1 | # Finnish translation of DotClear |
---|
2 | # Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>, 2015. |
---|
3 | msgid "" |
---|
4 | msgstr "" |
---|
5 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n" |
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n" |
---|
9 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
10 | "Language-Team: \n" |
---|
11 | "Language: fi\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | msgid "Dotclear has been upgraded." |
---|
19 | msgstr "Dotclear on päivitetty." |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "Password reset" |
---|
22 | msgstr "Salasana nollattu" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." |
---|
25 | msgstr "On pyydetty, että salasana nollattaisiin seuraavan sivuston ja käyttäjätunnuksen osalta:" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Username:" |
---|
28 | msgstr "Käyttäjä:" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." |
---|
31 | msgstr "Jos haluat vaihtaa salasanasi käy seuraavassa osoitteessa, muutoin jättämällä tämän sähköpostiviestin huomioitta mitään ei tapahdu." |
---|
32 | |
---|
33 | #, php-format |
---|
34 | msgid "The e-mail was sent successfully to %s." |
---|
35 | msgstr "Sähköpostin lähettäminen osoitteeseen %s onnistui." |
---|
36 | |
---|
37 | msgid "Your new password" |
---|
38 | msgstr "Uusi salasanasi" |
---|
39 | |
---|
40 | msgid "Password:" |
---|
41 | msgstr "Salasana:" |
---|
42 | |
---|
43 | msgid "Your new password is in your mailbox." |
---|
44 | msgstr "Uusi salasanasi on lähetetty sähköpostitse." |
---|
45 | |
---|
46 | msgid "Passwords don't match" |
---|
47 | msgstr "Salasanat eivät täsmää" |
---|
48 | |
---|
49 | msgid "You didn't change your password." |
---|
50 | msgstr "Et vaihtanut salasanaasi." |
---|
51 | |
---|
52 | msgid "You have to change your password before you can login." |
---|
53 | msgstr "Salasana on vaihdettava ennen kuin voit kirjautua sisään." |
---|
54 | |
---|
55 | msgid "In order to login, you have to change your password now." |
---|
56 | msgstr "Kirjautumiseen vaaditaan, että vaihdat salasanasi nyt." |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." |
---|
59 | msgstr "Vikasietotila on vain superjärjestelmänvalvojien käytössä." |
---|
60 | |
---|
61 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
62 | msgstr "Oikeudet eivät riitä" |
---|
63 | |
---|
64 | msgid "Wrong username or password" |
---|
65 | msgstr "Väärä käyttäjänimi tai salasana" |
---|
66 | |
---|
67 | msgid "Back to login screen" |
---|
68 | msgstr "Takaisin kirjautumisruutuun" |
---|
69 | |
---|
70 | msgid "Request a new password" |
---|
71 | msgstr "Hanki uusi salasana" |
---|
72 | |
---|
73 | msgid "Email:" |
---|
74 | msgstr "Sähköposti:" |
---|
75 | |
---|
76 | msgid "recover" |
---|
77 | msgstr "palauta" |
---|
78 | |
---|
79 | msgid "Change your password" |
---|
80 | msgstr "Vaihda salasanasi" |
---|
81 | |
---|
82 | msgid "New password:" |
---|
83 | msgstr "Uusi salasana:" |
---|
84 | |
---|
85 | msgid "Confirm password:" |
---|
86 | msgstr "Vahvista salasana:" |
---|
87 | |
---|
88 | msgid "change" |
---|
89 | msgstr "muuta" |
---|
90 | |
---|
91 | msgid "Safe mode login" |
---|
92 | msgstr "Vikasietotila" |
---|
93 | |
---|
94 | msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" |
---|
95 | msgstr "Tässä tilassa voit kirjautua ilman liitännäisten käynnistämistä. Näin voit yrittää ratkaista yhteensopivuusongelmia." |
---|
96 | |
---|
97 | msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." |
---|
98 | msgstr "Ota pois käytöstä tai poista liittännäinen, jota epäilet ongelman aiheuttajaksi, kirjaudu ulos ja kirjaudu sitten uudelleen sisään normaalisti." |
---|
99 | |
---|
100 | msgid "Remember my ID on this device" |
---|
101 | msgstr "Muista minut tällä tietokoneella" |
---|
102 | |
---|
103 | msgid "log in" |
---|
104 | msgstr "kirjaudu" |
---|
105 | |
---|
106 | msgid "You must accept cookies in order to use the private area." |
---|
107 | msgstr "Evästeiden käyttö on sallittava, jotta voit käyttää yksityisaluetta." |
---|
108 | |
---|
109 | msgid "Get back to normal authentication" |
---|
110 | msgstr "Paluu normaaliin todentamisruutuun" |
---|
111 | |
---|
112 | msgid "Connection issue?" |
---|
113 | msgstr "Yhteysongelmako?" |
---|
114 | |
---|
115 | msgid "I forgot my password" |
---|
116 | msgstr "Unohdin salasanani" |
---|
117 | |
---|
118 | msgid "I want to log in in safe mode" |
---|
119 | msgstr "Vikasietotilaan kirjautuminen" |
---|
120 | |
---|
121 | #, php-format |
---|
122 | msgid "Blog \"%s\" successfully created" |
---|
123 | msgstr "Blogi \"%s\" on luotu" |
---|
124 | |
---|
125 | msgid "New blog" |
---|
126 | msgstr "Uusi blogi" |
---|
127 | |
---|
128 | msgid "System" |
---|
129 | msgstr "Järjestelmä" |
---|
130 | |
---|
131 | msgid "Blogs" |
---|
132 | msgstr "Blogit" |
---|
133 | |
---|
134 | msgid "Blog ID:" |
---|
135 | msgstr "Blogin tunniste:" |
---|
136 | |
---|
137 | msgid "Required field" |
---|
138 | msgstr "Vaadittu kenttä" |
---|
139 | |
---|
140 | msgid "Blog ID" |
---|
141 | msgstr "Blogin tunniste" |
---|
142 | |
---|
143 | msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
144 | msgstr "Ainakin 2 merkkiä, kirjaimia, numeroita tai symboleita." |
---|
145 | |
---|
146 | msgid "Blog name:" |
---|
147 | msgstr "Blogin nimi:" |
---|
148 | |
---|
149 | msgid "Blog name" |
---|
150 | msgstr "Blogin nimi" |
---|
151 | |
---|
152 | msgid "Blog URL:" |
---|
153 | msgstr "Blogin verkko-osoite:" |
---|
154 | |
---|
155 | #, fuzzy |
---|
156 | msgid "Blog URL" |
---|
157 | msgstr "Blogin verkko-osoite:" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "Blog description:" |
---|
160 | msgstr "Blogin kuvaus:" |
---|
161 | |
---|
162 | msgid "Create" |
---|
163 | msgstr "Luo" |
---|
164 | |
---|
165 | msgid "No such blog ID" |
---|
166 | msgstr "Tuntemanton blogin tunniste" |
---|
167 | |
---|
168 | msgid "Password verification failed" |
---|
169 | msgstr "Salasanaa ei saatu todennettua" |
---|
170 | |
---|
171 | #, php-format |
---|
172 | msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" |
---|
173 | msgstr "\"%s\" -niminen blogi poistettiin." |
---|
174 | |
---|
175 | msgid "Delete a blog" |
---|
176 | msgstr "Poista blogi" |
---|
177 | |
---|
178 | msgid "Warning" |
---|
179 | msgstr "Varoitus" |
---|
180 | |
---|
181 | #, php-format |
---|
182 | msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." |
---|
183 | msgstr "Olet poistamassa blogia %s. Sen kaikki artikkelit, kommentit ja kategoriat poistetaan samalla." |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." |
---|
186 | msgstr "Anna sanasana blogin poistamisen vahvistamiseksi." |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "Your password:" |
---|
189 | msgstr "Salasanasi:" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Delete this blog" |
---|
192 | msgstr "Poista tämä blogi" |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "No given blog id." |
---|
195 | msgstr "Blogilla ei tunnistetta." |
---|
196 | |
---|
197 | msgid "No such blog." |
---|
198 | msgstr "Blogia ei ole." |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "year/month/day/title" |
---|
201 | msgstr "vuosi/kuukausi/päivä/otsikko" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "year/month/title" |
---|
204 | msgstr "vuosi/kuukausi/otsikko" |
---|
205 | |
---|
206 | msgid "year/title" |
---|
207 | msgstr "vuosi/otsikko" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "title" |
---|
210 | msgstr "otsikko" |
---|
211 | |
---|
212 | msgid "post id/title" |
---|
213 | msgstr "merkinnän tunniste/otsikko" |
---|
214 | |
---|
215 | msgid "post id" |
---|
216 | msgstr "merkinnän tunniste" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "H4" |
---|
219 | msgstr "H4" |
---|
220 | |
---|
221 | msgid "H3" |
---|
222 | msgstr "H3" |
---|
223 | |
---|
224 | msgid "P" |
---|
225 | msgstr "P" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "(none)" |
---|
228 | msgstr "(ei ole)" |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "Title" |
---|
231 | msgstr "Otsikko" |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "Title, Date" |
---|
234 | msgstr "Otsikko, päiväys" |
---|
235 | |
---|
236 | msgid "Title, Country, Date" |
---|
237 | msgstr "Otsikko, maa, päiväys" |
---|
238 | |
---|
239 | msgid "Title, City, Country, Date" |
---|
240 | msgstr "Otsikko, kaupunki, maa, päiväys" |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "original" |
---|
243 | msgstr "alkuperäinen" |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "None" |
---|
246 | msgstr "Ei käytössä" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "Left" |
---|
249 | msgstr "Vasemmalla" |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "Right" |
---|
252 | msgstr "Oikealla" |
---|
253 | |
---|
254 | msgid "Center" |
---|
255 | msgstr "Keskellä" |
---|
256 | |
---|
257 | #, fuzzy |
---|
258 | msgid "Legend and title" |
---|
259 | msgstr "Lisätyn kuvan otsikko" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." |
---|
262 | msgstr "Haluan, että hakukoneet ja arkistointiohjelmat indeksoivat ja tallettavat blogini sisällön." |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." |
---|
265 | msgstr "Haluan, että hakukoneet ja arkistointiohjelmat vain indeksoivat blogini sisällön, mutta eivät talleta sitä." |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." |
---|
268 | msgstr "Haluan, että hakukoneet ja arkistointiohjelmat eivät indeksoisi tai tallettaisi blogini sisältöä." |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "Default" |
---|
271 | msgstr "Oletus" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "This blog ID is already used." |
---|
274 | msgstr "Tämä tunniste on jo käytössä." |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "Invalid language code" |
---|
277 | msgstr "Virheellinen kielikoodi" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Blog has been successfully updated." |
---|
280 | msgstr "Blogi on päivitetty." |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "Blog settings" |
---|
283 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." |
---|
286 | msgstr "Varoitus: erikoistapaukset pois lukien on yleensä suositeltavaa, että blogisi verkko-osoite päättyy \"/\" -merkkiin PATH_INFO-moodissa." |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." |
---|
289 | msgstr "Varoitus: erikoistapaukset pois lukien on yleensä suositeltavaa, että blogisi verkko-osoite päättyy \"?\" -merkkiin QUERY_STRING-moodissa." |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "Blog has been successfully created." |
---|
292 | msgstr "Blogin luominen onnistui." |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "Parameters" |
---|
295 | msgstr "Parametrit" |
---|
296 | |
---|
297 | msgid "Blog details" |
---|
298 | msgstr "Blogin tiedot" |
---|
299 | |
---|
300 | msgid "Blog status:" |
---|
301 | msgstr "Blogin tila:" |
---|
302 | |
---|
303 | msgid "Blog configuration" |
---|
304 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
305 | |
---|
306 | msgid "Blog editor name:" |
---|
307 | msgstr "Bloginpitäjän nimi:" |
---|
308 | |
---|
309 | msgid "Default language:" |
---|
310 | msgstr "Oletuskieli:" |
---|
311 | |
---|
312 | msgid "Blog timezone:" |
---|
313 | msgstr "Blogin aikavyöhyke:" |
---|
314 | |
---|
315 | msgid "Copyright notice:" |
---|
316 | msgstr "Copyright-merkintä:" |
---|
317 | |
---|
318 | msgid "Comments and trackbacks" |
---|
319 | msgstr "Kommentit ja takaisinviittaukset" |
---|
320 | |
---|
321 | msgid "Accept comments" |
---|
322 | msgstr "Kommentointi on hyväksyttyä" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Moderate comments" |
---|
325 | msgstr "Kommentit esitarkastetaan" |
---|
326 | |
---|
327 | #, php-format |
---|
328 | msgid "Leave comments open for %s days" |
---|
329 | msgstr "Jätä kommentit auki %s päiväksi" |
---|
330 | |
---|
331 | msgid "No limit: leave blank." |
---|
332 | msgstr "Jos ei rajaa: jätä tyhjäksi." |
---|
333 | |
---|
334 | msgid "Wiki syntax for comments" |
---|
335 | msgstr "Salli wikisyntaksi kommentoitaessa" |
---|
336 | |
---|
337 | msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" |
---|
338 | msgstr "Kommentin esikatselu ennen julkaisua ei ole pakollista" |
---|
339 | |
---|
340 | msgid "Accept trackbacks" |
---|
341 | msgstr "Takaisinviittaaminen on hyväksyttyä" |
---|
342 | |
---|
343 | msgid "Moderate trackbacks" |
---|
344 | msgstr "Takaisinviittaukset esitarkastetaan" |
---|
345 | |
---|
346 | #, php-format |
---|
347 | msgid "Leave trackbacks open for %s days" |
---|
348 | msgstr "Jätä takaisinviittaukset auki %s päiväksi" |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" |
---|
351 | msgstr "Lisää \"nofollow\" kommentti- ja takaisinviittauslinkkeihin" |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Blog presentation" |
---|
354 | msgstr "Blogin ulkoasu" |
---|
355 | |
---|
356 | msgid "Date format:" |
---|
357 | msgstr "Päiväysten muoto:" |
---|
358 | |
---|
359 | msgid "Pattern of date" |
---|
360 | msgstr "Päiväyskaava" |
---|
361 | |
---|
362 | msgid "Sample:" |
---|
363 | msgstr "Esimerkki:" |
---|
364 | |
---|
365 | msgid "Time format:" |
---|
366 | msgstr "Ajan esitysmuoto:" |
---|
367 | |
---|
368 | msgid "Pattern of time" |
---|
369 | msgstr "Aikakaava" |
---|
370 | |
---|
371 | msgid "Display smilies on entries and comments" |
---|
372 | msgstr "Käytä hymiöitä blogimerkinnöissä ja kommenteissa" |
---|
373 | |
---|
374 | msgid "Disable internal search system" |
---|
375 | msgstr "Poista sisäinen hakujärjestelmä käytöstä" |
---|
376 | |
---|
377 | #, php-format |
---|
378 | msgid "Display %s entries on home page" |
---|
379 | msgstr "Näytä %s merkintää etusivulla" |
---|
380 | |
---|
381 | #, php-format |
---|
382 | msgid "Display %s entries per page" |
---|
383 | msgstr "Näytä %s merkintää sivua kohti" |
---|
384 | |
---|
385 | #, php-format |
---|
386 | msgid "Display %s entries per feed" |
---|
387 | msgstr "Näytä %s merkintää syötettä kohti" |
---|
388 | |
---|
389 | #, php-format |
---|
390 | msgid "Display %s comments per feed" |
---|
391 | msgstr "Näytä %s kommenttia syötettä kohti" |
---|
392 | |
---|
393 | msgid "Truncate feeds" |
---|
394 | msgstr "Lyhennä syötteet" |
---|
395 | |
---|
396 | msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" |
---|
397 | msgstr "Käytä alikategorioita kategoriasivulla ja kategoriamerkintöjen syötteessä" |
---|
398 | |
---|
399 | msgid "Media and images" |
---|
400 | msgstr "Media-aineistot ja kuvat" |
---|
401 | |
---|
402 | msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." |
---|
403 | msgstr "Huomaa, että jos muutat allaolevia nykyasetuksia, muutokset vaikuttavat kaikkiin uusiin kuviin medianhallinnassa." |
---|
404 | |
---|
405 | msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." |
---|
406 | msgstr "Ole varovainen, jos asetuksia käyttää useampi kuin yksi luomasi blogi." |
---|
407 | |
---|
408 | msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)." |
---|
409 | msgstr "" |
---|
410 | |
---|
411 | #, fuzzy |
---|
412 | msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" |
---|
413 | msgstr "Luotujen pienoiskuvien koot (pikseleinä)" |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Thumbnail" |
---|
416 | msgstr "Pikkukuva" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "Small" |
---|
419 | msgstr "Pieni" |
---|
420 | |
---|
421 | msgid "Medium" |
