |
---|
| 776 | msgid "My comment background color:" |
---|
| 777 | msgstr "Omien kommenttieni taustaväri:" |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | msgid "My comment text color:" |
---|
| 780 | msgstr "Omien kommenttieni tekstiväri:" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | msgid "Footer" |
---|
| 783 | msgstr "Sivun alaosa" |
---|
| 784 | |
---|
| 785 | msgid "Footer font:" |
---|
| 786 | msgstr "Sivun alaosan fontti:" |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | msgid "Footer font size:" |
---|
| 789 | msgstr "Sivun alaosan fontin koko:" |
---|
| 790 | |
---|
| 791 | msgid "Footer color:" |
---|
| 792 | msgstr "Sivun alaosan väri:" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | msgid "Footer links color:" |
---|
| 795 | msgstr "Sivun alaosan linkkien väri:" |
---|
| 796 | |
---|
| 797 | msgid "Footer background color:" |
---|
| 798 | msgstr "Sivun alaosan taustaväri:" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | msgid "Additional CSS" |
---|
| 801 | msgstr "Lisä-CSS" |
---|
| 802 | |
---|
| 803 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
| 804 | msgstr "Mahdolliset CSS-lisätyylit (joiden täytyy noudattaa CSS-syntaksia) :" |
---|
| 805 | |
---|
| 806 | msgid "Configuration import / export" |
---|
| 807 | msgstr "Asetusten tuonti / vienti" |
---|
| 808 | |
---|
| 809 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
| 810 | msgstr "" |
---|
| 811 | "Voit siirtää asetuksesi toiseen asennukseen seuraavan koodin avulla. Voit ottaa asetukset käyttöön, liittämällä koodin ja painamalla \"Käytä koodia\" ja " |
---|
| 812 | "tallentamalla." |
---|
| 813 | |
---|
| 814 | msgid "Copy this code:" |
---|
| 815 | msgstr "Kopioi tämä koodi:" |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | msgid "default" |
---|
| 818 | msgstr "oletus" |
---|
| 819 | |
---|
| 820 | msgid "Unable to create css file." |
---|
| 821 | msgstr "CSS-tiedostoa ei voi luoda." |
---|
| 822 | |
---|
| 823 | msgid "Unable to open image." |
---|
| 824 | msgstr "Kuvaa ei voi avata." |
---|
| 825 | |
---|
| 826 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
| 827 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
| 828 | |
---|
| 829 | msgid "Media chooser" |
---|
| 830 | msgstr "Media-aineistojen valitsin" |
---|
| 831 | |
---|
| 832 | msgid "Link to an entry" |
---|
| 833 | msgstr "Linkki blogimerkintään" |
---|
| 834 | |
---|
| 835 | msgid "Link" |
---|
| 836 | msgstr "Linkki" |
---|
| 837 | |
---|
| 838 | msgid "visual" |
---|
| 839 | msgstr "visuaalinen" |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | msgid "source" |
---|
| 842 | msgstr "lähde" |
---|
| 843 | |
---|
| 844 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
| 845 | msgstr "Voit käyttää seuraavia pikavalintoja tekstin muotoiluun." |
---|
| 846 | |
---|
| 847 | msgid "-- none --" |
---|
| 848 | msgstr "-- ei mitään --" |
---|
| 849 | |
---|
| 850 | msgid "-- block format --" |
---|
| 851 | msgstr "-- lohkomuoto --" |
---|
| 852 | |
---|
| 853 | msgid "Paragraph" |
---|
| 854 | msgstr "Kappale" |
---|
| 855 | |
---|
| 856 | msgid "Level 1 header" |
---|
| 857 | msgstr "Tason 1 otsake" |
---|
| 858 | |
---|
| 859 | msgid "Level 2 header" |
---|
| 860 | msgstr "Tason 2 otsake" |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | msgid "Level 3 header" |
---|
| 863 | msgstr "Tason 3 otsake" |
---|
| 864 | |
---|
| 865 | msgid "Level 4 header" |
---|
| 866 | msgstr "Tason 4 otsake" |
---|
| 867 | |
---|
| 868 | msgid "Level 5 header" |
---|
| 869 | msgstr "Tason 5 otsake" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | msgid "Level 6 header" |
---|
| 872 | msgstr "Tason 6 otsake" |
---|
| 873 | |
---|
| 874 | msgid "Strong emphasis" |
---|
| 875 | msgstr "Voimakas korostus" |
---|
| 876 | |
---|
| 877 | msgid "Emphasis" |
---|
| 878 | msgstr "Korostus" |
---|
| 879 | |
---|
| 880 | msgid "Inserted" |
---|
| 881 | msgstr "Liitetty" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | msgid "Deleted" |
---|
| 884 | msgstr "Poistettu" |
---|
| 885 | |
---|
| 886 | msgid "Inline quote" |
---|
| 887 | msgstr "Rivinsisäinen sitaatti" |
---|
| 888 | |
---|
| 889 | msgid "Code" |
---|
| 890 | msgstr "Koodi" |
---|
| 891 | |
---|
| 892 | msgid "Line break" |
---|
| 893 | msgstr "Rivinvaihto" |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | msgid "Blockquote" |
---|
| 896 | msgstr "Sitaattilohko" |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | msgid "Preformated text" |
---|
| 899 | msgstr "Esimuotoiltu teksti" |
---|
| 900 | |
---|
| 901 | msgid "Unordered list" |
---|
| 902 | msgstr "Järjestämätön luettelo" |
---|
| 903 | |
---|
| 904 | msgid "Ordered list" |
---|
| 905 | msgstr "Järjestetty luettelo" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | msgid "URL?" |
---|
| 908 | msgstr "URL?" |
---|
| 909 | |
---|
| 910 | msgid "Language?" |
---|
| 911 | msgstr "Kieli?" |
---|
| 912 | |
---|
| 913 | msgid "External image" |
---|
| 914 | msgstr "Ulkoinen kuva" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | msgid "Remove text formating" |
---|
| 917 | msgstr "Poista tekstinmuotoilu" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
| 920 | msgstr "Tarkistaa, onko takaisinviittauksen lähdekoodissa linkki blogimerkintään" |
---|
| 921 | |
---|
| 922 | msgid "Import/Export" |
---|
| 923 | msgstr "Tuonti/Vienti" |
---|
| 924 | |
---|
| 925 | msgid "Flat file export" |
---|
| 926 | msgstr "Vienti tietuetiedostoon (flat file)" |
---|
| 927 | |
---|
| 928 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
| 929 | msgstr "Vie blogin tai koko Dotclear-asennuksen tietuetiedostoon (flat file)." |
---|
| 930 | |
---|
| 931 | msgid "Export file not found." |
---|
| 932 | msgstr "Vientitiedostoa ei löytynyt." |
---|
| 933 | |
---|
| 934 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
| 935 | msgstr "Vientitiedoston pakkaus epäonnistui." |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | msgid "Single blog" |
---|
| 938 | msgstr "Yksittäinen blogi" |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #, php-format |
---|
| 941 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
| 942 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tästä blogista: %s" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | msgid "Compress file" |
---|
| 945 | msgstr "Tiivistä tiedosto" |
---|
| 946 | |
---|
| 947 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
| 948 | msgstr "Voit myös haluta ladata media-aineistohakemistosi zip-tiedostona" |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | msgid "Export" |
---|
| 951 | msgstr "Vienti" |
---|
| 952 | |
---|
| 953 | msgid "Multiple blogs" |
---|
| 954 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
| 955 | |
---|
| 956 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
| 957 | msgstr "Tämä luo vientitiedoston tietokantasi koko sisällöstä." |
---|
| 958 | |
---|
| 959 | msgid "Congratulation!" |
---|
| 960 | msgstr "Onneksi olkoon!" |
---|
| 961 | |
---|
| 962 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
| 963 | msgstr "Blogisi on tuotu järjestelmään. Tervetuloa Dotclear 2:n käyttäjäksi!" |
---|
| 964 | |
---|
| 965 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
| 966 | msgstr "Miksi et bloggaisi tästä nyt?" |
---|
| 967 | |
---|
| 968 | msgid "or" |
---|
| 969 | msgstr "tai" |
---|
| 970 | |
---|
| 971 | msgid "visit your dashboard" |
---|
| 972 | msgstr "siirtyisi ohjaustauluusi" |
---|
| 973 | |
---|
| 974 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
| 975 | msgstr "Tuonti Dotclear-versiosta 1.2" |
---|
| 976 | |
---|
| 977 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
| 978 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennus tähän blogiisi." |
---|
| 979 | |
---|
| 980 | #, php-format |
---|
| 981 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
| 982 | msgstr "Tuo Dotclear 1.2 -asennuksen uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
| 983 | |
---|
| 984 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
| 985 | msgstr "Huomaa, että tämä tyhjentää olemassaolevat tämän blogin kategoriasi, blogroll-linkkilistasi, blogimerkintäsi ja kommenttisi." |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | msgid "General information" |
---|
| 988 | msgstr "Yleistä" |
---|
| 989 | |
---|
| 990 | msgid "Import my blog now" |
---|
| 991 | msgstr "Tuo blogini nyt" |
---|
| 992 | |
---|
| 993 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
| 994 | msgstr "Ennen tuontia tarvitaan joitain tietoja vanhasta Dotclear 1.2 -asennuksestasi." |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | msgid "Entries import options" |
---|
| 997 | msgstr "Blogimerkintöjen tuontivaihtoehdot" |
---|
| 998 | |
---|
| 999 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
| 1000 | msgstr "Kerralla tuotavien blogimerkintöjen lukumäärä:" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | msgid "Importing users" |
---|
| 1003 | msgstr "Tuodaan käyttäjiä" |
---|
| 1004 | |
---|
| 1005 | msgid "Importing categories" |
---|
| 1006 | msgstr "Tuodaan kategorioita" |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | msgid "Importing blogroll" |
---|
| 1009 | msgstr "Tuodaan blogroll-linkkiluettelo" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #, php-format |
---|
| 1012 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
| 1013 | msgstr "Tuodaan merkintöjä %d - %d / %d" |
---|
| 1014 | |
---|
| 1015 | msgid "Please read carefully" |
---|
| 1016 | msgstr "Lue huolellisesti" |
---|
| 1017 | |
---|
| 1018 | msgid "" |
---|
| 1019 | "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page " |
---|
| 1020 | "(Their registered email address has to be valid.)" |
---|
| 1021 | msgstr "" |
---|
| 1022 | "Jokainen juuri tuotu käyttäjä on saanut satunnaisen salasanan ja joutuu pyytämään uutta seuraamalla \"Unohdin sanasanani\" -linkkiä kirjautumissivulla (edellyttää " |
---|
| 1023 | "sitä, että rekisteröity sähköpostiosoite on voimassa)." |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #, php-format |
---|
| 1026 | msgid "" |
---|
| 1027 | "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog " |
---|
| 1028 | "configuration." |
---|
| 1029 | msgstr "" |
---|
| 1030 | "Huomaa, että Dotclear 2:ssa on uusi verkko-osoitteiden muodostamistapa. Voit välttyä rikki menneiltä linkeiltä asentamalla <a href=\"%s\">DC1 redirect -" |
---|
| 1031 | "liitännäisen</a> ja ottamalla sen käyttöön blogisi asetuksissa." |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | msgid "next step" |
---|
| 1034 | msgstr "seuraava vaihe" |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
| 1037 | msgstr "Riippuen blogisi koosta operaatio voi kestää jonkin aikaa." |
---|
| 1038 | |
---|
| 1039 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
| 1040 | msgstr "Dotclear-tauluja ei löydetty" |
---|
| 1041 | |
---|
| 1042 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
| 1043 | msgstr "RSS- tai Atom-syötteen tuonti" |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
| 1046 | msgstr "Lisää syötteen sisältö blogiin." |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
| 1049 | msgstr "Syötteen verkko-osoitetta ei saatu." |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | msgid "No items in feed." |
---|
| 1052 | msgstr "Syötteessä ei mitään." |
---|
| 1053 | |
---|
| 1054 | msgid "Content successfully imported." |
---|
| 1055 | msgstr "Sisällön tuonti onnistui." |
---|
| 1056 | |
---|
| 1057 | #, php-format |
---|
| 1058 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
| 1059 | msgstr "Lisää syötteen sisältö nykyiseen blogiisi: <strong>%s</strong>." |
---|
| 1060 | |
---|
| 1061 | msgid "Feed URL:" |
---|
| 1062 | msgstr "Syötteen verkko-osoite:" |
---|
| 1063 | |
---|
| 1064 | msgid "Flat file import" |
---|
| 1065 | msgstr "Tuonti tietuetiedostosta" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
| 1068 | msgstr "Tuo blogin tai kokonaisen Dotclear-asennuksen tietuetiedostosta." |
---|
| 1069 | |
---|
| 1070 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
| 1071 | msgstr "Yksittäinen blogi tuotu." |
---|
| 1072 | |
---|
| 1073 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
| 1074 | msgstr "Oletko varma, että haluat tuoda kokonaisen varmistustiedoston?" |
---|
| 1075 | |
---|
| 1076 | #, php-format |
---|
| 1077 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
| 1078 | msgstr "Tämä tuo yksittäisen blogin varmistuksen uutena sisältönä tähän blogiin: <strong>%s</strong>." |
---|
| 1079 | |
---|
| 1080 | msgid "Upload a backup file" |
---|
| 1081 | msgstr "Lataa varmistustiedosto palvelimelle" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #, php-format |
---|
| 1084 | msgid "maximum size %s" |
---|
| 1085 | msgstr "koko enintään %s" |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
| 1088 | msgstr "tai valitse paikallinen tiedosto omasta hakemistostasi" |
---|
| 1089 | |
---|
| 1090 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
| 1091 | msgstr "Varoitus: tämä nollaa kaiken tietokantasi sisällön, paitsi käyttäjät." |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
| 1094 | msgstr "Toisella tiedostolla on jo sama nimi." |
---|
| 1095 | |
---|
| 1096 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
| 1097 | msgstr "Varmistustiedostoa ei saatu purettua." |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
| 1100 | msgstr "Pakatussa tiedostossa ei ole varmistusta." |
---|
| 1101 | |
---|
| 1102 | msgid "WordPress import" |
---|
| 1103 | msgstr "WordPress-tuonti" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
| 1106 | msgstr "Tuo WordPress-asennuksesi tähän blogiin." |
---|
| 1107 | |
---|
| 1108 | #, php-format |
---|
| 1109 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
| 1110 | msgstr "Tämä tuo WordPress-sisältösi uutena sisältönä tähän blogiin: %s." |
---|
| 1111 | |
---|
| 1112 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
| 1113 | msgstr "Joitain tietoja aiemmasta WordPress-asennuksestasi tarvitaan ensiksi." |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | msgid "" |
---|
| 1116 | "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we " |
---|
| 1117 | "see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to " |
---|
| 1118 | "keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
| 1119 | msgstr "" |
---|
| 1120 | "WordPressin ja Dotclearin kategoriat toimivat eri tavalla. Voit kiinnittää useita kategorioita yhteen blogimerkintään WordPressissä. Dotclearin tapa on \"yksi " |
---|