---|
422 | msgstr "Keskikokoinen" |
---|
423 | |
---|
424 | #, fuzzy |
---|
425 | msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" |
---|
426 | msgstr "Kuvanlisäyksen oletusarvot" |
---|
427 | |
---|
428 | #, fuzzy |
---|
429 | msgid "Width" |
---|
430 | msgstr "Leveys:" |
---|
431 | |
---|
432 | #, fuzzy |
---|
433 | msgid "Height" |
---|
434 | msgstr "Korkeus:" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "Default image insertion attributes" |
---|
437 | msgstr "Kuvanlisäyksen oletusarvot" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "Inserted image title" |
---|
440 | msgstr "Lisätyn kuvan otsikko" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "Use original media date if possible" |
---|
443 | msgstr "Käytä alkuperäisen mediatiedoston päiväystä, mikäli mahdollista" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Do not display date if alone in title" |
---|
446 | msgstr "Älä näytä päiväystä, jos se on ainoa otsikkotieto" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
449 | msgstr "Nämä tiedot noudetaan kuvan metatiedoista." |
---|
450 | |
---|
451 | msgid "Size of inserted image:" |
---|
452 | msgstr "Lisätyn kuvan koko:" |
---|
453 | |
---|
454 | msgid "Image alignment:" |
---|
455 | msgstr "Kuvan kohdistus:" |
---|
456 | |
---|
457 | msgid "Insert a link to the original image" |
---|
458 | msgstr "Lisää linkki alkuperäiseen kuvaan" |
---|
459 | |
---|
460 | #, fuzzy |
---|
461 | msgid "Image legend and title:" |
---|
462 | msgstr "Kuvan kohdistus:" |
---|
463 | |
---|
464 | #, fuzzy |
---|
465 | msgid "Advanced parameters" |
---|
466 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." |
---|
469 | msgstr "Huomaa, että blogin tunnisteeen muuttaminen voi edellyttää muutoksia verkossa näkyvään index.php-tiedostoosi." |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "URL scan method:" |
---|
472 | msgstr "URL-osoitteen lukutapa:" |
---|
473 | |
---|
474 | #, php-format |
---|
475 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." |
---|
476 | msgstr "Blogin URL tai sen lukutapa ei tunnu olevan kunnossa (<code>%s</code> antaa tulokseksi <strong>%s-tilan</strong>)." |
---|
477 | |
---|
478 | #, php-format |
---|
479 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." |
---|
480 | msgstr "Blogin URL tai sen lukutapa ei tunnu olevan kunnossa (<code>%s</code> ei anna tulokseksi ATOM-syötettä)." |
---|
481 | |
---|
482 | msgid "New post URL format:" |
---|
483 | msgstr "Uusien blogimerkintöjen URL-muoto:" |
---|
484 | |
---|
485 | #, fuzzy |
---|
486 | msgid "Dotclear" |
---|
487 | msgstr "Dotclear news" |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" |
---|
490 | msgstr "Blogia koskevien merkintöjen otsikon HTML-koodi:" |
---|
491 | |
---|
492 | msgid "Enable XML/RPC interface" |
---|
493 | msgstr "Ota käyttöön XML/RPC" |
---|
494 | |
---|
495 | msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." |
---|
496 | msgstr "XML/RPC mahdollistaa blogin muokkauksen ulkopuolisella asiakassovelluksella." |
---|
497 | |
---|
498 | msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" |
---|
499 | msgstr "XML/RPC on käytössä. Aseta seuraavat parametrit XML/RPC-asiakassovelluksessa:" |
---|
500 | |
---|
501 | msgid "Server URL:" |
---|
502 | msgstr "Palvelimen osoite:" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "Blogging system:" |
---|
505 | msgstr "Blogijärjestelmä:" |
---|
506 | |
---|
507 | msgid "User name:" |
---|
508 | msgstr "Käyttäjä:" |
---|
509 | |
---|
510 | msgid "your password" |
---|
511 | msgstr "salasanasi" |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "Search engines robots policy" |
---|
514 | msgstr "Hakukoneiden hakurobottien ohjaus" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "jQuery javascript library" |
---|
517 | msgstr "jQuery-javascriptkirjasto" |
---|
518 | |
---|
519 | msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" |
---|
520 | msgstr "Tätä blogia varten ladattava jQuery-versio:" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "Blog security" |
---|
523 | msgstr "Blogin turvallisuus" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" |
---|
526 | msgstr "Suojaa blogia klikkaustenkaappaamiselta (katso <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" |
---|
527 | |
---|
528 | #, fuzzy |
---|
529 | msgid "Plugins parameters" |
---|
530 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "Save" |
---|
533 | msgstr "Tallenna" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "The current blog cannot be deleted." |
---|
536 | msgstr "Tätä blogia ei voi poistaa." |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "Only superadmin can delete a blog." |
---|
539 | msgstr "Vain superjärjestelmänvalvoja voi poistaa blogin." |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "Users" |
---|
542 | msgstr "Käyttäjät" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "Users on this blog" |
---|
545 | msgstr "Tämän blogin käyttäjät" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "No users" |
---|
548 | msgstr "Ei käyttäjiä" |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "Publications on this blog:" |
---|
551 | msgstr "Tässä blogissa on julkaistu:" |
---|
552 | |
---|
553 | #, php-format |
---|
554 | msgid "%1$s: %2$s" |
---|
555 | msgstr "%1$s : %2$s" |
---|
556 | |
---|
557 | msgid "Permissions:" |
---|
558 | msgstr "Käyttöoikeudet:" |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "Super administrator" |
---|
561 | msgstr "Superjärjestelmänvalvoja" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "All rights on all blogs." |
---|
564 | msgstr "Kaikki käyttöoikeudet kaikkiin blogeihin." |
---|
565 | |
---|
566 | #, php-format |
---|
567 | msgid "[%s] (unreferenced permission)" |
---|
568 | msgstr "[%s] (käyttöoikeuteen ei viittausta)" |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "All rights on this blog." |
---|
571 | msgstr "Kaikki tämän blogin käyttöoikeudet." |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "Change permissions" |
---|
574 | msgstr "Muuta käyttöoikeuksia" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "Blog appearance" |
---|
577 | msgstr "Blogin ulkoasu" |
---|
578 | |
---|
579 | msgid "Theme configuration" |
---|
580 | msgstr "Teeman asetukset" |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "Themes management" |
---|
583 | msgstr "Teemojen hallinta" |
---|
584 | |
---|
585 | msgid "Update themes" |
---|
586 | msgstr "Päivitä teemat" |
---|
587 | |
---|
588 | #, php-format |
---|
589 | msgid "There is one theme to update available from repository." |
---|
590 | msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." |
---|
591 | msgstr[0] "Yksi teema voidaan päivittää teemasäilöstä." |
---|
592 | msgstr[1] "%s teemaa voidaan päivittää teemasäilöstä." |
---|
593 | |
---|
594 | #, php-format |
---|
595 | msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." |
---|
596 | msgstr "Käy %s-säilössä, jossa Dotclear-resursseja pidetään." |
---|
597 | |
---|
598 | msgid "Installed themes" |
---|
599 | msgstr "Asennetut teemat" |
---|
600 | |
---|
601 | msgid "You can configure and manage installed themes from this list." |
---|
602 | msgstr "Voit säätää ja hallita tämän luettelon asennettuja teemoja." |
---|
603 | |
---|
604 | msgid "Deactivated themes" |
---|
605 | msgstr "Käytöstä poistetut teemat" |
---|
606 | |
---|
607 | msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
608 | msgstr "Käytöstä poistetut teemat ovat asennettuja, mutta eivät käytettävissä. Voit ottaa ne käyttöön täältä." |
---|
609 | |
---|
610 | msgid "Add themes" |
---|
611 | msgstr "Lisää teemoja" |
---|
612 | |
---|
613 | msgid "Add themes from repository" |
---|
614 | msgstr "Lisää teemoja säilöstä" |
---|
615 | |
---|
616 | msgid "Install or upgrade manually" |
---|
617 | msgstr "Asenna tai päivitä käsin" |
---|
618 | |
---|
619 | msgid "Add themes from a package" |
---|
620 | msgstr "Lisää teemoja ohjelmapaketista" |
---|
621 | |
---|
622 | msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." |
---|
623 | msgstr "Voit asentaa teemoja zip-tiedostoina lataamalla ne omalta koneeltasi tai verkkosijainnista palvelimelle." |
---|
624 | |
---|
625 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." |
---|
626 | msgstr "Jotkin toiminnot ovat pois käytöstä, anna teemoillesi kirjoitusoikeus liitännäishakemistoosi, jotta voisit hyödyntää niitä." |
---|
627 | |
---|
628 | msgid "Last update" |
---|
629 | msgstr "Viimeisin päivitys" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Status" |
---|
632 | msgstr "Tila" |
---|
633 | |
---|
634 | msgid "Descending" |
---|
635 | msgstr "Laskeva" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "Ascending" |
---|
638 | msgstr "Nouseva" |
---|
639 | |
---|
640 | msgid "List of blogs" |
---|
641 | msgstr "Blogien luettelo" |
---|
642 | |
---|
643 | msgid "Create a new blog" |
---|
644 | msgstr "Luo uusi blogi" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Show filters and display options" |
---|
647 | msgstr "Näytä suodattimet ja näyttövaihtoehdot" |
---|
648 | |
---|
649 | msgid "Filters" |
---|
650 | msgstr "Suodattimet" |
---|
651 | |
---|
652 | msgid "Search:" |
---|
653 | msgstr "Haku:" |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Status:" |
---|
656 | msgstr "Tila:" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Display options" |
---|
659 | msgstr "Näyttövaihtoehdot" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Order by:" |
---|
662 | msgstr "Järjestyskriteeri:" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "Sort:" |
---|
665 | msgstr "Lajittelu:" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "Show" |
---|
668 | msgstr "Näytä" |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "blogs per page" |
---|
671 | msgstr "blogia sivua kohti" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "Apply filters and display options" |
---|
674 | msgstr "Käytä näitä suodattimia ja näyttövaihtoehtoja" |
---|
675 | |
---|
676 | #, fuzzy |
---|
677 | msgid "Selected blogs action:" |
---|
678 | msgstr "Valittuihin käyttäjiin kohdistuva toimi:" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "Actions" |
---|
681 | msgstr "Toimet" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "ok" |
---|
684 | msgstr "ok" |
---|
685 | |
---|
686 | #, fuzzy |
---|
687 | msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" |
---|
688 | msgstr "Anna sanasana blogin poistamisen vahvistamiseksi." |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "This category does not exist." |
---|
691 | msgstr "Asianomaista kategoriaa ei ole." |
---|
692 | |
---|
693 | #, php-format |
---|
694 | msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." |
---|
695 | msgstr "Kategoria \"%s\" on poistettu." |
---|
696 | |
---|
697 | #, fuzzy |
---|
698 | msgid "Category where to move entries does not exist" |
---|
699 | msgstr "Kategoriaa, johon merkinnät voitaisiin siirtää, ei ole" |
---|
700 | |
---|
701 | #, php-format |
---|
702 | msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
703 | msgstr "Merkinnät on siirretty kategoriaan \"%s\"" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "Categories have been successfully reordered." |
---|
706 | msgstr "Kategoriat on järjestetty uudelleen." |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "Categories order has been successfully reset." |
---|
709 | msgstr "Kategorioiden järjestys on nyt oletusarvoinen." |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "Categories" |
---|
712 | msgstr "Kategoriat" |
---|
713 | |
---|
714 | #, fuzzy |
---|
715 | msgid "The category has been successfully removed." |
---|
716 | msgstr "Kategoria on poistettu." |
---|
717 | |
---|
718 | msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." |
---|
719 | msgstr "Merkinnät on siirretty valitsemaasi kategoriaan." |
---|
720 | |
---|
721 | msgid "New category" |
---|
722 | msgstr "Uusi kategoria" |
---|
723 | |
---|
724 | msgid "No category so far." |
---|
725 | msgstr "Ei vielä kategorioita." |
---|
726 | |
---|
727 | #, php-format |
---|
728 | msgid "%d entries" |
---|
729 | msgstr "%d merkintää" |
---|
730 | |
---|
731 | #, fuzzy, php-format |
---|
732 | msgid "%d entry" |
---|
733 | msgstr "%d merkintä" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "total:" |
---|
736 | msgstr "yhteensä:" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "URL:" |
---|
739 | msgstr "URL:" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "Move entries to" |
---|
742 | msgstr "Siirrä merkinnät kohteeseen" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "OK" |
---|
745 | msgstr "OK" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Delete category" |
---|
748 | msgstr "Poista kategoria" |
---|
749 | |
---|
750 | msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." |
---|
751 | msgstr "Kategorioiden järjestyksen muuttaminen tapahtuu vetämällä ja pudottamalla ja klikkaamaalla “Tallenna kategorioiden järjestys” -nappia." |
---|
752 | |
---|
753 | msgid "Save categories order" |
---|
754 | msgstr "Tallenna kategorioiden järjestys" |
---|
755 | |
---|
756 | msgid "Reorder all categories on the top level" |
---|
757 | msgstr "Järjestä kaikki ylimmän tason kategoriat uudelleen" |
---|
758 | |
---|
759 | msgid "Top level" |
---|
760 | msgstr "Ylin taso" |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "The category has been successfully moved" |
---|
763 | msgstr "Kategoria on siirretty." |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "The category has been successfully updated." |
---|
766 | msgstr "Kategoria on päivitetty." |
---|
767 | |
---|
768 | #, php-format |
---|
769 | msgid "The category \"%s\" has been successfully created." |
---|
770 | msgstr "Kategoria \"%s\"on luotu." |
---|
771 | |
---|
772 | msgid "Category has been successfully updated." |
---|
773 | msgstr "Kategoria on päivitetty." |
---|
774 | |
---|
775 | msgid "Category information" |
---|
776 | msgstr "Kategorian tiedot" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "Name:" |
---|
779 | msgstr "Nimi:" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "Name" |
---|
782 | msgstr "Nimi" |
---|
783 | |
---|
784 | msgid "Parent:" |
---|
785 | msgstr "Emo:" |
---|
786 | |
---|
787 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." |
---|
788 | msgstr "Varoitus: Jos asetat verkko-osoitteen itse, se voi olla ristiriidassa toisen kategorian kanssa." |
---|
789 | |
---|
790 | msgid "Description:" |
---|
791 | msgstr "Kuvaus:" |
---|
792 | |
---|
793 | msgid "Move this category" |
---|
794 | msgstr "Siirrä tämä kategoria" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Category parent" |
---|
797 | msgstr "Emokategoria" |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "Category sibling" |
---|
800 | msgstr "Sukulaiskategoria" |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Move current category" |
---|
803 | msgstr "Siirrä tämä kategoria" |
---|
804 | |
---|
805 | msgid "after" |
---|
806 | msgstr "jälkeen" |
---|
807 | |
---|
808 | msgid "before" |
---|
809 | msgstr "ennen" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "position: " |
---|
812 | msgstr "paikka:" |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Entry does not exist." |
---|
815 | msgstr "Merkintää ei ole." |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "Comment has been successfully created." |
---|