| 1121 | "kategoria, monta avainsanaa\". Näin ollen Dotclear voi tuoda vain yhden kategorian blogimerkintää kohti ja valitse sen, jonka numero on pienin. Jos haluat " |
---|
| 1122 | "säilyttää muutkin kategoriat, voit tuoda ne avainsanoina, varustettuna valinnaisella etuliitteellä." |
---|
| 1123 | |
---|
| 1124 | msgid "" |
---|
| 1125 | "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did " |
---|
| 1126 | "not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
| 1127 | msgstr "" |
---|
| 1128 | "Toisaalta WordPressissä blogimerkintä ei voi olla ilman kategoriaa ja asennuksen oletusarvona on ensimmäinen kategoria, joka nimi on <i>\"Ei kategoriaa\"</i>. " |
---|
| 1129 | "Mikäli et ole muuttanut tätä kategoriaa, voit jättää sen huomiotta blogia tuodessasi, koska Dotclear sallii merkinnät, joilla ei ole kategoriaa." |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
| 1132 | msgstr "Jätä ensimmäinen kategoria huomiotta:" |
---|
| 1133 | |
---|
| 1134 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
| 1135 | msgstr "Tuo alimmalla numerolla oleva kategoria merkintöjen mukana:" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
| 1138 | msgstr "Tuo kaikki kategoriat avainsanoina:" |
---|
| 1139 | |
---|
| 1140 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
| 1141 | msgstr "Pane ko. avainsanoihin etuliite:" |
---|
| 1142 | |
---|
| 1143 | msgid "Content filters" |
---|
| 1144 | msgstr "Sisältösuodattimet" |
---|
| 1145 | |
---|
| 1146 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
| 1147 | msgstr "Voit haluta käsitellä merkintöjesi ja/tai kommenttiesi sisältöä seuraavilla suodattimilla." |
---|
| 1148 | |
---|
| 1149 | msgid "Post content formatter:" |
---|
| 1150 | msgstr "Merkintöjen sisällön muotoilija:" |
---|
| 1151 | |
---|
| 1152 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
| 1153 | msgstr "Kommenttien sisällön muotoilija:" |
---|
| 1154 | |
---|
| 1155 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
| 1156 | msgstr "WordPress-tauluja ei löytynyt" |
---|
| 1157 | |
---|
| 1158 | msgid "No file to read." |
---|
| 1159 | msgstr "Ei luettavaa tiedostoa." |
---|
| 1160 | |
---|
| 1161 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
| 1162 | msgstr "Tiedosto ei ole Dotclear-varmistus." |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
| 1165 | msgstr "Tiedosto ei ole yksittäisen blogin vienti." |
---|
| 1166 | |
---|
| 1167 | #, php-format |
---|
| 1168 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
| 1169 | msgstr "Virhe rivillä %s" |
---|
| 1170 | |
---|
| 1171 | msgid "File is not a full export." |
---|
| 1172 | msgstr "Tiedosto ei ole kokonainen vienti." |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #, php-format |
---|
| 1175 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
| 1176 | msgstr "\"%3$s\":n tunniste ei täsmää tietueen \"%1$s\" osalta varmistustiedoston rivillä %2$s." |
---|
| 1177 | |
---|
| 1178 | msgid "Database export" |
---|
| 1179 | msgstr "Tietokannan vienti" |
---|
| 1180 | |
---|
| 1181 | msgid "Download database of current blog" |
---|
| 1182 | msgstr "Lataa tämän blogin tietokantatiedot" |
---|
| 1183 | |
---|
| 1184 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
| 1185 | msgstr "Lataa kaikkien blogien tietokantatiedot" |
---|
| 1186 | |
---|
| 1187 | msgid "Please wait..." |
---|
| 1188 | msgstr "Odota…" |
---|
| 1189 | |
---|
| 1190 | #, php-format |
---|
| 1191 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
| 1192 | msgstr "Vientifunktiot ovat sivulla %s." |
---|
| 1193 | |
---|
| 1194 | msgid "Maintenance" |
---|
| 1195 | msgstr "Ylläpito" |
---|
| 1196 | |
---|
| 1197 | msgid "Servicing" |
---|
| 1198 | msgstr "Huoltotoimet" |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
| 1201 | msgstr "Työkalut, joilla pidät yllä blogiesi tehokkuutta." |
---|
| 1202 | |
---|
| 1203 | msgid "Backup" |
---|
| 1204 | msgstr "Varmistus" |
---|
| 1205 | |
---|
| 1206 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
| 1207 | msgstr "Sisällönvarmistustyökalut." |
---|
| 1208 | |
---|
| 1209 | msgid "Development" |
---|
| 1210 | msgstr "Kehitystyö" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
| 1213 | msgstr "Työkalut, joilla kehität liitännäisiä, teemoja ja ydintä." |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | msgid "Optimize" |
---|
| 1216 | msgstr "Optimointi" |
---|
| 1217 | |
---|
| 1218 | msgid "Count and index" |
---|
| 1219 | msgstr "Laskenta ja indeksointi" |
---|
| 1220 | |
---|
| 1221 | msgid "Purge" |
---|
| 1222 | msgstr "Puhdistus" |
---|
| 1223 | |
---|
| 1224 | msgid "Other" |
---|
| 1225 | msgstr "Muuta" |
---|
| 1226 | |
---|
| 1227 | msgid "Current blog" |
---|
| 1228 | msgstr "Tämä blogi" |
---|
| 1229 | |
---|
| 1230 | msgid "All blogs" |
---|
| 1231 | msgstr "Kaikki blogit" |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | msgid "Maintain translations" |
---|
| 1234 | msgstr "Ylläpidä käännöksiä" |
---|
| 1235 | |
---|
| 1236 | msgid "Translations" |
---|
| 1237 | msgstr "Käännökset" |
---|
| 1238 | |
---|
| 1239 | #, php-format |
---|
| 1240 | msgid "One task to execute" |
---|
| 1241 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
| 1242 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
| 1243 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
| 1244 | |
---|
| 1245 | msgid "This task has never been executed." |
---|
| 1246 | msgstr "Tätä tehtävää ei vielä ole suoritettu." |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #, php-format |
---|
| 1249 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
| 1250 | msgstr "Tämän tehtävän viimeisin suorituspäivä oli %s." |
---|
| 1251 | |
---|
| 1252 | #, php-format |
---|
| 1253 | msgid "There is a task to execute." |
---|
| 1254 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
| 1255 | msgstr[0] "Yksi tehtävä suoritettavana" |
---|
| 1256 | msgstr[1] "%s tehtävää suoritettavana" |
---|
| 1257 | |
---|
| 1258 | msgid "Manage tasks" |
---|
| 1259 | msgstr "Hallinnoi tehtäviä" |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
| 1262 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien laskuri ohjaustaulun ylläpitokuvakkeessa" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
| 1265 | msgstr "Näytä rästiin jääneiden tehtävien luettelo ohjaustaulun modulina" |
---|
| 1266 | |
---|
| 1267 | msgid "Failed to execute task." |
---|
| 1268 | msgstr "Tehtävän suoritus epäonnistui." |
---|
| 1269 | |
---|
| 1270 | msgid "Task successfully executed." |
---|
| 1271 | msgstr "Tehtävä suoritettu." |
---|
| 1272 | |
---|
| 1273 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
| 1274 | msgstr "Tyhjennä mallitiedostojen välimuistihakemisto" |
---|
| 1275 | |
---|
| 1276 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
| 1277 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemisto tyhjennetty." |
---|
| 1278 | |
---|
| 1279 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
| 1280 | msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemiston tyhjennys epäonnistui." |
---|
| 1281 | |
---|
| 1282 | msgid "" |
---|
| 1283 | "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates " |
---|
| 1284 | "cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
| 1285 | msgstr "" |
---|