818 | msgstr "Kommentti saatiin luoduksi." |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "No comments" |
---|
821 | msgstr "Ei kommentteja" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Comment has been successfully updated." |
---|
824 | msgstr "Kommentti saatiin päivitettyä." |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Comment has been successfully deleted." |
---|
827 | msgstr "Kommentti saatiin poistettua." |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "You can't edit this comment." |
---|
830 | msgstr "Et voi muokata tätä kommenttia." |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Edit comment" |
---|
833 | msgstr "Kommentin muokkaus" |
---|
834 | |
---|
835 | #, php-format |
---|
836 | msgid "Your comment on my blog %s" |
---|
837 | msgstr "Kommenttisi %s-blogissani" |
---|
838 | |
---|
839 | #, php-format |
---|
840 | msgid "" |
---|
841 | "Hi!\n" |
---|
842 | "\n" |
---|
843 | "You wrote a comment on:\n" |
---|
844 | "%s\n" |
---|
845 | "\n" |
---|
846 | "\n" |
---|
847 | msgstr "" |
---|
848 | "Hei,\n" |
---|
849 | "\n" |
---|
850 | "Olet kommentoinut:\n" |
---|
851 | "%s\n" |
---|
852 | "\n" |
---|
853 | "\n" |
---|
854 | |
---|
855 | msgid "Send an e-mail" |
---|
856 | msgstr "Lähetä sähköposti" |
---|
857 | |
---|
858 | msgid "Information collected" |
---|
859 | msgstr "Kootut tiedot" |
---|
860 | |
---|
861 | msgid "IP address:" |
---|
862 | msgstr "IP-osoite:" |
---|
863 | |
---|
864 | msgid "Date:" |
---|
865 | msgstr "Päiväys:" |
---|
866 | |
---|
867 | msgid "Comment submitted" |
---|
868 | msgstr "Jätetty kommentti" |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "Author:" |
---|
871 | msgstr "Kirjoittanut:" |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "Author" |
---|
874 | msgstr "Tekijä" |
---|
875 | |
---|
876 | msgid "Web site:" |
---|
877 | msgstr "Sivusto:" |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "Comment:" |
---|
880 | msgstr "Kommentti:" |
---|
881 | |
---|
882 | msgid "Delete" |
---|
883 | msgstr "Poista" |
---|
884 | |
---|
885 | msgid "Comment" |
---|
886 | msgstr "Kommentti" |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "Trackback" |
---|
889 | msgstr "Takaisinviittaus" |
---|
890 | |
---|
891 | msgid "Date" |
---|
892 | msgstr "Päiväys" |
---|
893 | |
---|
894 | msgid "Entry title" |
---|
895 | msgstr "Blogimerkinnän otsikko" |
---|
896 | |
---|
897 | #, fuzzy |
---|
898 | msgid "Entry date" |
---|
899 | msgstr "Blogimerkinnän otsikko" |
---|
900 | |
---|
901 | #, fuzzy |
---|
902 | msgid "IP" |
---|
903 | msgstr "P" |
---|
904 | |
---|
905 | msgid "Spam filter" |
---|
906 | msgstr "Spämmisuodatin" |
---|
907 | |
---|
908 | msgid "Selected comments have been successfully updated." |
---|
909 | msgstr "Valitut kommentit on päivitetty." |
---|
910 | |
---|
911 | msgid "Selected comments have been successfully deleted." |
---|
912 | msgstr "Valitut kommentit on poistettu." |
---|
913 | |
---|
914 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
915 | msgstr "Turhat kommentit on poistettu." |
---|
916 | |
---|
917 | msgid "You have one spam comment." |
---|
918 | msgstr "Blogissa on yksi spämmikommentti." |
---|
919 | |
---|
920 | msgid "Show it." |
---|
921 | msgstr "Näytä se!" |
---|
922 | |
---|
923 | #, php-format |
---|
924 | msgid "You have %s spam comments." |
---|
925 | msgstr "Blogissa on %s spämmikommenttia." |
---|
926 | |
---|
927 | msgid "Show them." |
---|
928 | msgstr "Näytä ne!" |
---|
929 | |
---|
930 | msgid "Delete all spams" |
---|
931 | msgstr "Poista kaikki spämmit" |
---|
932 | |
---|
933 | msgid "Type:" |
---|
934 | msgstr "Tyyppi:" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "comments per page" |
---|
937 | msgstr "kommenttia sivua kohti" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "Selected comments action:" |
---|
940 | msgstr "Tee valituille kommenteille:" |
---|
941 | |
---|
942 | msgid "Global help" |
---|
943 | msgstr "Yleisohje" |
---|
944 | |
---|
945 | #, php-format |
---|
946 | msgid "An update is available" |
---|
947 | msgid_plural "%s updates are available." |
---|
948 | msgstr[0] "Päivitys on saatavana." |
---|
949 | msgstr[1] "%s päivitystä on saatavana." |
---|
950 | |
---|
951 | msgid "Documentation and support" |
---|
952 | msgstr "Dokumentaatio ja tuki" |
---|
953 | |
---|
954 | msgid "Dashboard" |
---|
955 | msgstr "Ohjaustaulu" |
---|
956 | |
---|
957 | msgid "Make this blog my default blog" |
---|
958 | msgstr "Tee tästä blogista oletusblogini" |
---|
959 | |
---|
960 | msgid "This blog is offline" |
---|
961 | msgstr "Tämä blogi ei näy nyt verkossa" |
---|
962 | |
---|
963 | msgid "This blog is removed" |
---|
964 | msgstr "Tämä blogi on poistettu" |
---|
965 | |
---|
966 | #, php-format |
---|
967 | msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." |
---|
968 | msgstr "%s ei ole määritelty, muokkaa asetustiedostoasi." |
---|
969 | |
---|
970 | msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." |
---|
971 | msgstr "Katso tarkemmin <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">dokumentaatiosta</a>." |
---|
972 | |
---|
973 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." |
---|
974 | msgstr "Välimuistihakemistoa ei ole tai sinne ei voida kirjoittaa. Luo tämä hakemisto riittävin oikeuksin sekä merkitse kyseinen hakemisto-osoite kohtaan \"DC_TPL_CACHE\" tiedostossa inc/config.php." |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." |
---|
977 | msgstr "Välimuistihakemistoa ei ole tai sinne ei voida kirjoittaa. Ota yhteys järjestelmänvalvojaasi." |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." |
---|
980 | msgstr "Kirjoitusoikeuksilla varustettua hakemistoa /public/ ei ole siellä, mihin \"public_path\" viittaa kohdassa about:config. Kyseinen hakemisto on luotava riittävin oikeuksin (tai muutettava \"public_path\" -asetusta)." |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." |
---|
983 | msgstr "Medianhallintaa varten ei ole kirjoitettavaa hakemistoa. Ota yhteys järjestelmänvalvojaan." |
---|
984 | |
---|
985 | msgid "Error:" |
---|
986 | msgstr "Virhe:" |
---|
987 | |
---|
988 | msgid "Following plugins have been installed:" |
---|
989 | msgstr "Seuraavat liitännäiset on asennettu:" |
---|
990 | |
---|
991 | msgid "Following plugins have not been installed:" |
---|
992 | msgstr "Seuraavia liitännäisiä ei ole asennettu:" |
---|
993 | |
---|
994 | msgid "Errors have occured with following plugins:" |
---|
995 | msgstr "Seuraavat liitännäiset ovat aiheuttaneet virheitä:" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Quick entry" |
---|
998 | msgstr "Nopea merkintä" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "New entry" |
---|
1001 | msgstr "Uusi merkintä" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "Title:" |
---|
1004 | msgstr "Otsikko:" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "Content:" |
---|
1007 | msgstr "Sisältö:" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #, fuzzy |
---|
1010 | msgid "Content" |
---|
1011 | msgstr "Sisältö:" |
---|
1012 | |
---|
1013 | msgid "Category:" |
---|
1014 | msgstr "Kategoria:" |
---|
1015 | |
---|
1016 | msgid "Add a new category" |
---|
1017 | msgstr "Lisää uusi kategoria" |
---|
1018 | |
---|
1019 | msgid "This category will be created when you will save your post." |
---|
1020 | msgstr "Tämä kategoria luodaan, kun tallennat blogimerkintäsi." |
---|
1021 | |
---|
1022 | msgid "Save and publish" |
---|
1023 | msgstr "Tallenna ja julkaise" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #, fuzzy, php-format |
---|
1026 | msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)." |
---|
1027 | msgstr "PHP-versio on %s (tarvitaan 5.6 tai uudempi)." |
---|
1028 | |
---|
1029 | msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." |
---|
1030 | msgstr "Monitavumerkkijonomodulia (mbstring) ei löydy." |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Iconv module is not available." |
---|
1033 | msgstr "Iconv-modulia ei löydy." |
---|
1034 | |
---|
1035 | msgid "Output control functions are not available." |
---|
1036 | msgstr "PHP-tulostuksenhallintafunktioita ei löydy." |
---|
1037 | |
---|
1038 | msgid "SimpleXML module is not available." |
---|
1039 | msgstr "SimpleXML-modulia ei löydy." |
---|
1040 | |
---|
1041 | msgid "DOM XML module is not available." |
---|
1042 | msgstr "DOM XML -modulia ei löydy." |
---|
1043 | |
---|
1044 | msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." |
---|
1045 | msgstr "PCRE-moottori ei hyväksy UTF-8-merkkijonoja." |
---|
1046 | |
---|
1047 | msgid "SPL module is not available." |
---|
1048 | msgstr "SPL-modulia ei löydy." |
---|
1049 | |
---|
1050 | #, php-format |
---|
1051 | msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." |
---|
1052 | msgstr "MySQL-versio on %s (tarvitaan 4.1 tai uudempi)." |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "MySQL InnoDB engine is not available." |
---|
1055 | msgstr "MySQL InnoDB-tallennusmoottoria ei löydy." |
---|
1056 | |
---|
1057 | #, php-format |
---|
1058 | msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." |
---|
1059 | msgstr "PostgreSQL-versio on %s (vaaditaan 8.0 tai uudempi)." |
---|
1060 | |
---|
1061 | msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." |
---|
1062 | msgstr "Aseta pääavain (DC_MASTER_KEY) asetustiedostossa." |
---|
1063 | |
---|
1064 | msgid "Dotclear is already installed." |
---|
1065 | msgstr "Dotclear on jo asennettu." |
---|
1066 | |
---|
1067 | msgid "Dotclear cannot be installed." |
---|
1068 | msgstr "Dotclearia ei voi asentaa." |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "No user ID given" |
---|
1071 | msgstr "Ei käyttäjän tunnistetta" |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
1074 | msgstr "Käyttäjän tunnisteen tulee sisältää ainakin 2 merkkiä, jotka voivat olla kirjaimia, numeroita tai symboleja." |
---|
1075 | |
---|
1076 | msgid "Invalid email address" |
---|
1077 | msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" |
---|
1078 | |
---|
1079 | msgid "No password given" |
---|
1080 | msgstr "Salasanaa ei ole annettu" |
---|
1081 | |
---|
1082 | msgid "Password must contain at least 6 characters." |
---|
1083 | msgstr "Salasanan tulee käsittää ainakin 6 merkkiä." |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "My first blog" |
---|
1086 | msgstr "Ensimmäinen blogini" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "%A, %B %e %Y" |
---|
1089 | msgstr "%A %e %B %Y" |
---|
1090 | |
---|
1091 | msgid "Welcome to Dotclear!" |
---|
1092 | msgstr "Tervetuloa käyttämään Dotclearia!" |
---|
1093 | |
---|
1094 | msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1095 | msgstr "Tämä on ensimmäinen blogimerkintäsi. Kun olet valmis aloittamaan bloggauksen, kirjaudu sisään ja muokkaa tai poista se." |
---|
1096 | |
---|
1097 | msgid "Dotclear Team" |
---|
1098 | msgstr "Dotclear-tiimi" |
---|
1099 | |
---|
1100 | msgid "" |
---|
1101 | "<p>This is a comment.</p>\n" |
---|
1102 | "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | "<p>Tämä on esimerkkikommentti.</p>\n" |
---|
1105 | "<p>Voit poistaa tämän ja muokata tätä kirjautumalla sisään ja selaamalla blogisi kommentteja.</p>" |
---|
1106 | |
---|
1107 | msgid "Dotclear Install" |
---|
1108 | msgstr "Dotclearin asennus" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #, php-format |
---|
1111 | msgid "Password strength: %s" |
---|
1112 | msgstr "Salasanan vahvuus: %s" |
---|
1113 | |
---|
1114 | msgid "very weak" |
---|
1115 | msgstr "erittäin heikko" |
---|
1116 | |
---|
1117 | msgid "weak" |
---|
1118 | msgstr "heikko" |
---|
1119 | |
---|
1120 | msgid "mediocre" |
---|
1121 | msgstr "keskinkertainen" |
---|
1122 | |
---|
1123 | msgid "strong" |
---|
1124 | msgstr "vahva" |
---|
1125 | |
---|
1126 | msgid "very strong" |
---|
1127 | msgstr "erittäin vahva" |
---|
1128 | |
---|
1129 | msgid "show" |
---|
1130 | msgstr "näytä" |
---|
1131 | |
---|
1132 | msgid "Dotclear installation" |
---|
1133 | msgstr "Dotclearin asennus" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #, php-format |
---|
1136 | msgid "Cache directory %s is not writable." |
---|
1137 | msgstr "Välimuistihakemistoon %s ei voi kirjoittaa." |
---|
1138 | |
---|
1139 | msgid "Errors:" |
---|
1140 | msgstr "Virheet:" |
---|
1141 | |
---|
1142 | msgid "Configuration file has been successfully created." |
---|
1143 | msgstr "Asetustiedosto on luotu." |
---|
1144 | |
---|
1145 | msgid "User information" |
---|
1146 | msgstr "Käyttäjän tiedot" |
---|
1147 | |
---|
1148 | msgid "Please provide the following information needed to create the first user." |
---|
1149 | msgstr "Anna seuraavat tiedot ensimmäisen käyttäjän luomiseksi." |
---|
1150 | |
---|
1151 | msgid "First Name:" |
---|
1152 | msgstr "Etunimi:" |
---|
1153 | |
---|
1154 | msgid "Last Name:" |
---|
1155 | msgstr "Sukunimi:" |
---|
1156 | |
---|
1157 | msgid "Username and password" |
---|
1158 | msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "Username" |
---|
1161 | msgstr "Käyttäjänimi" |
---|
1162 | |
---|
1163 | msgid "Password" |
---|
1164 | msgstr "Salasana" |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "All done!" |
---|
1167 | msgstr "Valmista!" |
---|
1168 | |
---|
1169 | msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." |
---|
1170 | msgstr "Dotclear on asennettu. Talleta seuraavat tiedot varmaan paikkaan." |
---|
1171 | |
---|
1172 | msgid "Your account" |
---|
1173 | msgstr "Tilisi" |
---|
1174 | |
---|
1175 | msgid "Your blog" |
---|
1176 | msgstr "Blogisi" |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "Blog address:" |
---|
1179 | msgstr "Blogin verkko-osoite:" |
---|
1180 | |
---|
1181 | msgid "Administration interface:" |
---|
1182 | msgstr "Käyttöliittymä:" |
---|
1183 | |
---|
1184 | msgid "Manage your blog now" |
---|
1185 | msgstr "Hallinnoi blogiasi nyt" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "Installation can not be completed" |
---|
1188 | msgstr "Asennusta ei voi saada päätökseen" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." |
---|
1191 | msgstr "Yllämainituista syistä Dotclearia ei saatu asennettua. Katso <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">asennusohjeesta</a>, kuinka ongelma ratkaistaan." |
---|
1192 | |
---|
1193 | #, php-format |
---|
1194 | msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." |
---|
1195 | msgstr "Polkuun <strong>%s</strong> ei voida kirjoittaa." |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." |
---|
1198 | msgstr "Dotclear-asennusvelho ei kyennyt luomaan asetustiedostoa puolestasi. Muuta hakemiston käyttöoikeuksia tai luo <strong>config.php</strong> itse, katso toimintaohjeita <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">asennusohjeesta</a>." |
---|
1199 | |
---|
1200 | #, fuzzy, php-format |
---|
1201 | msgid "Cannot write \"%s\" directory." |
---|
1202 | msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." |
---|
1203 | |
---|
1204 | #, fuzzy |
---|
1205 | msgid "Master email is not valid." |
---|
1206 | msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa." |
---|
1207 | |
---|
1208 | #, php-format |
---|
1209 | msgid "File %s does not exist." |
---|
1210 | msgstr "Tiedostoa %s ei ole." |
---|
1211 | |
---|
1212 | #, php-format |
---|
1213 | msgid "Cannot write %s file." |
---|
1214 | msgstr "Tiedostoa %s ei saatu luotua." |
---|
1215 | |
---|
1216 | msgid "Dotclear installation wizard" |
---|
1217 | msgstr "Dotclear-asennusvelho" |