| 1286 | "Voi olla tarpeen tyhjentää mallitiedostojen välimuisti, kun muutat teeman .html tai .css -tiedostoja (tai kun päivität teeman tai liitännäisen). Huomaa, että " |
---|
| 1287 | "tyhjennys tämän liitännäisen avulla ei ehkä toimi joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä, vaan joudut poistamaan <strong>/cbtpl/</strong> -hakemiston, joka " |
---|
| 1288 | "sijaitsee oletusarvoisesti dotclear/cache -hakemistossa, palvelimelta FTP-ohjelmiston avulla." |
---|
| 1289 | |
---|
| 1290 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
| 1291 | msgstr "Laske kommentit ja takaisinviittaukset uudelleen" |
---|
| 1292 | |
---|
| 1293 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
| 1294 | msgstr "Kommentit ja takaisinviittaukset on laskettu." |
---|
| 1295 | |
---|
| 1296 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
| 1297 | msgstr "Kommentteja ja takaisinviittauksia ei saatu lasketuksi." |
---|
| 1298 | |
---|
| 1299 | msgid "" |
---|
| 1300 | "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating " |
---|
| 1301 | "from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
| 1302 | msgstr "" |
---|
| 1303 | "Laskemalla uudelleen kommentit ja takaisinviittaukset voit tarkistaa niiden tarkan lukumäärän. Tämä voi olla tarpeen, kun tuodaan sisältöjä toiselta " |
---|
| 1304 | "blogialustalta (tai päivitettäessä dotclear 1 versioon dotclear 2)." |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | msgid "Search engine index" |
---|
| 1307 | msgstr "Hakukoneindeksi" |
---|
| 1308 | |
---|
| 1309 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
| 1310 | msgstr "Indeksoi kaikki kommentit hakukonetta varten" |
---|
| 1311 | |
---|
| 1312 | msgid "Next" |
---|
| 1313 | msgstr "Seuraava" |
---|
| 1314 | |
---|
| 1315 | #, php-format |
---|
| 1316 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
| 1317 | msgstr "Indeksoidaan kommentit %d - %d." |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | msgid "Comments index done." |
---|
| 1320 | msgstr "Kommenttien indeksointi valmis." |
---|
| 1321 | |
---|
| 1322 | msgid "Failed to index comments." |
---|
| 1323 | msgstr "Kommenttien indeksointi epäonnistui." |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | msgid "" |
---|
| 1326 | "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on " |
---|
| 1327 | "public and private pages." |
---|
| 1328 | msgstr "" |
---|
| 1329 | "Kaikkien kommenttien ja takaisinviittausten indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin " |
---|
| 1330 | "julkisella ja admin-puolella." |
---|
| 1331 | |
---|
| 1332 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
| 1333 | msgstr "Indeksoi kaikki blogimerkinnät hakukonetta varten" |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | #, php-format |
---|
| 1336 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
| 1337 | msgstr "Indeksoidaan merkinnät %d - %d." |
---|
| 1338 | |
---|
| 1339 | msgid "Entries index done." |
---|
| 1340 | msgstr "Merkintöjen indeksointi valmis." |
---|
| 1341 | |
---|
| 1342 | msgid "Failed to index entries." |
---|
| 1343 | msgstr "Blogimerkintöjä ei saatu indeksoiduksi." |
---|
| 1344 | |
---|
| 1345 | msgid "" |
---|
| 1346 | "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private " |
---|
| 1347 | "pages." |
---|
| 1348 | msgstr "" |
---|
| 1349 | "Kaikkien blogimerkintöjen indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-" |
---|
| 1350 | "puolella." |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | msgid "Delete all logs" |
---|
| 1353 | msgstr "Poista kaikki lokitiedostot" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | msgid "Logs deleted." |
---|
| 1356 | msgstr "Lokitiedostot poistettu." |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
| 1359 | msgstr "Lokitiedostoja ei saatu poistettua." |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
| 1362 | msgstr "" |
---|
| 1363 | "Koska lokitiedostot tallentavat tiedot kaikista yhteydenotoista blogiin sekä kaiken admin-puolen toiminnan, nämä tiedot kannattaa poistaa aika ajoin, jollei " |
---|
| 1364 | "niiden säilyttämiseen ole erityistä syytä." |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | msgid "Entries metadata" |
---|
| 1367 | msgstr "Merkintöjen metatiedot" |
---|
| 1368 | |
---|
| 1369 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
| 1370 | msgstr "Synkronisoi merkintöjen metatiedot" |
---|
| 1371 | |
---|
| 1372 | #, php-format |
---|
| 1373 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
| 1374 | msgstr "Blogimerkintöjen %d - %d synkronisointi." |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
| 1377 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi tehty." |
---|
| 1378 | |
---|
| 1379 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
| 1380 | msgstr "Blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi epäonnistui." |
---|
| 1381 | |
---|
| 1382 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
| 1383 | msgstr "Kaikkien blogimerkintöjen metatietojen synkronisointi voi olla tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin tai tietokantataulutoiminto on epäonnistunut." |
---|
| 1384 | |
---|
| 1385 | msgid "Optimise database" |
---|
| 1386 | msgstr "Optimoi tietokanta" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | msgid "optimize tables" |
---|
| 1389 | msgstr "Optimoi tietokantataulut" |
---|
| 1390 | |
---|
| 1391 | msgid "Optimization successful." |
---|
| 1392 | msgstr "Optimointi onnistui." |
---|
| 1393 | |
---|
| 1394 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
| 1395 | msgstr "Optimointi ei onnistunut." |
---|
| 1396 | |
---|
| 1397 | msgid "" |
---|
| 1398 | "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's " |
---|
| 1399 | "integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
| 1400 | msgstr "" |
---|
| 1401 | "Monien Dotclearin tietokantaan kohdistuneiden poisto- tai päivitysoperaatioiden jälkeen tietokanta voi tulla hajanaiseksi. Optimointi poistaa hajanaisuuden " |
---|
| 1402 | "vaikuttamatta mitenkään tiedon ehjyyteen. On suositeltavaa optimoida tietokanta ennen jokaista blogin vientioperaatiota." |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
| 1405 | msgstr "Lataa tämän blogin media-aineistokansio" |
---|
| 1406 | |
---|
| 1407 | msgid "" |
---|
| 1408 | "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder " |
---|
| 1409 | "cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
| 1410 | msgstr "" |
---|
| 1411 | "Media-aineistokansion varmistaminen voi kannattaa. Tämä toimenpide pakkaa kansion yhdeksi zip-tiedostoksi. Huom.: joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä " |
---|
| 1412 | "isohkoa kansiota ei voi pakata tällä liitännäisellä." |
---|
| 1413 | |
---|
| 1414 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
| 1415 | msgstr "Lataa tämän blogin käytössä oleva teema kotikoneellesi" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
| 1418 | msgstr "Blogissa käytetyn teeman varmistaminen voi olla hyvä idea ennen muutoksia tai päivityksiä. Tämä toiminto pakkaa teemakansion zip-tiedostoksi." |
---|
| 1419 | |
---|
| 1420 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
| 1421 | msgstr "Ylläpitoliitännäisen asetukset on annettu." |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | msgid "Never" |