---|
1218 | |
---|
1219 | msgid "Welcome" |
---|
1220 | msgstr "Tervetuloa" |
---|
1221 | |
---|
1222 | msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." |
---|
1223 | msgstr "Dotclearin asennuksen loppuunsaattamiseksi tarvitaan enää tieto siitä, miten tietokantaasi pääsee käsiksi ja kuka olet. Kun olet täyttänyt nämä tiedot tässä kaksivaiheisessa asennusvelhossa, asennus on valmis." |
---|
1224 | |
---|
1225 | msgid "Attention:" |
---|
1226 | msgstr "Tärkeä huomautus:" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." |
---|
1229 | msgstr "Tämä asennusvelho ei ehkä toimi kaikissa verkkopalvelimissa. Jos et onnistu asentamaan näin, lue <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">asennusohjeesta</a>, kuinka voit itse luoda <strong>config.php</strong>-tiedoston." |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "System information" |
---|
1232 | msgstr "Järjestelmän tiedot" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." |
---|
1235 | msgstr "Anna seuraavat asetustiedoston luomiseksi tarvittavat tiedot." |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "Database type:" |
---|
1238 | msgstr "Tietokannan tyyppi:" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "MySQL (deprecated)" |
---|
1241 | msgstr "MySQL (vanhentunut)" |
---|
1242 | |
---|
1243 | msgid "MySQLi" |
---|
1244 | msgstr "MySQLi" |
---|
1245 | |
---|
1246 | msgid "MySQLi (full UTF-8)" |
---|
1247 | msgstr "" |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "PostgreSQL" |
---|
1250 | msgstr "PostgreSQL" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #, fuzzy |
---|
1253 | msgid "SQLite" |
---|
1254 | msgstr "MySQLi" |
---|
1255 | |
---|
1256 | msgid "Driver" |
---|
1257 | msgstr "" |
---|
1258 | |
---|
1259 | msgid "Database Host Name:" |
---|
1260 | msgstr "Tietokantapalvelimen nimi:" |
---|
1261 | |
---|
1262 | msgid "Database Name:" |
---|
1263 | msgstr "Tietokannan nimi:" |
---|
1264 | |
---|
1265 | msgid "Database User Name:" |
---|
1266 | msgstr "Tietokannan käyttäjänimi:" |
---|
1267 | |
---|
1268 | msgid "Database Password:" |
---|
1269 | msgstr "Tietokannan salasana:" |
---|
1270 | |
---|
1271 | msgid "Database Tables Prefix:" |
---|
1272 | msgstr "Tietokantataulujen etuliite:" |
---|
1273 | |
---|
1274 | msgid "Prefix" |
---|
1275 | msgstr "" |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | msgid "Continue" |
---|
1281 | msgstr "Jatka" |
---|
1282 | |
---|
1283 | msgid "Invalid language zip file." |
---|
1284 | msgstr "Virheellinen kielen zip-tiedosto." |
---|
1285 | |
---|
1286 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." |
---|
1287 | msgstr "Zip-tiedosto ei liene kelvollinen Dotclear-kielitiedosto." |
---|
1288 | |
---|
1289 | msgid "An error occurred during language upgrade." |
---|
1290 | msgstr "Kielen päivittäminen epäonnistui." |
---|
1291 | |
---|
1292 | msgid "No such installed language" |
---|
1293 | msgstr "Kyseistä kieltä ei ole asennettu" |
---|
1294 | |
---|
1295 | msgid "You can't remove English language." |
---|
1296 | msgstr "Englannin kieltä ei voi poistaa." |
---|
1297 | |
---|
1298 | msgid "Permissions to delete language denied." |
---|
1299 | msgstr "Ei oikeutta poistaa kieltä." |
---|
1300 | |
---|
1301 | msgid "Language has been successfully deleted." |
---|
1302 | msgstr "Kieli poistettu." |
---|
1303 | |
---|
1304 | msgid "Invalid language file URL." |
---|
1305 | msgstr "Kielitiedoston verkko-osoite virheellinen." |
---|
1306 | |
---|
1307 | msgid "Language has been successfully upgraded" |
---|
1308 | msgstr "Kieli päivitetty." |
---|
1309 | |
---|
1310 | msgid "Language has been successfully installed." |
---|
1311 | msgstr "Kieli asennettu." |
---|
1312 | |
---|
1313 | msgid "Unable to move uploaded file." |
---|
1314 | msgstr "Ei voida siirtää verkkosijaintiin ladattua tiedostoa." |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid "Languages management" |
---|
1317 | msgstr "Kielten hallinta" |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." |
---|
1320 | msgstr "Voit tästä asentaa, päivittää tai poistaa Dotcleariin asentamiasi kieliä." |
---|
1321 | |
---|
1322 | #, php-format |
---|
1323 | msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." |
---|
1324 | msgstr "Voit vaihtaa käyttöliittymäkielesi Dotclear-järjestelmän <a href=\"%1$s\">asetuksista</a> tai blogisi pääkielen <a href=\"%2$s\">blogin asetuksista</a>." |
---|
1325 | |
---|
1326 | msgid "Installed languages" |
---|
1327 | msgstr "Asennetut kielet" |
---|
1328 | |
---|
1329 | msgid "No additional language is installed." |
---|
1330 | msgstr "Lisäkieliä ei ole asennettu." |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "Language" |
---|
1333 | msgstr "Kieli" |
---|
1334 | |
---|
1335 | msgid "Action" |
---|
1336 | msgstr "Toimenpide" |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "Install or upgrade languages" |
---|
1339 | msgstr "Asenna tai päivitä kieliä" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #, php-format |
---|
1342 | msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." |
---|
1343 | msgstr "Voit asentaa tai poistaa kielen lisäämällä tai poistamalla ao. alihakemiston %s-kansiossasi." |
---|
1344 | |
---|
1345 | msgid "Available languages" |
---|
1346 | msgstr "Saatavilla olevat kielet" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #, php-format |
---|
1349 | msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." |
---|
1350 | msgstr "Voit ladata ja asentaa lisäkieliä suoraan Dotclear.netistä. Ehdotetut kielet perustuvat käyttämääsi versioon: %s." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Language:" |
---|
1353 | msgstr "Kieli:" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "Install language" |
---|
1356 | msgstr "Asenna kieli" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Upload a zip file" |
---|
1359 | msgstr "Lataa zip-tiedosto palvelimelle" |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "You can install languages by uploading zip files." |
---|
1362 | msgstr "Voit asentaa kieliä lataamalla palvelimelle zip-tiedostoja." |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Language zip file:" |
---|
1365 | msgstr "Kielen zip-tiedosto:" |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "Upload language" |
---|
1368 | msgstr "Lataa kieli palvelimelle" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "By names, in ascending order" |
---|
1371 | msgstr "Nimien mukaan nousevassa järjestyksessä" |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "By names, in descending order" |
---|
1374 | msgstr "Nimien mukaan laskevassa järjestyksessä" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "By dates, in ascending order" |
---|
1377 | msgstr "Päiväysten mukaan nousevassa järjestyksessä" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "By dates, in descending order" |
---|
1380 | msgstr "Päiväysten mukaan laskevassa järjestyksessä" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #, fuzzy |
---|
1383 | msgid "Select this file" |
---|
1384 | msgstr "Poista tämä blogi" |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "Attach this file to entry" |
---|
1387 | msgstr "Liitä tämä tiedosto merkintään" |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Insert this file into entry" |
---|
1390 | msgstr "Liitä tämä tiedosto merkintään" |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "delete" |
---|
1393 | msgstr "poista" |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "open" |
---|
1396 | msgstr "avaa" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #, fuzzy |
---|
1399 | msgid "Not a valid directory" |
---|
1400 | msgstr "Kelpaamaton tiedosto" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #, php-format |
---|
1403 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." |
---|
1404 | msgstr "Hakemisto \"%s\" on luotu." |
---|
1405 | |
---|
1406 | msgid "Files have been successfully uploaded." |
---|
1407 | msgstr "Tiedosto on siirretty palvelimelle." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #, php-format |
---|
1410 | msgid "Successfully delete one media." |
---|
1411 | msgid_plural "Successfully delete %d medias." |
---|
1412 | msgstr[0] "Yksi mediatiedosto poistettu." |
---|
1413 | msgstr[1] "%d mediatiedostoa poistettu." |
---|
1414 | |
---|
1415 | msgid "Directory has been successfully removed." |
---|
1416 | msgstr "Hakemisto on poistettu." |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "File has been successfully removed." |
---|
1419 | msgstr "Tiedosto on poistettu." |
---|
1420 | |
---|
1421 | #, php-format |
---|
1422 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." |
---|
1423 | msgstr "Hakemisto \"%s\" on rakennettu uudelleen." |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "Media manager" |
---|
1426 | msgstr "Medianhallinta" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "confirm removal" |
---|
1429 | msgstr "vahvista poisto" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #, php-format |
---|
1432 | msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
---|
1433 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän: %s?" |
---|
1434 | |
---|
1435 | msgid "Cancel" |
---|
1436 | msgstr "Peruuta" |
---|
1437 | |
---|
1438 | msgid "Yes" |
---|
1439 | msgstr "Kyllä" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #, fuzzy, php-format |
---|
1442 | msgid "%s file found" |
---|
1443 | msgid_plural "%s files found" |
---|
1444 | msgstr[0] "%d löydettyä merkintää" |
---|
1445 | msgstr[1] "%d löydettyä merkintää" |
---|
1446 | |
---|
1447 | msgid "Remove this folder from your favorites" |
---|
1448 | msgstr "" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #, fuzzy |
---|
1451 | msgid "Add this folder to your favorites" |
---|
1452 | msgstr "Lisää suosikkeihin" |
---|
1453 | |
---|
1454 | msgid "Goto recent folder:" |
---|
1455 | msgstr "" |
---|
1456 | |
---|
1457 | msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." |
---|
1458 | msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tähän kansioon kirjoittamiseksi." |
---|
1459 | |
---|
1460 | msgid "Directory has been successfully created." |
---|
1461 | msgstr "Hakemisto on luotu." |
---|
1462 | |
---|
1463 | msgid "Directory has been successfully rebuilt." |
---|
1464 | msgstr "Hakemisto on rakennettu uudelleen." |
---|
1465 | |
---|
1466 | msgid "Zip file has been successfully extracted." |
---|
1467 | msgstr "Zip-tiedosto on purettu." |
---|
1468 | |
---|
1469 | #, fuzzy, php-format |
---|
1470 | msgid "Select a file by clicking on %s" |
---|
1471 | msgstr "Valitse merkintään liitettävä tiedosto painamalla %s." |
---|
1472 | |
---|
1473 | #, fuzzy |
---|
1474 | msgid "Choose selected medias" |
---|
1475 | msgstr "Poista valitut media-aineistot" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #, php-format |
---|
1478 | msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "or" |
---|
1482 | msgstr "" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #, fuzzy |
---|
1485 | msgid "upload a new file" |
---|
1486 | msgstr "Lataa zip-tiedosto palvelimelle" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #, fuzzy, php-format |
---|
1489 | msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" |
---|
1490 | msgstr "Valitse tiedosto, joka liitetään blogimerkintään %s painamalla %s." |
---|
1491 | |
---|
1492 | #, fuzzy, php-format |
---|
1493 | msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" |
---|
1494 | msgstr "Valitse merkintään liitettävä tiedosto painamalla %s." |
---|
1495 | |
---|
1496 | msgid "Remove selected medias" |
---|
1497 | msgstr "Poista valitut media-aineistot" |
---|
1498 | |
---|
1499 | msgid "Will search into media filename (including path), title and description" |
---|
1500 | msgstr "" |
---|
1501 | |
---|
1502 | msgid "No file." |
---|
1503 | msgstr "Ei tiedostoa." |
---|
1504 | |
---|
1505 | #, fuzzy |
---|
1506 | msgid "Grid display mode" |
---|
1507 | msgstr "Näytettävä nimi" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #, fuzzy |
---|
1510 | msgid "List display mode" |
---|
1511 | msgstr "Näytettävä nimi" |
---|
1512 | |
---|
1513 | msgid "Sort files:" |
---|
1514 | msgstr "Lajittele tiedostot:" |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "Number of elements displayed per page:" |
---|
1517 | msgstr "Sivua kohti näytettävien elementtien lukumäärä:" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #, fuzzy |
---|
1520 | msgid "Media list" |
---|
1521 | msgstr "Mediatiedoston tiedot" |
---|
1522 | |
---|
1523 | msgid "Size" |
---|
1524 | msgstr "" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #, php-format |
---|
1527 | msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)" |
---|
1528 | msgstr "" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #, php-format |
---|
1531 | msgid "Nb of items: %d" |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #, php-format |
---|
1535 | msgid "In %s:" |
---|
1536 | msgstr "%s:n sisällä:" |
---|
1537 | |
---|
1538 | msgid "Create new directory" |
---|
1539 | msgstr "Luo uusi hakemisto" |
---|
1540 | |
---|
1541 | msgid "Directory Name:" |
---|
1542 | msgstr "Hakemiston nimi:" |
---|
1543 | |
---|
1544 | # php-format |
---|
1545 | #, php-format |
---|
1546 | msgid "Backup content of %s" |
---|
1547 | msgstr "Varmista %s:n sisältö" |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "Download zip file" |
---|
1550 | msgstr "Lataa zip-tiedosto" |
---|
1551 | |
---|
1552 | msgid "Add files" |
---|
1553 | msgstr "Lisää tiedostoja" |
---|
1554 | |
---|
1555 | msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." |
---|
1556 | msgstr "Varo julkaisemasta media-aineistoja, joita et omista tai jotka ovat tekijänoikeudellisesti suojattuja." |
---|
1557 | |
---|
1558 | msgid "Choose file" |
---|
1559 | msgstr "Valitse tiedosto" |
---|
1560 | |
---|
1561 | msgid "Choose files" |
---|
1562 | msgstr "Valitse tiedostot" |
---|
1563 | |
---|
1564 | msgid "Maximum file size allowed:" |
---|
1565 | msgstr "Suurin sallittu tiedostokoko:" |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "Private" |
---|
1568 | msgstr "Yksityinen" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" |
---|
1571 | msgstr "Jotta voisit lähettää useita tiedostoja samalla kertaa, voit ottaa parannetun tiedostonlatauksen käyttöön kohdassa" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "My preferences" |
---|
1574 | msgstr "Asetukset" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "Refresh" |
---|
1577 | msgstr "Päivitä" |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Clear all" |
---|
1580 | msgstr "Peruuta kaikki" |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Upload" |
---|
1583 | msgstr "Lähetä palvelimelle" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #, php-format |
---|
1586 | msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" |
---|
1587 | msgstr "Media-aineistojen ja kuvien nykyasetukset on määritelty kohdassa %s" |
---|
1588 | |
---|
1589 | msgid "Blog parameters" |
---|
1590 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
1591 | |
---|
1592 | msgid "Not a valid file" |
---|
1593 | msgstr "Kelpaamaton tiedosto" |
---|
1594 | |
---|
1595 | msgid "File has been successfully updated." |
---|
1596 | msgstr "Tiedosto on päivitetty." |
---|
1597 | |
---|
1598 | msgid "Thumbnails have been successfully updated." |
---|
1599 | msgstr "Pienoiskuvat on päivitetty." |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." |
---|
1602 | msgstr "Media-aineistojen liittämisen oletusarvot on päivitetty." |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Are you sure to delete this media?" |
---|
1605 | msgstr "Haluatko poistaa tämän mediatiedoston?" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #, fuzzy |
---|
1608 | msgid "Select media item" |
---|
1609 | msgstr "Liitä tämä mediatiedosto" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Image size:" |
---|
1612 | msgstr "Kuvan koko:" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #, fuzzy |
---|
1615 | msgid "Select" |
---|
1616 | msgstr "Valitse:" |
---|
1617 | |
---|
1618 | msgid "Insert media item" |
---|
1619 | msgstr "Liitä tämä mediatiedosto" |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Image legend and title" |
---|
1622 | msgstr "" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "Image alignment" |
---|
1625 | msgstr "Kuvan kohdistus" |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "Image insertion" |
---|
1628 | msgstr "Kuvan liittäminen" |
---|
1629 | |
---|
1630 | msgid "As a single image" |
---|
1631 | msgstr "Yksittäisenä kuvana" |
---|
1632 | |
---|
1633 | msgid "As a link to the original image" |
---|
1634 | msgstr "Linkkinä alkuperäiseen kuvaan" |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "MP3 disposition" |
---|
1637 | msgstr "MP3-dispositio" |
---|
1638 | |
---|
1639 | msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." |
---|
1640 | msgstr "Huomaa, että et voi liittää mp3-tiedostoja WYSIWYG-muokkaimella." |
---|
1641 | |
---|
1642 | msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." |
---|
1643 | msgstr "Huomaa, että et voi liittää videotiedostoja WYSIWYG-muokkaimella." |
---|
1644 | |
---|
1645 | msgid "Video size" |
---|
1646 | msgstr "Videon koko" |
---|
1647 | |
---|
1648 | msgid "Width:" |
---|
1649 | msgstr "Leveys:" |
---|
1650 | |
---|
1651 | msgid "Height:" |
---|
1652 | msgstr "Korkeus:" |
---|
1653 | |
---|
1654 | msgid "Video disposition" |
---|
1655 | msgstr "Videodispositio" |
---|
1656 | |
---|
1657 | msgid "Media item will be inserted as a link." |
---|
1658 | msgstr "Mediatiedosto liitetään linkkinä." |
---|
1659 | |
---|
1660 | msgid "Insert" |
---|
1661 | msgstr "Liitä" |
---|
1662 | |
---|
1663 | msgid "Make current settings as default" |
---|
1664 | msgstr "Tallenna nykyasetukset oletuksiksi" |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "Media details" |
---|
1667 | msgstr "Mediatiedoston tiedot" |
---|
1668 | |
---|
1669 | msgid "Available sizes:" |
---|
1670 | msgstr "Tarjolla olevat koot:" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #, fuzzy |
---|
1673 | msgid "Thumbnail details" |
---|
1674 | msgstr "Pikkukuva" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #, fuzzy |
---|
1677 | msgid "Image width:" |
---|
1678 | msgstr "Kuvan koko:" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #, fuzzy |
---|
1681 | msgid "Image height:" |
---|
1682 | msgstr "Kuvan kohdistus:" |
---|
1683 | |
---|
1684 | msgid "File size:" |
---|
1685 | msgstr "Tiedoston koko:" |
---|
1686 | |
---|
1687 | msgid "File URL:" |
---|
1688 | msgstr "Tiedoston verkko-osoite:" |
---|
1689 | |
---|
1690 | msgid "File owner:" |
---|
1691 | msgstr "Tiedoston omistaja:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | msgid "File type:" |
---|
1694 | msgstr "Tiedostotyyppi:" |
---|
1695 | |
---|
1696 | msgid "Show entries containing this media" |
---|
1697 | msgstr "Näytä blogimerkinnät, joissa on tämä mediatiedosto" |
---|
1698 | |
---|
1699 | msgid "Entries containing this media" |
---|
1700 | msgstr "Tämän mediatiedoston sisältävät merkinnät" |
---|
1701 | |
---|
1702 | msgid "No entry seems contain this media." |
---|
1703 | msgstr "Mikään merkintä ei sisältäne tätä mediatiedostoa." |
---|
1704 | |
---|
1705 | msgid "published" |
---|
1706 | msgstr "julkaistu" |
---|
1707 | |
---|
1708 | msgid "unpublished" |
---|
1709 | msgstr "julkaisematon" |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "scheduled" |
---|
1712 | msgstr "ajastettu" |
---|
1713 | |
---|
1714 | msgid "pending" |
---|
1715 | msgstr "odottaa" |
---|
1716 | |
---|
1717 | msgid "Image details" |
---|
1718 | msgstr "Kuvan tiedot" |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "No detail" |
---|
1721 | msgstr "Ei tietoja" |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "Updates and modifications" |
---|
1724 | msgstr "Päivitykset ja muutokset" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "Update thumbnails" |
---|
1727 | msgstr "Päivitä pienoiskuvat" |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "This will create or update thumbnails for this image." |
---|
1730 | msgstr "Näin luot tai päivität tämän kuvan pienoiskuvat." |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Extract in a new directory" |
---|
1733 | msgstr "Pura uudessa hakemistossa" |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Extract in current directory" |
---|
1736 | msgstr "Pura nykyhakemistossa" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Extract archive" |
---|
1739 | msgstr "Pura arkisto" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." |
---|
1742 | msgstr "Näin purat arkiston uudessa hakemistossa, jota ei pitäisi vielä olla olemassa." |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." |
---|
1745 | msgstr "Näin purat arkiston nykyhakemistossa samalla päällekirjoittaen olemassaolevat tiedostot tai hakemiston." |
---|
1746 | |
---|
1747 | msgid "Extract mode:" |
---|
1748 | msgstr "Purkutapa:" |
---|
1749 | |
---|
1750 | msgid "Extract" |
---|
1751 | msgstr "Pura" |
---|
1752 | |
---|
1753 | msgid "Change media properties" |
---|
1754 | msgstr "Muuta mediatiedoston ominaisuuksia" |
---|
1755 | |
---|
1756 | msgid "File name:" |
---|
1757 | msgstr "Tiedostonimi:" |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "File title:" |
---|
1760 | msgstr "Tiedoston otsikko:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "File date:" |
---|
1763 | msgstr "Tiedoston päiväys:" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "New directory:" |
---|
1766 | msgstr "Uusi hakemisto:" |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "Change file" |
---|
1769 | msgstr "Vaihda tiedosto" |
---|
1770 | |
---|
1771 | msgid "Choose a file:" |
---|
1772 | msgstr "Valitse tiedosto:" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #, php-format |
---|
1775 | msgid "Maximum size %s" |
---|
1776 | msgstr "Suurin koko %s" |
---|
1777 | |
---|
1778 | msgid "Send" |
---|
1779 | msgstr "Lähetä" |
---|
1780 | |
---|
1781 | msgid "Delete this media" |
---|
1782 | msgstr "Poista tämä mediatiedosto" |
---|
1783 | |
---|
1784 | msgid "No content found on this plugin." |
---|
1785 | msgstr "Tällä liitännäisellä ei ole sisältöä." |
---|
1786 | |
---|
1787 | msgid "Plugin not found" |
---|
1788 | msgstr "Liitännäistä ei löydy" |
---|
1789 | |
---|
1790 | msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." |
---|
1791 | msgstr "Etsimäänne liitännäistä ei ole tai sillä ei ole admin-sivua." |
---|
1792 | |
---|
1793 | msgid "Plugins management" |
---|
1794 | msgstr "Liitännäisten hallinta" |
---|
1795 | |
---|
1796 | msgid "Plugin configuration" |
---|
1797 | msgstr "Liitännäisen asetukset" |
---|
1798 | |
---|
1799 | msgid "Update plugins" |
---|
1800 | msgstr "Liitännäisten päivitys" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #, php-format |
---|
1803 | msgid "There is one plugin to update available from repository." |
---|
1804 | msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." |
---|
1805 | msgstr[0] "Säilöstä voidaan päivittää yksi liitännäinen." |
---|
1806 | msgstr[1] "Säilöstä voidaan päivittää %s liitännäistä." |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "Installed plugins" |
---|
1809 | msgstr "Asennetut liitännäiset" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "Activated plugins" |
---|
1812 | msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" |
---|
1813 | |
---|
1814 | msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." |
---|
1815 | msgstr "Voit hallita asennettuja liitännäisiä ja määritellä niiden asetukset tästä luettelosta." |
---|
1816 | |
---|
1817 | msgid "Deactivated plugins" |
---|
1818 | msgstr "Käytöstä poistetut liitännäiset" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
1821 | msgstr "Käytöstä poistetut liitännäiset ovat asennettuja, mutta niitä ei voi käyttää. Voit ottaa ne käyttöön täältä." |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "Add plugins" |
---|
1824 | msgstr "Lisää liitännäisiä" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "Add plugins from repository" |
---|
1827 | msgstr "Lisää liitännäisiä säilöstä" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "Add plugins from a package" |
---|
1830 | msgstr "Lisää liitännäisiä ohjelmapaketista" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." |
---|
1833 | msgstr "Voit asentaa liitännäisiä zip-tiedostoina lataamalla ne omalta koneeltasi tai verkkosijainnista palvelimelle." |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." |
---|
1836 | msgstr "Jotkin toiminnot ovat pois käytöstä, anna kirjoitusoikeus liitännäishakemistoosi, jotta voisit hyödyntää niitä." |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "Add a link" |
---|
1839 | msgstr "Lisää linkki" |
---|
1840 | |
---|
1841 | msgid "Link URL:" |
---|
1842 | msgstr "Linkin verkko-osoite:" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #, fuzzy |
---|
1845 | msgid "URL" |
---|
1846 | msgstr "URL:" |
---|
1847 | |
---|
1848 | msgid "Link title:" |
---|
1849 | msgstr "Linkin otsikko:" |
---|
1850 | |
---|
1851 | msgid "Link language:" |
---|
1852 | msgstr "Linkin kieli:" |
---|
1853 | |
---|
1854 | msgid "Add a link to an entry" |
---|
1855 | msgstr "Lisää linkki blogimerkintään" |
---|
1856 | |
---|
1857 | msgid "Entry type:" |
---|
1858 | msgstr "Merkinnän tyyppi:" |
---|
1859 | |
---|
1860 | msgid "Ok" |
---|
1861 | msgstr "Ok" |
---|
1862 | |
---|
1863 | msgid "Search entry:" |
---|
1864 | msgstr "Etsi merkintää:" |
---|
1865 | |
---|
1866 | msgid "Search" |
---|
1867 | msgstr "Haku" |
---|
1868 | |
---|
1869 | msgid "cancel" |
---|
1870 | msgstr "peruuta" |
---|
1871 | |
---|
1872 | msgid "Edit entry" |
---|
1873 | msgstr "Muokkaa merkintää" |
---|
1874 | |
---|
1875 | msgid "This entry does not exist." |
---|
1876 | msgstr "Tämä merkintä ei ole olemassa." |
---|
1877 | |
---|
1878 | msgid "Next entry" |
---|
1879 | msgstr "Seuraava merkintä" |
---|
1880 | |
---|
1881 | msgid "Previous entry" |
---|
1882 | msgstr "Edellinen merkintä" |
---|
1883 | |
---|
1884 | msgid "All pings sent." |
---|
1885 | msgstr "Kaikki takaisinviittaukset on lähetetty." |
---|
1886 | |
---|
1887 | msgid "Invalid publication date" |
---|
1888 | msgstr "Virheellinen julkaisupäiväys" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #, php-format |
---|
1891 | msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" |
---|
1892 | msgstr "Merkintä \"%s\" on päivitetty." |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "Entry has been successfully created." |
---|
1895 | msgstr "Merkintä on luotu." |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "Published" |
---|
1898 | msgstr "Julkaistu" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Unpublished" |
---|
1901 | msgstr "Julkaisematon" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Scheduled" |
---|
1904 | msgstr "Ajastettu" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "Pending" |
---|
1907 | msgstr "Odottaa" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #, php-format |
---|
1910 | msgid "“%s”" |
---|
1911 | msgstr "”%s”" |
---|
1912 | |
---|
1913 | msgid "Entries" |
---|
1914 | msgstr "Merkinnät" |
---|
1915 | |
---|
1916 | msgid "Entry has been successfully updated." |
---|
1917 | msgstr "Merkintä on päivitetty." |
---|
1918 | |
---|
1919 | msgid "File has been successfully attached." |
---|
1920 | msgstr "Tiedosto on liitetty." |
---|
1921 | |
---|
1922 | msgid "Attachment has been successfully removed." |
---|
1923 | msgstr "Liitetiedosto poistettu." |
---|
1924 | |
---|
1925 | msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." |
---|
1926 | msgstr "Talleta merkintä XHTML-muunnoksen oikeellisuuden tarkistamiseksi." |
---|
1927 | |
---|
1928 | msgid "Go to this entry on the site" |
---|
1929 | msgstr "Hyppää tähän merkintää verkkosivustossa" |
---|
1930 | |
---|
1931 | msgid "IP address" |
---|
1932 | msgstr "IP-osoite" |
---|
1933 | |
---|
1934 | msgid "Edit" |
---|
1935 | msgstr "Muokkaa" |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "Junk" |
---|
1938 | msgstr "Roska" |
---|
1939 | |
---|
1940 | msgid "select this comment" |
---|
1941 | msgstr "Valitse tämä kommentti" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "select this trackback" |
---|
1944 | msgstr "Valitse tämä takaisinviittaus" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "Edit this comment" |
---|
1947 | msgstr "Muokkaa tätä kommenttia" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "Entry status" |
---|
1950 | msgstr "Merkinnän tila" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "Publication date and hour" |
---|
1953 | msgstr "Julkaisupäivä ja -aika" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "Entry language" |
---|
1956 | msgstr "Merkinnän kieli" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "Text formatting" |
---|
1959 | msgstr "Tekstin muotoilu" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Convert to XHTML" |
---|
1962 | msgstr "Muunna XHTML-muotoon" |
---|
1963 | |
---|
1964 | msgid "Filing" |
---|
1965 | msgstr "Luokitus" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "Selected entry" |
---|
1968 | msgstr "Nosta \"parhaisiin paloihin\"" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "Category" |
---|
1971 | msgstr "Kategoria" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "Options" |
---|
1974 | msgstr "Lisäasetukset" |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "Comments and trackbacks list" |
---|
1977 | msgstr "Kommenttien ja takaisinviittausten luettelo" |
---|
1978 | |
---|
1979 | msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." |
---|
1980 | msgstr "Varoitus: Tätä blogimerkintää ei voi enää kommentoida." |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "Comments are not accepted on this blog so far." |
---|
1983 | msgstr "Tällä hetkellä blogissa ei ole kommentointimahdollisuutta." |
---|
1984 | |
---|
1985 | msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." |
---|
1986 | msgstr "Varoitus: Tähän blogimerkintään ei voi enää takaisinviitata." |
---|
1987 | |
---|
1988 | msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." |
---|
1989 | msgstr "Tällä hetkellä blogissa ei ole takaisinviittausmahdollisuutta." |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "Edit basename" |
---|
1992 | msgstr "Muokkaa tiedostonnimen kantaosaa" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." |
---|
1995 | msgstr "Varoitus: Jos asetat itse tiedosto-osoitteen, voi syntyä ristiriita toisen samannimisen merkinnän kanssa." |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "Excerpt:" |
---|
1998 | msgstr "Ote blogimerkinnästä:" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "Introduction to the post." |
---|
2001 | msgstr "Johdanto varsinaiseen blogimerkintään." |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "Personal notes:" |