---|
| 1424 | msgstr "Ei koskaan" |
---|
| 1425 | |
---|
| 1426 | msgid "Every week" |
---|
| 1427 | msgstr "Joka viikko" |
---|
| 1428 | |
---|
| 1429 | msgid "Every two weeks" |
---|
| 1430 | msgstr "Joka toinen viikko" |
---|
| 1431 | |
---|
| 1432 | msgid "Every month" |
---|
| 1433 | msgstr "Joka kuukausi" |
---|
| 1434 | |
---|
| 1435 | msgid "Every two months" |
---|
| 1436 | msgstr "Joka toinen kuukausi" |
---|
| 1437 | |
---|
| 1438 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
| 1439 | msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän sivun tarkastelemiseen." |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | msgid "You should execute it now." |
---|
| 1442 | msgstr "Toimenpide pitäisi suorittaa nyt." |
---|
| 1443 | |
---|
| 1444 | msgid "Execute task" |
---|
| 1445 | msgstr "Suorita toimi" |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | msgid "This may take a very long time." |
---|
| 1448 | msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa." |
---|
| 1449 | |
---|
| 1450 | msgid "Alert settings" |
---|
| 1451 | msgstr "Hälytysasetukset" |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | msgid "Activation" |
---|
| 1454 | msgstr "Käyttöönotto" |
---|
| 1455 | |
---|
| 1456 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
| 1457 | msgstr "Näytä hälytyksiä rästiin jääneistä toimista" |
---|
| 1458 | |
---|
| 1459 | #, php-format |
---|
| 1460 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
| 1461 | msgstr "%s on myös mahdollinen rästiin jääneiden toimenpiteiden luettelon sijaintipaikka." |
---|
| 1462 | |
---|
| 1463 | msgid "Frequency" |
---|
| 1464 | msgstr "Hälytysten aikaväli" |
---|
| 1465 | |
---|
| 1466 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
| 1467 | msgstr "Sama muistutusaika kaikille tehtäville" |
---|
| 1468 | |
---|
| 1469 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
| 1470 | msgstr "Muistuta kaikista tehtävistä:" |
---|
| 1471 | |
---|
| 1472 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
| 1473 | msgstr "Tehtäväkohtainen muistutusaika eri tehtäville" |
---|
| 1474 | |
---|
| 1475 | msgid "New page" |
---|
| 1476 | msgstr "Uusi sivu" |
---|
| 1477 | |
---|
| 1478 | #, php-format |
---|
| 1479 | msgid "%d page" |
---|
| 1480 | msgstr "%d sivu" |
---|
| 1481 | |
---|
| 1482 | #, php-format |
---|
| 1483 | msgid "%d pages" |
---|
| 1484 | msgstr "%d sivua" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | msgid "manage pages" |
---|
| 1487 | msgstr "sivujen hallinta" |
---|
| 1488 | |
---|
| 1489 | msgid "My first page" |
---|
| 1490 | msgstr "Ensimmäinen sivuni" |
---|
| 1491 | |
---|
| 1492 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
| 1493 | msgstr "Tämä on esimerkkisivusi. Kun olet valmis aloittamaan bloggaamisen, kirjaudu sisään ja muokkaa tai poista tämä sivu." |
---|
| 1494 | |
---|
| 1495 | msgid "Published on" |
---|
| 1496 | msgstr "Julkaistu" |
---|
| 1497 | |
---|
| 1498 | msgid "This page's comments feed" |
---|
| 1499 | msgstr "Tämän sivun kommenttisyöte" |
---|
| 1500 | |
---|
| 1501 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
| 1502 | msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite." |
---|
| 1503 | |
---|
| 1504 | msgid "Page title" |
---|
| 1505 | msgstr "Sivun otsikko" |
---|
| 1506 | |
---|
| 1507 | msgid "Page position" |
---|
| 1508 | msgstr "Sivun sijainti" |
---|
| 1509 | |
---|
| 1510 | msgid "Publication date" |
---|
| 1511 | msgstr "Julkaisupäivä" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | msgid "Pages actions" |
---|
| 1514 | msgstr "Sivuja koskevat toimet" |
---|
| 1515 | |
---|
| 1516 | msgid "Back to pages list" |
---|
| 1517 | msgstr "Paluu sivuluetteloon" |
---|
| 1518 | |
---|
| 1519 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
| 1520 | msgstr "Valituttujen sivujen järjestys on muutettu." |
---|
| 1521 | |
---|
| 1522 | msgid "No page" |
---|
| 1523 | msgstr "Ei sivuja" |
---|
| 1524 | |
---|
| 1525 | msgid "Hidden" |
---|
| 1526 | msgstr "Piilotettu" |
---|
| 1527 | |
---|
| 1528 | msgid "Select this page" |
---|
| 1529 | msgstr "Valitse tämä sivu" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
| 1532 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut sivut?" |
---|
| 1533 | |
---|
| 1534 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
| 1535 | msgstr "Valitut sivut on päivitetty." |
---|
| 1536 | |
---|
| 1537 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
| 1538 | msgstr "Valitut sivut on poistettu." |
---|
| 1539 | |
---|
| 1540 | msgid "Selected pages action:" |
---|
| 1541 | msgstr "Valituttuihin sivuihin kohdistuva toimi:" |
---|
| 1542 | |
---|
| 1543 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
| 1544 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vaihda numeroa rivin edessä ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
| 1545 | |
---|
| 1546 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
| 1547 | msgstr "Sivujärjestyksen muuttamiseksi vedä ja pudota sivut haluamillesi paikoille ja paina \"Tallenna sivujärjestys\" -nappia." |
---|
| 1548 | |
---|
| 1549 | msgid "Save pages order" |
---|
| 1550 | msgstr "Tallenna sivujärjestys" |
---|
| 1551 | |
---|
| 1552 | msgid "This page does not exist." |
---|
| 1553 | msgstr "Tätä sivua ei ole." |
---|
| 1554 | |
---|
| 1555 | msgid "Edit page" |
---|
| 1556 | msgstr "Muokkaa sivua" |
---|
| 1557 | |
---|
| 1558 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
| 1559 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän sivun?" |
---|
| 1560 | |
---|
| 1561 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
| 1562 | msgstr "Sivu on päivitetty." |
---|
| 1563 | |
---|
| 1564 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
| 1565 | msgstr "Sivu on luotu." |
---|
| 1566 | |
---|
| 1567 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
| 1568 | msgstr "Avaa tämä sivu selaimessa" |
---|
| 1569 | |
---|
| 1570 | msgid "Page status" |
---|
| 1571 | msgstr "Sivun tila" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | msgid "Page language" |
---|
| 1574 | msgstr "Sivun kieli" |
---|
| 1575 | |
---|
| 1576 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
| 1577 | msgstr "Piilota sivu-vimpaimessa" |
---|
| 1578 | |
---|
| 1579 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
| 1580 | msgstr "Varoitus: Jos asetat verkko-osoitteen itse käsin, se voi olla ristiriidassa toisen jo olemassaolevan sivun kanssa." |
---|
| 1581 | |
---|
| 1582 | msgid "Introduction to the page." |
---|
| 1583 | msgstr "Johdatus sivuun." |
---|
| 1584 | |
---|
| 1585 | msgid "Select this comment" |
---|
| 1586 | msgstr "Valitse tämä kommentti" |
---|
| 1587 | |
---|
| 1588 | msgid "Pings" |
---|
| 1589 | msgstr "Ping-viestit" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
| 1592 | msgstr "Asetukset on päivitetty." |
---|
| 1593 | |
---|
| 1594 | msgid "Pings configuration" |
---|
| 1595 | msgstr "Ping-viestiasetukset" |
---|
| 1596 | |
---|
| 1597 | msgid "Activate pings extension" |
---|
| 1598 | msgstr "Ota ping-liitännäinen käyttöön" |
---|
| 1599 | |
---|
| 1600 | msgid "Service name:" |
---|
| 1601 | msgstr "Palvelun nimi:" |
---|
| 1602 | |
---|
| 1603 | msgid "Service URI:" |
---|