---|
2004 | msgstr "Yksityisiä merkintöjä:" |
---|
2005 | |
---|
2006 | msgid "Unpublished notes." |
---|
2007 | msgstr "Huomautuksia, joita ei ole tarkoitettu julkaistavaksi." |
---|
2008 | |
---|
2009 | msgid "Edit post" |
---|
2010 | msgstr "Muokkaa merkintää" |
---|
2011 | |
---|
2012 | msgid "Preview" |
---|
2013 | msgstr "Esikatsele" |
---|
2014 | |
---|
2015 | msgid "Comments" |
---|
2016 | msgstr "Kommentit" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "Add a comment" |
---|
2019 | msgstr "Lisää kommentti" |
---|
2020 | |
---|
2021 | msgid "Trackbacks" |
---|
2022 | msgstr "Takaisinviittaukset" |
---|
2023 | |
---|
2024 | msgid "Trackbacks received" |
---|
2025 | msgstr "Vastaanotetut takaisinviittaukset" |
---|
2026 | |
---|
2027 | msgid "No trackback" |
---|
2028 | msgstr "Ei takaisinviittausta" |
---|
2029 | |
---|
2030 | msgid "Selected trackbacks action:" |
---|
2031 | msgstr "Tee valittuille takaisinviittauksille:" |
---|
2032 | |
---|
2033 | msgid "Ping blogs" |
---|
2034 | msgstr "Lähetä takaisinviittaukset" |
---|
2035 | |
---|
2036 | msgid "URLs to ping:" |
---|
2037 | msgstr "Takaisinviitattavat verkko-osoitteet:" |
---|
2038 | |
---|
2039 | msgid "Excerpt to send:" |
---|
2040 | msgstr "Lähetettävä ote:" |
---|
2041 | |
---|
2042 | msgid "Auto discover ping URLs" |
---|
2043 | msgstr "Takaisinviittausosoitteiden automaattinen tunnistus" |
---|
2044 | |
---|
2045 | msgid "Previously sent pings" |
---|
2046 | msgstr "Aiemmin lähetetyt takaisinviittaukset" |
---|
2047 | |
---|
2048 | msgid "This attachment does not exist" |
---|
2049 | msgstr "Tätä liitettä ei ole" |
---|
2050 | |
---|
2051 | msgid "Remove attachment" |
---|
2052 | msgstr "Poista liite" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Attachment" |
---|
2055 | msgstr "Liite" |
---|
2056 | |
---|
2057 | msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" |
---|
2058 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän liitetiedoston?" |
---|
2059 | |
---|
2060 | msgid "(No cat)" |
---|
2061 | msgstr "(ei mitään)" |
---|
2062 | |
---|
2063 | msgid "Selected" |
---|
2064 | msgstr "Valittu" |
---|
2065 | |
---|
2066 | msgid "Not selected" |
---|
2067 | msgstr "Ei valittu" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "Opened" |
---|
2070 | msgstr "" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #, fuzzy |
---|
2073 | msgid "Closed" |
---|
2074 | msgstr "sulje" |
---|
2075 | |
---|
2076 | msgid "With attachments" |
---|
2077 | msgstr "Liitteiden kera" |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "Without attachments" |
---|
2080 | msgstr "Ilman liitteitä" |
---|
2081 | |
---|
2082 | msgid "With password" |
---|
2083 | msgstr "Salasana kera" |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "Without password" |
---|
2086 | msgstr "Ilman salasanaa" |
---|
2087 | |
---|
2088 | msgid "Number of comments" |
---|
2089 | msgstr "Kommenttien lukumäärä" |
---|
2090 | |
---|
2091 | msgid "Number of trackbacks" |
---|
2092 | msgstr "Takaisinviittausten lukumäärä" |
---|
2093 | |
---|
2094 | msgid "Selected entries have been successfully updated." |
---|
2095 | msgstr "Valitut merkinnät on päivitetty." |
---|
2096 | |
---|
2097 | msgid "Selected entries have been successfully deleted." |
---|
2098 | msgstr "Valitut merkinnät on poistettu." |
---|
2099 | |
---|
2100 | msgid "Format:" |
---|
2101 | msgstr "Muoto:" |
---|
2102 | |
---|
2103 | msgid "Selected:" |
---|
2104 | msgstr "Valittu:" |
---|
2105 | |
---|
2106 | msgid "Attachments:" |
---|
2107 | msgstr "Liitteet:" |
---|
2108 | |
---|
2109 | msgid "Month:" |
---|
2110 | msgstr "Kuukausi:" |
---|
2111 | |
---|
2112 | msgid "Lang:" |
---|
2113 | msgstr "Kieli:" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #, fuzzy |
---|
2116 | msgid "Comments:" |
---|
2117 | msgstr "Kommentit" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #, fuzzy |
---|
2120 | msgid "Trackbacks:" |
---|
2121 | msgstr "Takaisinviittaukset" |
---|
2122 | |
---|
2123 | msgid "entries per page" |
---|
2124 | msgstr "merkintää sivua kohti" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "Selected entries action:" |
---|
2127 | msgstr "Tee valituille merkinnöille:" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #, fuzzy |
---|
2130 | msgid "Smallest" |
---|
2131 | msgstr "Pieni" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #, fuzzy |
---|
2134 | msgid "Smaller" |
---|
2135 | msgstr "Pieni" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "Larger" |
---|
2138 | msgstr "" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "Largest" |
---|
2141 | msgstr "" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Blog description (in blog parameters)" |
---|
2144 | msgstr "" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #, fuzzy |
---|
2147 | msgid "Category description" |
---|
2148 | msgstr "Sukulaiskategoria" |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Posts" |
---|
2151 | msgstr "Blogimerkinnät" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." |
---|
2154 | msgstr "Sähköpostiosoitteesi tai salasanasi vaihtamiseen vaaditaan nykyinen salasana." |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "Personal information has been successfully updated." |
---|
2157 | msgstr "Henkilökohtaiset tietosi on päivitetty." |
---|
2158 | |
---|
2159 | msgid "Personal options has been successfully updated." |
---|
2160 | msgstr "Henkilökohtaiset asetukset on päivitetty." |
---|
2161 | |
---|
2162 | msgid "Dashboard options has been successfully updated." |
---|
2163 | msgstr "Ohjaustaulun asetukset on päivitetty." |
---|
2164 | |
---|
2165 | msgid "No favorite selected" |
---|
2166 | msgstr "Ei valittua suosikkia" |
---|
2167 | |
---|
2168 | msgid "Favorites have been successfully added." |
---|
2169 | msgstr "Suosikit on lisätty." |
---|
2170 | |
---|
2171 | msgid "Favorites have been successfully removed." |
---|
2172 | msgstr "Suosikit on poistettu." |
---|
2173 | |
---|
2174 | msgid "Favorites have been successfully updated." |
---|
2175 | msgstr "Suosikit on päivitetty." |
---|
2176 | |
---|
2177 | msgid "Default favorites have been successfully updated." |
---|
2178 | msgstr "Oletussuosikit on päivitetty." |
---|
2179 | |
---|
2180 | msgid "My profile" |
---|
2181 | msgstr "Oma käyttäjäprofiili" |
---|
2182 | |
---|
2183 | msgid "Display name:" |
---|
2184 | msgstr "Näytettävä nimi:" |
---|
2185 | |
---|
2186 | msgid "Language for my interface:" |
---|
2187 | msgstr "Käyttöliittymän kieleni:" |
---|
2188 | |
---|
2189 | msgid "My timezone:" |
---|
2190 | msgstr "Aikavyöhykkeeni:" |
---|
2191 | |
---|
2192 | msgid "Change my password" |
---|
2193 | msgstr "Vaihda salasanani" |
---|
2194 | |
---|
2195 | msgid "Confirm new password:" |
---|
2196 | msgstr "Vahvista uusi salasana" |
---|
2197 | |
---|
2198 | msgid "Your current password:" |
---|
2199 | msgstr "Nykyinen salasanasi:" |
---|
2200 | |
---|
2201 | msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." |
---|
2202 | msgstr "Joudut antamaan nykyisen salasanasi, jotta voisit tallentaa muutetun sähköpostiosoitteesi tai salasanasi." |
---|
2203 | |
---|
2204 | msgid "Update my profile" |
---|
2205 | msgstr "Päivitä profiilini" |
---|
2206 | |
---|
2207 | msgid "My options" |
---|
2208 | msgstr "Omat asetukseni" |
---|
2209 | |
---|
2210 | msgid "Interface" |
---|
2211 | msgstr "Käyttöliittymä" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #, fuzzy |
---|
2214 | msgid "Activate dark mode" |
---|
2215 | msgstr "Ota käyttöön" |
---|
2216 | |
---|
2217 | msgid "Activate enhanced uploader in media manager" |
---|
2218 | msgstr "Ota käyttöön parannettu tiedostonlataus medianhallinnassa" |
---|
2219 | |
---|
2220 | msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" |
---|
2221 | msgstr "Poista javascriptilla toteutettu vedä-ja-pudota -toiminto käytöstä hallintaliittymässä" |
---|
2222 | |
---|
2223 | msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." |
---|
2224 | msgstr "Tämän valitsemalla voi kirjoittaa elementin järjestysnumeron numeerisiin kenttiin." |
---|
2225 | |
---|
2226 | msgid "Hide all secondary information and notes" |
---|
2227 | msgstr "" |
---|
2228 | |
---|
2229 | msgid "Hide help button" |
---|
2230 | msgstr "" |
---|
2231 | |
---|
2232 | msgid "Show asynchronous requests indicator" |
---|
2233 | msgstr "" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #, fuzzy |
---|
2236 | msgid "Font size:" |
---|
2237 | msgstr "Tiedoston koko:" |
---|
2238 | |
---|
2239 | msgid "Activate adpative font size" |
---|
2240 | msgstr "" |
---|
2241 | |
---|
2242 | msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." |
---|
2243 | msgstr "" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" |
---|
2246 | msgstr "Näytettävien elementtien määrä sivua kohti medianhallinnassa:" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #, fuzzy |
---|
2249 | msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" |
---|
2250 | msgstr "Näytettävien elementtien määrä sivua kohti medianhallinnassa:" |
---|
2251 | |
---|
2252 | msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." |
---|
2253 | msgstr "" |
---|
2254 | |
---|
2255 | msgid "Do not use standard favicon" |
---|
2256 | msgstr "Älä käytä Dotclear-vakiokuvaketta" |
---|
2257 | |
---|
2258 | msgid "This will be applied for all users" |
---|
2259 | msgstr "Tämä valinta koskee kaikkia käyttäjiä" |
---|
2260 | |
---|
2261 | msgid "Optional columns displayed in lists" |
---|
2262 | msgstr "" |
---|
2263 | |
---|
2264 | msgid "Edition" |
---|
2265 | msgstr "Sisällönmuokkaus" |
---|
2266 | |
---|
2267 | #, php-format |
---|
2268 | msgid "Preferred editor for %s:" |
---|
2269 | msgstr "Muotoa %s varten valittu ensisijainen muokkain:" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "Choose an editor" |
---|
2272 | msgstr "Valitse muokkain" |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "Preferred format:" |
---|
2275 | msgstr "Ensisijainen muokkausmuoto:" |
---|
2276 | |
---|
2277 | msgid "Default entry status:" |
---|
2278 | msgstr "Merkintöjen oletustila:" |
---|
2279 | |
---|
2280 | msgid "Entry edit field height:" |
---|
2281 | msgstr "Merkinnän muokkauskentän korkeus:" |
---|
2282 | |
---|
2283 | msgid "Enable WYSIWYG mode" |
---|
2284 | msgstr "Käytä WYSIWYG-muokkausta" |
---|
2285 | |
---|
2286 | msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" |
---|
2287 | msgstr "Näytä muokkaimen työkalupalkki tekstialueen alapuolella (jos mahdollista)" |
---|
2288 | |
---|
2289 | msgid "Use xhtml editor for:" |
---|
2290 | msgstr "" |
---|
2291 | |
---|
2292 | msgid "Other options" |
---|
2293 | msgstr "Muut asetukset" |
---|
2294 | |
---|
2295 | msgid "Save my options" |
---|
2296 | msgstr "Tallenna asetukseni" |
---|
2297 | |
---|
2298 | msgid "My dashboard" |
---|
2299 | msgstr "Ohjaustaulu" |
---|
2300 | |
---|
2301 | msgid "My favorites" |
---|
2302 | msgstr "Suosikit" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #, php-format |
---|
2305 | msgid "position of %s" |
---|
2306 | msgstr "%s:n sijainti" |
---|
2307 | |
---|
2308 | msgid "Save order" |
---|
2309 | msgstr "Tallenna järjestys" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Delete selected favorites" |
---|
2312 | msgstr "Poista valitut suosikit" |
---|
2313 | |
---|
2314 | msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" |
---|
2315 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut suosikit?" |
---|
2316 | |
---|
2317 | msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." |
---|
2318 | msgstr "Jos olet superjärjestelmänvalvoja, voit määrittää tämän suosikkikokoelman oletuksena käytettäväksi kaikissa tähän asennukseen kuuluvissa blogeissa." |
---|
2319 | |
---|
2320 | msgid "Define as default favorites" |
---|
2321 | msgstr "Määritä oletussuosikeiksi" |
---|
2322 | |
---|
2323 | msgid "Currently no personal favorites." |
---|
2324 | msgstr "Ei omia suosikkeja tällä hetkellä" |
---|
2325 | |
---|
2326 | msgid "Other available favorites" |
---|
2327 | msgstr "Muut valittavissa olevat suosikit" |
---|
2328 | |
---|
2329 | msgid "(default favorite)" |
---|
2330 | msgstr "(oletussuosikki)" |
---|
2331 | |
---|
2332 | msgid "Add to my favorites" |
---|
2333 | msgstr "Lisää suosikkeihin" |
---|
2334 | |
---|
2335 | msgid "Menu" |
---|
2336 | msgstr "Valikko" |
---|
2337 | |
---|
2338 | msgid "Display favorites at the top of the menu" |
---|
2339 | msgstr "Näytä suosikit valikon yläosassa" |
---|
2340 | |
---|
2341 | msgid "Dashboard icons" |
---|
2342 | msgstr "Ohjaustaulun kuvakkeet" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #, fuzzy |
---|
2345 | msgid "Display dashboard icons" |
---|
2346 | msgstr "Ohjaustaulun kuvakkeet" |
---|
2347 | |
---|
2348 | msgid "Iconset:" |
---|
2349 | msgstr "Kuvakesarja:" |
---|
2350 | |
---|
2351 | msgid "Dashboard modules" |
---|
2352 | msgstr "Ohjaustaulun modulit" |
---|
2353 | |
---|
2354 | msgid "Display documentation links" |
---|
2355 | msgstr "Näytä linkit dokumentaatioon" |
---|
2356 | |
---|
2357 | msgid "Display Dotclear news" |
---|
2358 | msgstr "Näytä Dotclear news" |
---|
2359 | |
---|
2360 | msgid "Display quick entry form" |
---|
2361 | msgstr "Näytä pikasyöttölomake" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #, fuzzy |
---|
2364 | msgid "Do not display Dotclear updates" |
---|
2365 | msgstr "Näytä Dotclear news" |
---|
2366 | |
---|
2367 | msgid "Save my dashboard options" |
---|
2368 | msgstr "Tallenna ohjaustauluasetukseni" |
---|
2369 | |
---|
2370 | msgid "Search options" |
---|
2371 | msgstr "Hakuasetukset" |
---|
2372 | |
---|
2373 | msgid "Query:" |
---|
2374 | msgstr "Kysely:" |
---|
2375 | |
---|
2376 | msgid "Search in entries" |
---|
2377 | msgstr "Haku merkinnöistä" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "Search in comments" |
---|
2380 | msgstr "Haku kommenteista" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #, php-format |
---|
2383 | msgid "%d entries found" |
---|
2384 | msgstr "%d löydettyä merkintää" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #, php-format |
---|
2387 | msgid "%d entry found" |
---|
2388 | msgstr "%d löydetty merkintä" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #, php-format |
---|
2391 | msgid "%d comment found" |
---|
2392 | msgstr "%d löydetty kommentti" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #, php-format |
---|
2395 | msgid "%d comments found" |
---|
2396 | msgstr "%d löydettyä kommenttia" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #, fuzzy, php-format |
---|
2399 | msgid "%d post" |
---|
2400 | msgid_plural "%d posts" |
---|
2401 | msgstr[0] "Muokkaa merkintää" |
---|
2402 | msgstr[1] "Muokkaa merkintää" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #, php-format |
---|
2405 | msgid "%d comment" |
---|
2406 | msgid_plural "%d comments" |
---|
2407 | msgstr[0] "%d kommentti" |
---|
2408 | msgstr[1] "%d kommenttia" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #, fuzzy |
---|
2411 | msgid "Dotclear news not available" |
---|
2412 | msgstr "Dotclear %s on saatavana!" |
---|
2413 | |
---|
2414 | msgid "Dotclear news" |
---|
2415 | msgstr "Dotclear news" |
---|
2416 | |
---|
2417 | msgid "%d %B %Y:" |
---|
2418 | msgstr "%d.%m.%Y:" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #, fuzzy |
---|
2421 | msgid "Dotclear update not available" |
---|
2422 | msgstr "Dotclear %s on saatavana!" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #, php-format |
---|
2425 | msgid "Dotclear %s is available!" |
---|
2426 | msgstr "Dotclear %s on saatavana!" |
---|
2427 | |
---|
2428 | msgid "Upgrade now" |
---|
2429 | msgstr "Päivitä nyt" |
---|
2430 | |
---|
2431 | msgid "Remind me later" |
---|
2432 | msgstr "Muista myöhemmin" |
---|
2433 | |
---|
2434 | msgid "Information about this version" |
---|
2435 | msgstr "Tietoja tästä versiosta" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #, php-format |
---|
2438 | msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" |
---|
2439 | msgstr "" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #, php-format |
---|
2442 | msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" |
---|
2443 | msgstr "" |
---|
2444 | |
---|
2445 | msgid "Dotclear update" |
---|
2446 | msgstr "Dotclearin päivitys" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #, php-format |
---|
2449 | msgid "Unable to delete file %s" |
---|
2450 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi poistaa" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #, php-format |
---|
2453 | msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." |
---|
2454 | msgstr "Ladattu Dotclear-ohjelmapaketti vaikuttaa vialliselta. Koeta <a %s>ladata se</a> uudestaan." |
---|
2455 | |
---|
2456 | msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2457 | msgstr "Jos ongelma jatkaa, koeta <a href=\"http://dotclear.org/download\">päivittää käsin itse</a>." |
---|
2458 | |
---|
2459 | msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2460 | msgstr "Koska seuraavia Dotclear-tiedostoja on muutettu, asennustasi ei voida päivittää automaattisesti. Joudut <a href=\"http://dotclear.org/download\">suorittamaan päivityksen itse käsin</a>." |
---|
2461 | |
---|
2462 | #, php-format |
---|
2463 | msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." |
---|
2464 | msgstr "Seuraaravia Dotclear-asennukseesi kuuluvia tiedostoja ei voitu lukea. Korjaa tämä asiaintila tai luo %s-niminen varmistustiedosto itse käsin." |
---|
2465 | |
---|
2466 | msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2467 | msgstr "Seuraaravia Dotclear-asennukseesi kuuluvia tiedostoja ei voitu kirjoittaa. Korjaa tämä asiaintila tai <a href=\"http://dotclear.org/download\">päivitä itse käsin</a>." |
---|
2468 | |
---|
2469 | msgid "Manual checking of update done successfully." |
---|
2470 | msgstr "Päivityksen itse käynnistetty tarkistus onnistui." |
---|
2471 | |
---|
2472 | msgid "No newer Dotclear version available." |
---|
2473 | msgstr "Ei uudempaa Dotclear-versiota." |
---|
2474 | |
---|
2475 | msgid "Force checking update Dotclear" |
---|
2476 | msgstr "Pakota Dotclearin päivityksen tarkistus" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #, php-format |
---|
2479 | msgid "Dotclear %s is available." |
---|
2480 | msgstr "Dotclear %s on saatavilla." |
---|
2481 | |
---|
2482 | #, fuzzy, php-format |
---|
2483 | msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." |
---|
2484 | msgstr "PHP-versio on %s (tarvitaan 5.0 tai uudempi)." |
---|
2485 | |
---|
2486 | msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." |
---|
2487 | msgstr "Dotclear-asennuksesi päivittämiseksi paina seuraavaa nappia. Nykyinen asennuksesi varmistetaan juurihakemistoosi luotavaan tiedostoon." |
---|
2488 | |
---|
2489 | msgid "Update Dotclear" |
---|
2490 | msgstr "Päivitä Dotclear" |
---|
2491 | |
---|
2492 | msgid "Manage backup files" |
---|
2493 | msgstr "Hallinnoi varmistustiedostoja" |
---|
2494 | |
---|
2495 | msgid "Update backup files" |
---|
2496 | msgstr "Päivitysten varmistustiedostot" |
---|
2497 | |
---|
2498 | msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." |
---|
2499 | msgstr "Seuraavat tiedostot ovat aiempien päivitysten varmistuksia. Voit palata aiempaan asennukseesi tai poistaa nämä tiedostot." |
---|
2500 | |
---|
2501 | msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." |
---|
2502 | msgstr "Huomaa, että aiempaan Dotclear-versioosi palaamisella voi olla haitallisia sivuvaikutuksia. Palauta vanha versio vain, jos uusi versio aiheuttaa isoja ongelmia." |
---|
2503 | |
---|
2504 | #, php-format |
---|
2505 | msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." |
---|
2506 | msgstr "Viimeisintä versiota (%s) aiempaan versioon ei tulisi palata." |
---|
2507 | |
---|
2508 | msgid "Delete selected file" |
---|
2509 | msgstr "Poista valittu tiedosto" |
---|
2510 | |
---|
2511 | msgid "Revert to selected file" |
---|
2512 | msgstr "Palauta valittu tiedosto" |
---|
2513 | |
---|
2514 | msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." |
---|
2515 | msgstr "Onnittelut, päivitys on valmis yhden napin painalluksen jälkeen." |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "Finish the update." |
---|
2518 | msgstr "Suorita päivitys loppuun." |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "New user" |
---|
2521 | msgstr "Uusi käyttäjä" |
---|
2522 | |
---|
2523 | msgid "User has been successfully updated." |
---|
2524 | msgstr "Käyttäjä on päivitetty" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #, php-format |
---|
2527 | msgid "User \"%s\" already exists." |
---|
2528 | msgstr "Käyttäjä \"%s\" on jo olemassa." |
---|
2529 | |
---|
2530 | msgid "User has been successfully created." |
---|
2531 | msgstr "Käyttäjä on luotu." |
---|
2532 | |
---|
2533 | msgid "User profile" |
---|
2534 | msgstr "Käyttäjäprofiili" |
---|
2535 | |
---|
2536 | msgid "User ID:" |
---|
2537 | msgstr "Käyttäjänimi (kirjautuessa):" |
---|
2538 | |
---|
2539 | msgid "Login" |
---|
2540 | msgstr "" |
---|
2541 | |
---|
2542 | msgid "Warning:" |
---|
2543 | msgstr "Varoitus:" |
---|
2544 | |
---|
2545 | msgid "If you change your username, you will have to log in again." |
---|
2546 | msgstr "Jos muutat käyttäjänimeäsi, joudut kirjautumaan uudelleen sisään." |
---|
2547 | |
---|
2548 | msgid "Password change required to connect" |
---|
2549 | msgstr "Salasana on vaihdettava ensi kertaa kirjauduttaessa" |
---|
2550 | |
---|
2551 | msgid "Mandatory for password recovering procedure." |
---|
2552 | msgstr "Pakollinen unohtunutta salasanaa palautettaessa." |
---|
2553 | |
---|
2554 | msgid "Timezone:" |
---|
2555 | msgstr "Aikavyöhyke:" |
---|
2556 | |
---|
2557 | msgid "Save and create another" |
---|
2558 | msgstr "Tallenna ja luo toinen" |
---|
2559 | |
---|
2560 | msgid "Permissions" |
---|
2561 | msgstr "Käyttöoikeudet" |
---|
2562 | |
---|
2563 | msgid "Add new permissions" |
---|
2564 | msgstr "Lisää uusia käyttöoikeuksia" |
---|
2565 | |
---|
2566 | msgid "No permissions so far." |
---|
2567 | msgstr "Ei käyttöoikeuksia toistaiseksi." |
---|
2568 | |
---|
2569 | msgid "Blog:" |
---|
2570 | msgstr "Blogi:" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #, php-format |
---|
2573 | msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." |
---|
2574 | msgstr "%s on superjärjestelmänvalvoja (kaikki käyttöoikeudet kaikkiin blogeihin)." |
---|
2575 | |
---|
2576 | msgid "Last Name" |
---|
2577 | msgstr "Sukunimi" |
---|
2578 | |
---|
2579 | msgid "First Name" |
---|
2580 | msgstr "Etunimi" |
---|
2581 | |
---|
2582 | msgid "Display name" |
---|
2583 | msgstr "Näytettävä nimi" |
---|
2584 | |
---|
2585 | msgid "Number of entries" |
---|
2586 | msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä" |
---|
2587 | |
---|
2588 | msgid "Set permissions" |
---|
2589 | msgstr "Aseta käyttöoikeudet" |
---|
2590 | |
---|
2591 | msgid "User has been successfully removed." |
---|
2592 | msgstr "Käyttäjä on poistettu." |
---|
2593 | |
---|
2594 | msgid "The permissions have been successfully updated." |
---|
2595 | msgstr "Käyttöoikeudet on päivitetty." |
---|
2596 | |
---|
2597 | msgid "users per page" |
---|
2598 | msgstr "käyttäjää sivua kohti" |
---|
2599 | |
---|
2600 | msgid "Selected users action:" |
---|
2601 | msgstr "Valittuihin käyttäjiin kohdistuva toimi:" |
---|
2602 | |
---|
2603 | msgid "No blog or user given." |
---|
2604 | msgstr "Ei annettu blogia tai käyttäjää." |
---|
2605 | |
---|
2606 | msgid "You cannot delete yourself." |
---|
2607 | msgstr "Et voi poistaa itseäsi." |
---|
2608 | |
---|
2609 | msgid "User has been successfully deleted." |
---|
2610 | msgstr "Käyttäjä on poistettu." |
---|
2611 | |
---|
2612 | msgid "Back to user profile" |
---|
2613 | msgstr "Paluu käyttäjäprofiiliin" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #, php-format |
---|
2616 | msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." |
---|
2617 | msgstr "Valitse yksi tai useampi blogi, joihin seuraavilla käyttäjillä on käyttöoikeudet: %s." |
---|
2618 | |
---|
2619 | msgid "No blog" |
---|
2620 | msgstr "Ei blogia" |
---|
2621 | |
---|
2622 | msgid "select" |
---|
2623 | msgstr "valitse" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #, php-format |
---|
2626 | msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." |
---|
2627 | msgstr "Olet muuttamassa käyttäjien %s käyttöoikeuksia näiden blogien suhteen." |
---|
2628 | |
---|
2629 | msgid "Validate permissions" |
---|
2630 | msgstr "Käyttöoikeuksien tarkistus" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #, fuzzy |
---|
2633 | msgid "Back to blogs list" |
---|
2634 | msgstr "Paluu kommenttien luetteloon" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #, fuzzy |
---|
2637 | msgid "Blogs actions" |
---|
2638 | msgstr "Blogien luettelo" |
---|
2639 | |
---|
2640 | msgid "Blog id" |
---|
2641 | msgstr "Blogin tunniste" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #, fuzzy |
---|
2644 | msgid "Set online" |
---|
2645 | msgstr "verkossa" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #, fuzzy |
---|
2648 | msgid "Set offline" |
---|
2649 | msgstr "ei verkossa" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #, fuzzy |
---|
2652 | msgid "Set as removed" |
---|
2653 | msgstr "poistettu" |
---|
2654 | |
---|
2655 | #, fuzzy |
---|
2656 | msgid "No blog selected" |
---|
2657 | msgstr "Ei valittu" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #, fuzzy |
---|
2660 | msgid "Selected blogs have been successfully updated." |
---|
2661 | msgstr "Valitut kommentit on päivitetty." |
---|
2662 | |
---|
2663 | #, fuzzy, php-format |
---|
2664 | msgid "%d blog has been successfully deleted" |
---|
2665 | msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" |
---|
2666 | msgstr[0] "Blogin poisto onnistui." |
---|
2667 | msgstr[1] "Blogin poisto onnistui." |
---|
2668 | |
---|
2669 | msgid "Back to comments list" |
---|
2670 | msgstr "Paluu kommenttien luetteloon" |
---|
2671 | |
---|
2672 | msgid "Comments actions" |
---|
2673 | msgstr "Toimet kommenttien suhteen" |
---|
2674 | |
---|
2675 | msgid "Publish" |
---|
2676 | msgstr "Julkaise" |
---|
2677 | |
---|
2678 | msgid "Unpublish" |
---|
2679 | msgstr "Poista verkosta" |
---|
2680 | |
---|
2681 | msgid "Mark as pending" |
---|
2682 | msgstr "Merkitse odottavaksi" |
---|
2683 | |
---|
2684 | msgid "Mark as junk" |
---|
2685 | msgstr "Merkitse roskaksi" |
---|
2686 | |
---|
2687 | msgid "Blacklist IP" |
---|
2688 | msgstr "Lisää mustalle listalle" |
---|
2689 | |
---|
2690 | msgid "Blacklist IP (global)" |
---|
2691 | msgstr "Lisää mustalle listalle (kaikkien blogien osalta)" |
---|
2692 | |
---|
2693 | msgid "No comment selected" |
---|
2694 | msgstr "Ei valittua kommenttia" |
---|
2695 | |
---|
2696 | msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." |
---|
2697 | msgstr "Valituttujen kommenttien IP-osoitteet on pantu mustalle listalle." |
---|
2698 | |
---|
2699 | msgid "Back to entries list" |
---|
2700 | msgstr "Paluu blogimerkintäluetteloon" |
---|
2701 | |
---|
2702 | msgid "Entries actions" |
---|
2703 | msgstr "Toimet merkintöjen suhteen" |
---|
2704 | |
---|
2705 | msgid "Schedule" |
---|
2706 | msgstr "Ajasta" |
---|
2707 | |
---|
2708 | msgid "Mark" |
---|
2709 | msgstr "Merkitse" |
---|
2710 | |
---|
2711 | msgid "Mark as selected" |
---|
2712 | msgstr "Merkitse valituksi" |
---|
2713 | |
---|
2714 | msgid "Mark as unselected" |
---|
2715 | msgstr "Poista valituksi merkintä" |
---|
2716 | |
---|
2717 | msgid "Change" |
---|
2718 | msgstr "Vaihda" |
---|
2719 | |
---|
2720 | msgid "Change category" |
---|
2721 | msgstr "Vaihda kategoria" |
---|
2722 | |
---|
2723 | msgid "Change language" |
---|
2724 | msgstr "Vaihda kieli" |
---|
2725 | |
---|
2726 | msgid "Change author" |
---|
2727 | msgstr "Vaihda kirjoittaja" |
---|
2728 | |
---|
2729 | msgid "No entry selected" |
---|
2730 | msgstr "Ei valittua merkintää" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #, php-format |
---|
2733 | msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2734 | msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2735 | msgstr[0] "%d merkintä on päivitetty tilaan \"%s\"." |
---|
2736 | msgstr[1] "%d merkintää on päivitetty tilaan \"%s\"." |
---|
2737 | |
---|
2738 | #, php-format |
---|
2739 | msgid "%d entry has been successfully marked as selected" |
---|
2740 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" |
---|
2741 | msgstr[0] "%d merkintä on merkitty valituksi" |
---|
2742 | msgstr[1] "%d merkintää on merkitty valituksi" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #, php-format |
---|
2745 | msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" |
---|
2746 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" |
---|
2747 | msgstr[0] "%d merkintä on merkitty ei-valituksi" |
---|
2748 | msgstr[1] "%d merkintää on merkitty ei-valituksi" |
---|
2749 | |
---|
2750 | #, php-format |
---|
2751 | msgid "%d entry has been successfully deleted" |
---|
2752 | msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" |
---|
2753 | msgstr[0] "%d merkintä on poistettu" |
---|
2754 | msgstr[1] "%d merkintää on poistettu" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #, php-format |
---|
2757 | msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2758 | msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2759 | msgstr[0] "%d merkintä on siirretty kategoriaan \"%s\"." |
---|
2760 | msgstr[1] "%d merkintää on siirretty kategoriaan \"%s\"." |
---|
2761 | |
---|
2762 | msgid "Change category for this selection" |
---|
2763 | msgstr "Vaihda kategoria tämän valinnan osalta" |
---|
2764 | |
---|
2765 | msgid "Create a new category for the post(s)" |
---|
2766 | msgstr "Luo uusi kategoria tällä merkinnälle (näille merkinnöille)" |
---|
2767 | |
---|
2768 | msgid "This user does not exist" |
---|
2769 | msgstr "Kyseistä käyttäjää ei ole" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #, php-format |
---|
2772 | msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2773 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2774 | msgstr[0] "%d merkintä on määritelty käyttäjälle \"%s\"." |
---|
2775 | msgstr[1] "%d merkintää on määritelty käyttäjälle \"%s\"." |
---|
2776 | |
---|
2777 | msgid "Change author for this selection" |
---|
2778 | msgstr "Vaihda kirjoittaja tämän valinnan osalta" |
---|
2779 | |
---|
2780 | msgid "New author (author ID):" |
---|
2781 | msgstr "Uusi kirjoittaja (kirjoittajan tunniste):" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #, php-format |
---|
2784 | msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2785 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2786 | msgstr[0] "%d merkinnän kieleksi on asetettu \"%s\"." |
---|
2787 | msgstr[1] "%d merkinnän kieleksi on asetettu \"%s\"." |
---|
2788 | |
---|