| 1604 | msgstr "Palvelun URI:" |
---|
| 1605 | |
---|
| 1606 | msgid "Error" |
---|
| 1607 | msgstr "Virhe" |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | msgid "Test ping services" |
---|
| 1610 | msgstr "Testaa ping-palvelut" |
---|
| 1611 | |
---|
| 1612 | msgid "Check all" |
---|
| 1613 | msgstr "Valitse kaikki" |
---|
| 1614 | |
---|
| 1615 | msgid "Simple menu" |
---|
| 1616 | msgstr "Yksinkertainen valikko" |
---|
| 1617 | |
---|
| 1618 | msgid "All months" |
---|
| 1619 | msgstr "Kaikki kuukaudet" |
---|
| 1620 | |
---|
| 1621 | msgid "All tags" |
---|
| 1622 | msgstr "Kaikki avainsanat" |
---|
| 1623 | |
---|
| 1624 | msgid "Home" |
---|
| 1625 | msgstr "Etusivu" |
---|
| 1626 | |
---|
| 1627 | msgid "Archive" |
---|
| 1628 | msgstr "Arkisto" |
---|
| 1629 | |
---|
| 1630 | msgid "Page" |
---|
| 1631 | msgstr "Sivu" |
---|
| 1632 | |
---|
| 1633 | msgid "Tags" |
---|
| 1634 | msgstr "Avainsanat" |
---|
| 1635 | |
---|
| 1636 | msgid "User defined" |
---|
| 1637 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
| 1640 | msgstr "Asetukset päivitetty." |
---|
| 1641 | |
---|
| 1642 | msgid "Label" |
---|
| 1643 | msgstr "Otsake" |
---|
| 1644 | |
---|
| 1645 | msgid "Recent posts" |
---|
| 1646 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #, php-format |
---|
| 1649 | msgid "Switch to %s language" |
---|
| 1650 | msgstr "Vaihda kieleen %s" |
---|
| 1651 | |
---|
| 1652 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
| 1653 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät tässä kategoriassa" |
---|
| 1654 | |
---|
| 1655 | msgid "Archives" |
---|
| 1656 | msgstr "Arkistot" |
---|
| 1657 | |
---|
| 1658 | #, php-format |
---|
| 1659 | msgid "Posts from %s" |
---|
| 1660 | msgstr "%s:n blogimerkinnät" |
---|
| 1661 | |
---|
| 1662 | #, php-format |
---|
| 1663 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
| 1664 | msgstr "Viimeisimmät blogimerkinnät avainsanalla %s" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
| 1667 | msgstr "Valikon kohta on lisätty." |
---|
| 1668 | |
---|
| 1669 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
| 1670 | msgstr "Valikon kohdan otsake ja URL ovat pakollisia." |
---|
| 1671 | |
---|
| 1672 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
| 1673 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on poistettu." |
---|
| 1674 | |
---|
| 1675 | msgid "No menu items selected." |
---|
| 1676 | msgstr "Ei valittuja valikon kohtia." |
---|
| 1677 | |
---|
| 1678 | msgid "Label is mandatory." |
---|
| 1679 | msgstr "Otsake on pakollinen." |
---|
| 1680 | |
---|
| 1681 | msgid "URL is mandatory." |
---|
| 1682 | msgstr "URL on pakollinen." |
---|
| 1683 | |
---|
| 1684 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
| 1685 | msgstr "Valikon kohta(kohdat) on päivitetty." |
---|
| 1686 | |
---|
| 1687 | msgid "Step #1" |
---|
| 1688 | msgstr "Vaihe 1" |
---|
| 1689 | |
---|
| 1690 | msgid "Step #2" |
---|
| 1691 | msgstr "Vaihe 2" |
---|
| 1692 | |
---|
| 1693 | msgid "Step #3" |
---|
| 1694 | msgstr "Vaihe 3" |
---|
| 1695 | |
---|
| 1696 | msgid "Add item" |
---|
| 1697 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | msgid "Select type" |
---|
| 1700 | msgstr "Valitse tyyppi" |
---|
| 1701 | |
---|
| 1702 | msgid "Type of item menu:" |
---|
| 1703 | msgstr "Valikon kohdan tyyppi:" |
---|
| 1704 | |
---|
| 1705 | msgid "Continue..." |
---|
| 1706 | msgstr "Jatka…" |
---|
| 1707 | |
---|
| 1708 | msgid "Select language:" |
---|
| 1709 | msgstr "Valitse kieli:" |
---|
| 1710 | |
---|
| 1711 | msgid "Select category:" |
---|
| 1712 | msgstr "Valitse kategoria:" |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
| 1715 | msgstr "Valitse kuukausi (jos tarpeen):" |
---|
| 1716 | |
---|
| 1717 | msgid "Select page:" |
---|
| 1718 | msgstr "Valitse sivu:" |
---|
| 1719 | |
---|
| 1720 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
| 1721 | msgstr "Valitse avainsana (jos tarpeen) :" |
---|
| 1722 | |
---|
| 1723 | msgid "Label of item menu:" |
---|
| 1724 | msgstr "Valikon kohdan otsake:" |
---|
| 1725 | |
---|
| 1726 | msgid "Description of item menu:" |
---|
| 1727 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus:" |
---|
| 1728 | |
---|
| 1729 | msgid "URL of item menu:" |
---|
| 1730 | msgstr "Valikon kohdan URL:" |
---|
| 1731 | |
---|
| 1732 | msgid "Add this item" |
---|
| 1733 | msgstr "Lisää tämä kohta" |
---|
| 1734 | |
---|
| 1735 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
| 1736 | msgstr "Ota yksinkertainen valikko käyttöön tässä blogissa" |
---|
| 1737 | |
---|
| 1738 | msgid "Save configuration" |
---|
| 1739 | msgstr "Tallenna asetukset" |
---|
| 1740 | |
---|
| 1741 | msgid "Add an item" |
---|
| 1742 | msgstr "Lisää kohta" |
---|
| 1743 | |
---|
| 1744 | msgid "Menu items list" |
---|
| 1745 | msgstr "Valikon kohtien luettelo" |
---|
| 1746 | |
---|
| 1747 | msgid "Update menu" |
---|
| 1748 | msgstr "Päivitä valikko" |
---|
| 1749 | |
---|
| 1750 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
| 1751 | msgstr "Poista valitut valikon kohdat" |
---|
| 1752 | |
---|
| 1753 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
| 1754 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut valikon kohdat?" |
---|
| 1755 | |
---|
| 1756 | msgid "No menu items so far." |
---|
| 1757 | msgstr "Valikon kohdat puuttuvat vielä." |
---|
| 1758 | |
---|
| 1759 | msgid "Item description" |
---|
| 1760 | msgstr "Valikon kohdan kuvaus" |
---|
| 1761 | |
---|
| 1762 | msgid "Displayed in link" |
---|
| 1763 | msgstr "Näytetään linkissä" |
---|
| 1764 | |
---|
| 1765 | msgid "Used as link title" |
---|
| 1766 | msgstr "Käytetään linkin otsikkona" |
---|
| 1767 | |
---|
| 1768 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
| 1769 | msgstr "Näytetään linkissä ja käytetään linkin otsikkona" |
---|
| 1770 | |
---|
| 1771 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
| 1772 | msgstr "Ei näytetä eikä käytetä" |
---|
| 1773 | |
---|
| 1774 | msgid "Add tags" |
---|
| 1775 | msgstr "Lisää avainsanoja" |
---|
| 1776 | |
---|
| 1777 | msgid "Remove tags" |
---|
| 1778 | msgstr "Poista avainsanoja" |
---|
| 1779 | |
---|
| 1780 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
| 1781 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
| 1782 | msgstr[0] "Avainsana on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
| 1783 | msgstr[1] "Avainsanat on lisätty valittuihin blogimerkintöihin" |
---|
| 1784 | |
---|
| 1785 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
| 1786 | msgstr "Lisää avainsanat tähän valintaan" |
---|
| 1787 | |
---|
| 1788 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
| 1789 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän avainsanan?" |
---|
| 1790 | |
---|
| 1791 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
| 1792 | msgstr "Lisää avainsana tähän blogimerkintään" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | msgid "Choose from list" |
---|
| 1795 | msgstr "Valitse luettelosta" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | msgid "all" |
---|
| 1798 | msgstr "kaikki" |
---|
| 1799 | |
---|
| 1800 | msgid "Enter tags separated by coma" |
---|
| 1801 | msgstr "Syötä avainsanat pilkulla eroteltuina" |
---|
| 1802 | |
---|
| 1803 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
| 1804 | msgstr "käytetty %e - yleisyys %p%" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | msgid "entry" |
---|
| 1807 | msgstr "blogimerkintä" |
---|
| 1808 | |
---|
| 1809 | msgid "entries" |
---|
| 1810 | msgstr "blogimerkintää" |
---|
| 1811 | |
---|
| 1812 | msgid "Tags to add:" |
---|
| 1813 | msgstr "Lisättäviä avainsanoja:" |
---|
| 1814 | |
---|
| 1815 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
| 1816 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
| 1817 | msgstr[0] "Avainsana on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
| 1818 | msgstr[1] "Avainsanat on poistettu valituista blogimerkinnöistä" |
---|
| 1819 | |
---|
| 1820 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
| 1821 | msgstr "Ei avainsanoja valituissa blogimerkinnöissä" |
---|
| 1822 | |
---|
| 1823 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
| 1824 | msgstr "Poista valitut avainsanat valinnasta" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
| 1827 | msgstr "Seuraavat avainsanat ovat löytyneet valituista blogimerkinnöistä:" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | msgid "Tag" |
---|
| 1830 | msgstr "Avainsana" |
---|
| 1831 | |
---|
| 1832 | msgid "Short" |
---|
| 1833 | msgstr "Lyhyt" |
---|
| 1834 | |
---|
| 1835 | msgid "Extended" |
---|
| 1836 | msgstr "Laajempi" |
---|
| 1837 | |
---|
| 1838 | msgid "Tags list format:" |
---|
| 1839 | msgstr "Avainsanaluettelon muoto:" |
---|
| 1840 | |
---|
| 1841 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
| 1842 | msgstr "Tämän avainsanan kommenttien Atom-syöte" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
| 1845 | msgstr "Tämän avainsanan blogimerkintöjen Atom-syöte" |
---|
| 1846 | |
---|
| 1847 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
| 1848 | msgstr "Yläraja (tyhjä kenttä = ei ylärajaa):" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | msgid "Entries count" |
---|
| 1851 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | msgid "Tag name" |
---|
| 1854 | msgstr "Avainsanan nimi" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | msgid "Link to all tags:" |
---|
| 1857 | msgstr "Linkki kaikkiin avainsanoihin:" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
| 1860 | msgstr "Avainsanan nimi on vaihdettu" |
---|
| 1861 | |
---|
| 1862 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
| 1863 | msgstr "Avainsana on poistettu" |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #, php-format |
---|
| 1866 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
| 1867 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa avainsanan “%s”?" |
---|
| 1868 | |
---|
| 1869 | msgid "Back to tags list" |
---|
| 1870 | msgstr "Paluu avainsanaluetteloon" |
---|
| 1871 | |
---|
| 1872 | msgid "Rename" |
---|
| 1873 | msgstr "Nimeä uudelleen" |
---|
| 1874 | |
---|
| 1875 | msgid "Delete this tag" |
---|
| 1876 | msgstr "Poista tämä avainsana" |
---|
| 1877 | |
---|
| 1878 | #, php-format |
---|
| 1879 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
| 1880 | msgstr "Luettelo blogimerkinnöistä, joihin liittyy avainsana “%s”" |
---|
| 1881 | |
---|
| 1882 | msgid "No tags on this blog." |
---|
| 1883 | msgstr "Tähän blogiin ei ole liitetty avainsanoja." |
---|
| 1884 | |
---|
| 1885 | msgid "Edit theme files" |
---|
| 1886 | msgstr "Muokkaa teematiedostoja" |
---|
| 1887 | |
---|
| 1888 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
| 1889 | msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | msgid "No file" |
---|
| 1892 | msgstr "Ei tiedostoja" |
---|
| 1893 | |
---|
| 1894 | msgid "From theme:" |
---|
| 1895 | msgstr "Teemasta:" |
---|
| 1896 | |
---|
| 1897 | msgid "From parent:" |
---|
| 1898 | msgstr "Emoteemasta:" |
---|
| 1899 | |
---|
| 1900 | msgid "From template set:" |
---|
| 1901 | msgstr "Mallisarjasta:" |
---|
| 1902 | |
---|
| 1903 | msgid "File does not exist." |
---|
| 1904 | msgstr "Tiedostoja ei ole." |
---|
| 1905 | |
---|
| 1906 | #, php-format |
---|
| 1907 | msgid "File %s is not readable" |
---|
| 1908 | msgstr "Tiedosto %s ei ole luettavissa" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #, php-format |
---|
| 1911 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
| 1912 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
| 1913 | |
---|
| 1914 | #, php-format |
---|
| 1915 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
| 1916 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu poistettua. Tarkista teematiedostojesi ja -kansioidesi käyttöoikeudet." |
---|
| 1917 | |
---|
| 1918 | msgid "The file has been reset." |
---|
| 1919 | msgstr "Tiedosto on palautettu alkuarvoihin." |
---|
| 1920 | |
---|
| 1921 | msgid "Saving document..." |
---|
| 1922 | msgstr "Asiakirjan tallennus käynnissä…" |
---|
| 1923 | |
---|
| 1924 | msgid "Document saved" |
---|
| 1925 | msgstr "Asiakirja tallennettu" |
---|
| 1926 | |
---|
| 1927 | msgid "An error occurred:" |
---|
| 1928 | msgstr "Tapahtui virhe:" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
| 1931 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa tämän tiedoston alkuarvoihin?" |
---|
| 1932 | |
---|
| 1933 | #, php-format |
---|
| 1934 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
| 1935 | msgstr "Käytät tässä blogissa nyt teemaa \"%s\"." |
---|
| 1936 | |
---|
| 1937 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
| 1938 | msgstr "Et voi muokata oletusteemaa." |
---|
| 1939 | |
---|
| 1940 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
| 1941 | msgstr "Valitse muokattava tiedosto." |
---|
| 1942 | |
---|
| 1943 | msgid "File editor" |
---|
| 1944 | msgstr "Tiedostonmuokkain" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #, php-format |
---|
| 1947 | msgid "Editing file %s" |
---|
| 1948 | msgstr "Muokataan tiedostoa %s" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | msgid "Reset" |
---|
| 1951 | msgstr "Palauta alkuarvoihin" |
---|
| 1952 | |
---|
| 1953 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
| 1954 | msgstr "Tämä tiedosto ei ole kirjoitettavissa. Tarkista teemasi tiedostojen käyttöoikeudet." |
---|
| 1955 | |
---|
| 1956 | msgid "Templates files" |
---|
| 1957 | msgstr "Mallitiedostot" |
---|
| 1958 | |
---|
| 1959 | msgid "CSS files" |
---|
| 1960 | msgstr "CSS-tiedostot" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | msgid "JavaScript files" |
---|
| 1963 | msgstr "JavaScript-tiedostot" |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | msgid "Locales files" |
---|
| 1966 | msgstr "Lokalisointitiedostot" |
---|
| 1967 | |
---|
| 1968 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
| 1969 | msgstr "Käyttäjän asetukset päivitetty" |
---|
| 1970 | |
---|
| 1971 | msgid "user:preferences" |
---|
| 1972 | msgstr "user:preferences" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | msgid "User preferences" |
---|
| 1975 | msgstr "Käyttäjän asetukset" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | msgid "Global preferences" |
---|
| 1978 | msgstr "Yleiset asetukset " |
---|
| 1979 | |
---|
| 1980 | msgid "Presentation widgets" |
---|
| 1981 | msgstr "Esitysvimpaimet" |
---|
| 1982 | |
---|
| 1983 | msgid "Search engine" |
---|
| 1984 | msgstr "Hakumoottori" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | msgid "Navigation links" |
---|
| 1987 | msgstr "Navigointilinkit" |
---|
| 1988 | |
---|
| 1989 | msgid "Selected entries" |
---|
| 1990 | msgstr "Valitut blogimerkinnät" |
---|
| 1991 | |
---|
| 1992 | msgid "Best of me" |
---|
| 1993 | msgstr "Parhaat palat" |
---|
| 1994 | |
---|
| 1995 | msgid "Blog languages" |
---|
| 1996 | msgstr "Blogin kielet" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | msgid "With entries counts" |
---|
| 1999 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärän kera" |
---|
| 2000 | |
---|
| 2001 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
| 2002 | msgstr "Sisällytä alikategoriat laskureihin" |
---|
| 2003 | |
---|
| 2004 | msgid "Include empty categories" |
---|
| 2005 | msgstr "Sisällytä tyhjät kategoriat" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | msgid "Subscribe links" |
---|
| 2008 | msgstr "Tilaa-linkit" |
---|
| 2009 | |
---|
| 2010 | msgid "Subscribe" |
---|
| 2011 | msgstr "Tilaa" |
---|
| 2012 | |
---|
| 2013 | msgid "Feeds type:" |
---|
| 2014 | msgstr "Syötteen tyyppi:" |
---|
| 2015 | |
---|
| 2016 | msgid "Feed reader" |
---|
| 2017 | msgstr "Syötteenlukija" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | msgid "Somewhere else" |
---|
| 2020 | msgstr "Muualla" |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | msgid "Entries limit:" |
---|
| 2023 | msgstr "Blogimerkintöjen yläraja:" |
---|
| 2024 | |
---|
| 2025 | msgid "Text" |
---|
| 2026 | msgstr "Teksti" |
---|
| 2027 | |
---|
| 2028 | msgid "Text:" |
---|
| 2029 | msgstr "Teksti:" |
---|
| 2030 | |
---|
| 2031 | msgid "Last entries" |
---|
| 2032 | msgstr "Viimeisimmät merkinnät" |
---|
| 2033 | |
---|
| 2034 | msgid "Uncategorized" |
---|
| 2035 | msgstr "Ei kategoriaa" |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | msgid "Tag:" |
---|
| 2038 | msgstr "Avainsana:" |
---|
| 2039 | |
---|
| 2040 | msgid "Last comments" |
---|
| 2041 | msgstr "Viimeisimmät kommentit" |
---|
| 2042 | |
---|
| 2043 | msgid "Comments limit:" |
---|
| 2044 | msgstr "Kommenttien lukumäärän yläraja:" |
---|
| 2045 | |
---|
| 2046 | #, php-format |
---|
| 2047 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
| 2048 | msgstr "Tämän blogin merkintöjen %s-syöte" |
---|
| 2049 | |
---|
| 2050 | #, php-format |
---|
| 2051 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
| 2052 | msgstr "Tämän blogin kommenttien %s-syöte" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | msgid "Entries feed" |
---|
| 2055 | msgstr "Blogimerkintöjen syöte" |
---|
| 2056 | |
---|
| 2057 | msgid "Comments feed" |
---|
| 2058 | msgstr "Kommenttien syöte" |
---|
| 2059 | |
---|
| 2060 | msgid "navigation" |
---|
| 2061 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
| 2062 | |
---|
| 2063 | msgid "extra" |
---|
| 2064 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
| 2065 | |
---|
| 2066 | msgid "custom" |
---|
| 2067 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
| 2068 | |
---|
| 2069 | msgid "empty string" |
---|
| 2070 | msgstr "tyhjä merkkijono" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
| 2073 | msgstr "Eri käyttöpaneelit ja niiden vimpaimet on tallennettu." |
---|
| 2074 | |
---|
| 2075 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
| 2076 | msgstr "Käyttöpaneelit on palautettu alkuarvoihin." |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | msgid "Widgets" |
---|
| 2079 | msgstr "Vimpaimet" |
---|
| 2080 | |
---|
| 2081 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
| 2082 | msgstr "Oletko varma, että haluat palauttaa käyttöpaneelit alkuarvoihinsa?" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | msgid "Available widgets" |
---|
| 2085 | msgstr "Tarjolla olevat vimpaimet" |
---|
| 2086 | |
---|
| 2087 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
| 2088 | msgstr "Vedä vimpain tästä luettelosta johonkin käyttöpaneeleista ja pudota se lisätäksesi se sinne." |
---|
| 2089 | |
---|
| 2090 | msgid "order" |
---|
| 2091 | msgstr "järjestys" |
---|
| 2092 | |
---|
| 2093 | msgid "Append to:" |
---|
| 2094 | msgstr "Liitä loppuun:" |
---|
| 2095 | |
---|
| 2096 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
| 2097 | msgstr "Lisää vimpaimia käyttöpaneeleihin" |
---|
| 2098 | |
---|
| 2099 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
| 2100 | msgstr "Navigointipaneeli" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | msgid "Extra sidebar" |
---|
| 2103 | msgstr "Lisäpaneeli" |
---|
| 2104 | |
---|
| 2105 | msgid "Custom sidebar" |
---|
| 2106 | msgstr "Mukautettu paneeli" |
---|
| 2107 | |
---|
| 2108 | msgid "Update sidebars" |
---|
| 2109 | msgstr "Päivitä käyttöpaneelit" |
---|
| 2110 | |
---|
| 2111 | msgid "Reset sidebars" |
---|
| 2112 | msgstr "Palauta käyttöpaneelit alkuarvoihinsa" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | msgid "Widget ID:" |
---|
| 2115 | msgstr "Vimpaimen tunniste:" |
---|
| 2116 | |
---|
| 2117 | msgid "No setting for this widget" |
---|
| 2118 | msgstr "Tällä vimpaimella ei asetusta" |
---|
| 2119 | |
---|
| 2120 | msgid "boolean" |
---|
| 2121 | msgstr "Boolen arvo" |
---|
| 2122 | |
---|
| 2123 | msgid "possible values:" |
---|
| 2124 | msgstr "mahdolliset arvot:" |
---|
| 2125 | |
---|
| 2126 | msgid "listitem" |
---|
| 2127 | msgstr "listaelementti" |
---|
| 2128 | |
---|
| 2129 | msgid "string" |
---|
| 2130 | msgstr "merkkijono" |
---|
| 2131 | |
---|
| 2132 | msgid "Setting name:" |
---|
| 2133 | msgstr "Asetuksen nimi:" |
---|
| 2134 | |
---|
| 2135 | msgid "No widget as far." |
---|
| 2136 | msgstr "Ei vielä vimpaimia." |
---|
| 2137 | |
---|
| 2138 | msgid "Up the widget" |
---|
| 2139 | msgstr "Vimpain ylös" |
---|
| 2140 | |
---|
| 2141 | msgid "Down the widget" |
---|
| 2142 | msgstr "Vimpain alas" |
---|
| 2143 | |
---|
| 2144 | msgid "Remove the widget" |
---|
| 2145 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
| 2146 | |
---|
| 2147 | msgid "Remove widget" |
---|
| 2148 | msgstr "Poista vimpain" |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
| 2151 | msgstr "Vedä vimpaimet tähän poistaaksesi." |
---|
| 2152 | |
---|
| 2153 | msgid "Breadcrumb" |
---|
| 2154 | msgstr "Leivänmurut" |
---|
| 2155 | |
---|
| 2156 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
| 2157 | msgstr "Leivänmurut Dotclearia varten" |
---|
| 2158 | |
---|
| 2159 | #, php-format |
---|
| 2160 | msgid "page %d" |
---|
| 2161 | msgstr "sivu %d" |
---|
| 2162 | |
---|
| 2163 | msgid "404" |
---|
| 2164 | msgstr "404" |
---|
| 2165 | |
---|
| 2166 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
| 2167 | msgstr "Käytä leivänmuruja tässä blogissa" |
---|
| 2168 | |
---|
| 2169 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
| 2170 | msgstr "Leivänmurukoodi {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tulisi olla mallissa tai lisätä malliin, jos sitä ei ole." |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
| 2173 | msgstr "Älä upota leivänmurua <p id=\"breadcrumb\">...</p> -koodiin." |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | msgid "Search:" |
---|
| 2176 | msgstr "Haku:" |
---|
| 2177 | |
---|
| 2178 | msgid "Setting ID" |
---|
| 2179 | msgstr "Asetuksen tunniste" |
---|