2789 | msgid "Change language for this selection" |
---|
2790 | msgstr "Vaihda kieltä tämän valinnan osalta" |
---|
2791 | |
---|
2792 | msgid "Available" |
---|
2793 | msgstr "Käytettävissä" |
---|
2794 | |
---|
2795 | msgid "Most used" |
---|
2796 | msgstr "Eniten käytetty" |
---|
2797 | |
---|
2798 | msgid "Entry language:" |
---|
2799 | msgstr "Merkinnän kieli:" |
---|
2800 | |
---|
2801 | msgid "Languages" |
---|
2802 | msgstr "Kielet" |
---|
2803 | |
---|
2804 | msgid "Change blog" |
---|
2805 | msgstr "Vaihda blogia" |
---|
2806 | |
---|
2807 | msgid "Blogs:" |
---|
2808 | msgstr "Blogit:" |
---|
2809 | |
---|
2810 | msgid "Go to the content" |
---|
2811 | msgstr "Mene sisältöön" |
---|
2812 | |
---|
2813 | msgid "Go to the menu" |
---|
2814 | msgstr "Mene valikkoon" |
---|
2815 | |
---|
2816 | msgid "Go to search" |
---|
2817 | msgstr "Mene hakuun" |
---|
2818 | |
---|
2819 | msgid "Go to help" |
---|
2820 | msgstr "Mene ohjeeseen" |
---|
2821 | |
---|
2822 | msgid "Go to site" |
---|
2823 | msgstr "Mene sivustolle" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #, php-format |
---|
2826 | msgid "Logout %s" |
---|
2827 | msgstr "Kirjaa %s ulos" |
---|
2828 | |
---|
2829 | msgid "Hide main menu" |
---|
2830 | msgstr "Piilota päävalikko" |
---|
2831 | |
---|
2832 | msgid "Show main menu" |
---|
2833 | msgstr "Näytä päävalikko" |
---|
2834 | |
---|
2835 | msgid "Safe mode" |
---|
2836 | msgstr "Vikasietotila" |
---|
2837 | |
---|
2838 | msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" |
---|
2839 | msgstr "Olet vikasietotilassa. Kaikki liitännäiset on tilapäisesti poistettu käytöstä. Muista ensin kirjautua ulos ja sitten sisään normaalisti, jotta saat kaikki toiminnot käyttöön." |
---|
2840 | |
---|
2841 | msgid "[%H:%M:%S]" |
---|
2842 | msgstr "[%H:%M:%S]" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #, php-format |
---|
2845 | msgid "Thank you for using %s." |
---|
2846 | msgstr "" |
---|
2847 | "Dotclear.org kiittää siitä, \n" |
---|
2848 | "että käytät versiota:\n" |
---|
2849 | "%s" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #, fuzzy |
---|
2852 | msgid "Page top" |
---|
2853 | msgstr "Sivut" |
---|
2854 | |
---|
2855 | msgid "Go to dashboard" |
---|
2856 | msgstr "Ohjaustauluun" |
---|
2857 | |
---|
2858 | msgid "Help about this page" |
---|
2859 | msgstr "Tätä sivua koskeva ohje" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #, php-format |
---|
2862 | msgid "See also %s" |
---|
2863 | msgstr "Katso myös %s" |
---|
2864 | |
---|
2865 | msgid "the global help" |
---|
2866 | msgstr "yleisohje" |
---|
2867 | |
---|
2868 | msgid "uncover" |
---|
2869 | msgstr "paljasta" |
---|
2870 | |
---|
2871 | msgid "hide" |
---|
2872 | msgstr "piilota" |
---|
2873 | |
---|
2874 | msgid "Need help?" |
---|
2875 | msgstr "Tarvitsetko apua?" |
---|
2876 | |
---|
2877 | msgid "new window" |
---|
2878 | msgstr "uusi ikkuna" |
---|
2879 | |
---|
2880 | msgid "Hide" |
---|
2881 | msgstr "Piilota" |
---|
2882 | |
---|
2883 | msgid "Select:" |
---|
2884 | msgstr "Valitse:" |
---|
2885 | |
---|
2886 | msgid "no selection" |
---|
2887 | msgstr "ei valintaa" |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "select all" |
---|
2890 | msgstr "valitse kaikki" |
---|
2891 | |
---|
2892 | msgid "Invert selection" |
---|
2893 | msgstr "käänteisvalinta" |
---|
2894 | |
---|
2895 | msgid "view entry" |
---|
2896 | msgstr "tarkastele blogimerkintää" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #, php-format |
---|
2899 | msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" |
---|
2900 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut merkinnät (%s) ?" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #, php-format |
---|
2903 | msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" |
---|
2904 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut media-aineistot (%d) ?" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #, php-format |
---|
2907 | msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" |
---|
2908 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut kategoriat (%s) ?" |
---|
2909 | |
---|
2910 | msgid "Are you sure you want to delete this entry?" |
---|
2911 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän blogimerkinnän?" |
---|
2912 | |
---|
2913 | msgid "Click here to unlock the field" |
---|
2914 | msgstr "Paina tästä kentän lukituksen vapauttamiseksi" |
---|
2915 | |
---|
2916 | msgid "Are you sure you want to delete all spams?" |
---|
2917 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki roskaviestit? " |
---|
2918 | |
---|
2919 | #, php-format |
---|
2920 | msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" |
---|
2921 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut kommentit (%s) ?" |
---|
2922 | |
---|
2923 | msgid "Are you sure you want to delete this comment?" |
---|
2924 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän kommentin? " |
---|
2925 | |
---|
2926 | msgid "Users with posts cannot be deleted." |
---|
2927 | msgstr "Käyttäjiä, joilla on blogimerkintöjä, ei voi poistaa." |
---|
2928 | |
---|
2929 | #, php-format |
---|
2930 | msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" |
---|
2931 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut käyttäjät (%s) ?" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #, fuzzy, php-format |
---|
2934 | msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" |
---|
2935 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut käyttäjät (%s) ?" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #, php-format |
---|
2938 | msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" |
---|
2939 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kategorian \"%s\" ?" |
---|
2940 | |
---|
2941 | msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" |
---|
2942 | msgstr "Oletko varma, että haluat järjestää uudelleen kaikki kategoriat?" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #, php-format |
---|
2945 | msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" |
---|
2946 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa media-aineiston \"%s\" ?" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #, php-format |
---|
2949 | msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" |
---|
2950 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa hakemiston \"%s\" ?" |
---|
2951 | |
---|
2952 | msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" |
---|
2953 | msgstr "Oletko varma, että haluat purkaa arkiston nykyhakemistoon?" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #, php-format |
---|
2956 | msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" |
---|
2957 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa liitetiedoston \"%s\" ?" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #, php-format |
---|
2960 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" |
---|
2961 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kielen \"%s\" ?" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #, php-format |
---|
2964 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" |
---|
2965 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa liitännäisen \"%s\" ?" |
---|
2966 | |
---|
2967 | msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" |
---|
2968 | msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut liitännäiset?" |
---|
2969 | |
---|
2970 | msgid "Use this theme" |
---|
2971 | msgstr "Käytä tätä teemaa" |
---|
2972 | |
---|
2973 | msgid "Remove this theme" |
---|
2974 | msgstr "Poista tämä teema" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #, php-format |
---|
2977 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" |
---|
2978 | msgstr "Olet varma, että haluat poistaa teeman \"%s\"?" |
---|
2979 | |
---|
2980 | msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" |
---|
2981 | msgstr "Olet varma, että haluat poistaa valitut teemat?" |
---|
2982 | |
---|
2983 | msgid "Are you sure you want to delete this backup?" |
---|
2984 | msgstr "Olet varma, että haluat poistaa tämän varmistuksen?" |
---|
2985 | |
---|
2986 | msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" |
---|
2987 | msgstr "Olet varma, että haluat palata tähän varmistettuun versioon?" |
---|
2988 | |
---|
2989 | msgid "Zip file content" |
---|
2990 | msgstr "Zip-tiedoston sisältö" |
---|
2991 | |
---|
2992 | msgid "XHTML markup validator" |
---|
2993 | msgstr "XHTML-koodauksen tarkistus" |
---|
2994 | |
---|
2995 | msgid "XHTML content is valid." |
---|
2996 | msgstr "XHTML-koodattu sisältö on kunnossa." |
---|
2997 | |
---|
2998 | msgid "There are XHTML markup errors." |
---|
2999 | msgstr "XHTML-koodausvirheitä on." |
---|
3000 | |
---|
3001 | msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." |
---|
3002 | msgstr "Varoitus: tarkistus koskee sisältöä, jota ei ole vielä tallennettu." |
---|
3003 | |
---|
3004 | msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" |
---|
3005 | msgstr "Muutoksia ei ole tallennettu. Muutokset eivät säily blogimerkinnän muotoa muutettaessa. Jatketaanko tästä huolimatta?" |
---|
3006 | |
---|
3007 | msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" |
---|
3008 | msgstr "Varoitus: muutettaessa blogimerkinnän muotoa olemassaoleva sisältö ei konvertoidu automaattisesti, vaan joudut tekemään konversion käsin itse. Jatketaanko tästä huolimatta?" |
---|
3009 | |
---|
3010 | msgid "Loading enhanced uploader, please wait." |
---|
3011 | msgstr "Ladataan parannetun tiedostonlatauksen moduli, odota..." |
---|
3012 | |
---|
3013 | msgid "Details" |
---|
3014 | msgstr "Tiedot" |
---|
3015 | |
---|
3016 | msgid "Support" |
---|
3017 | msgstr "Tuki" |
---|
3018 | |
---|
3019 | msgid "Help:" |
---|
3020 | msgstr "Ohje:" |
---|
3021 | |
---|
3022 | msgid "Section:" |
---|
3023 | msgstr "Osa:" |
---|
3024 | |
---|
3025 | msgid "Tags:" |
---|
3026 | msgstr "Avainsanat:" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #, fuzzy |
---|
3029 | msgid "Hide this notice" |
---|
3030 | msgstr "Käytä tätä" |
---|
3031 | |
---|
3032 | msgid "You have unsaved changes." |
---|
3033 | msgstr "Et ole tallentanut muutoksia." |
---|
3034 | |
---|
3035 | msgid "Choose date" |
---|
3036 | msgstr "Valitse päiväys" |
---|
3037 | |
---|
3038 | msgid "close" |
---|
3039 | msgstr "sulje" |
---|
3040 | |
---|
3041 | msgid "now" |
---|
3042 | msgstr "nyt" |
---|
3043 | |
---|
3044 | msgid "Temporarily activate enhanced uploader" |
---|
3045 | msgstr "Ota käyttöön parannettu tiedostonlataus väliaikaisesti" |
---|
3046 | |
---|
3047 | msgid "Temporarily disable enhanced uploader" |
---|
3048 | msgstr "Poista käytöstä parannettu tiedostonlataus väliaikaisesti" |
---|
3049 | |
---|
3050 | msgid "Limit exceeded." |
---|
3051 | msgstr "Raja ylitetty." |
---|
3052 | |
---|
3053 | msgid "File size exceeds allowed limit." |
---|
3054 | msgstr "Tiedoston koko ylittää sallitun rajan." |
---|
3055 | |
---|
3056 | msgid "Canceled." |
---|
3057 | msgstr "Peruutettu." |
---|
3058 | |
---|
3059 | msgid "HTTP Error:" |
---|
3060 | msgstr "HTTP-virhe:" |
---|
3061 | |
---|
3062 | msgid "Clean" |
---|
3063 | msgstr "Puhdista" |
---|
3064 | |
---|
3065 | msgid "File successfully uploaded." |
---|
3066 | msgstr "Tiedosto lähetetty palvelimelle." |
---|
3067 | |
---|
3068 | msgid "No file in queue." |
---|
3069 | msgstr "Jonossa ei tiedostoja." |
---|
3070 | |
---|
3071 | msgid "1 file in queue." |
---|
3072 | msgstr "1 tiedosto jonossa." |
---|
3073 | |
---|
3074 | #, php-format |
---|
3075 | msgid "%d files in queue." |
---|
3076 | msgstr "%d tiedostoa jonossa." |
---|
3077 | |
---|
3078 | msgid "Queue error:" |
---|
3079 | msgstr "Jonovirhe:" |
---|
3080 | |
---|
3081 | msgid "Cancel filters and display options" |
---|
3082 | msgstr "Sulje suodattimet ja näyttövaihtoehdot" |
---|
3083 | |
---|
3084 | msgid "other" |
---|
3085 | msgstr "muut" |
---|
3086 | |
---|
3087 | msgid "Search in repository:" |
---|
3088 | msgstr "Etsi säilöstä:" |
---|
3089 | |
---|
3090 | msgid "Reset search" |
---|
3091 | msgstr "Nollaa haku" |
---|
3092 | |
---|
3093 | msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." |
---|
3094 | msgstr "Useampia, 2 merkkiä pidempiä, välilyönnillä eroteltuja, termejä voi hakea hakutoiminnolla." |
---|
3095 | |
---|
3096 | #, php-format |
---|
3097 | msgid "Found %d result for search \"%s\":" |
---|
3098 | msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" |
---|
3099 | msgstr[0] "Löydetty %d tulos haulla \"%s\" :" |
---|
3100 | msgstr[1] "Löydetty %d tulos haulla \"%s\" :" |
---|
3101 | |
---|
3102 | msgid "current selection" |
---|
3103 | msgstr "nykyvalinta" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #, php-format |
---|
3106 | msgid "%d result" |
---|
3107 | msgid_plural "%d results" |
---|
3108 | msgstr[0] "%d tulos" |
---|
3109 | msgstr[1] "%d tulosta" |
---|
3110 | |
---|
3111 | msgid "no results" |
---|
3112 | msgstr "ei tuloksia" |
---|
3113 | |
---|
3114 | msgid "Browse index:" |
---|
3115 | msgstr "Hakemiston selaus:" |
---|
3116 | |
---|
3117 | msgid "Plugins list" |
---|
3118 | msgstr "Liitännäisten luettelo" |
---|
3119 | |
---|
3120 | msgid "Score" |
---|
3121 | msgstr "Pistemäärä" |
---|
3122 | |
---|
3123 | msgid "Version" |
---|
3124 | msgstr "Versio" |
---|
3125 | |
---|
3126 | msgid "Current version" |
---|
3127 | msgstr "Nykyversio" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #, fuzzy, php-format |
---|
3130 | msgid " (%s)" |
---|
3131 | msgstr "(%s)" |
---|
3132 | |
---|
3133 | #, php-format |
---|
3134 | msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" |
---|
3135 | msgstr "" |
---|
3136 | |
---|
3137 | msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" |
---|
3138 | msgstr "" |
---|
3139 | |
---|
3140 | msgid "Plugin from official distribution" |
---|
3141 | msgstr "Viralliseen jakeluun kuuluva liitännäinen" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #, fuzzy |
---|
3144 | msgid "Manage plugin" |
---|
3145 | msgstr "Määritä liitännäisen asetukset" |
---|
3146 | |
---|
3147 | msgid "No plugins matched your search." |
---|
3148 | msgstr "Mikään liitännäinen ei vastaa hakuasi." |
---|
3149 | |
---|
3150 | msgid "Configure plugin" |
---|
3151 | msgstr "Määritä liitännäisen asetukset" |
---|
3152 | |
---|
3153 | msgid "Plugin settings (in blog parameters)" |
---|
3154 | msgstr "" |
---|
3155 | |
---|
3156 | msgid "Plugin settings (in user preferences)" |
---|
3157 | msgstr "" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #, fuzzy |
---|
3160 | msgid "Plugin settings" |
---|
3161 | msgstr "Blogin asetukset" |
---|
3162 | |
---|
3163 | msgid "Activate" |
---|
3164 | msgstr "Ota käyttöön" |
---|
3165 | |
---|
3166 | msgid "Deactivate" |
---|
3167 | msgstr "Poista käytöstä" |
---|
3168 | |
---|
3169 | msgid "Install" |
---|
3170 | msgstr "Asenna" |
---|
3171 | |
---|
3172 | msgid "Update" |
---|
3173 | msgstr "Päivitä" |
---|
3174 | |
---|
3175 | msgid "Activate selected plugins" |
---|
3176 | msgstr "Ota valitut liitännäiset käyttöön" |
---|
3177 | |
---|
3178 | msgid "Activate all plugins from this list" |
---|
3179 | msgstr "Ota kaikki luetellut liitännäiset käyttöön" |
---|
3180 | |
---|
3181 | msgid "Deactivate selected plugins" |
---|
3182 | msgstr "Poista valitut liitännäiset käytöstä" |
---|
3183 | |
---|
3184 | msgid "Deactivate all plugins from this list" |
---|
3185 | msgstr "Poista kaikki luetellut liitännäiset käytöstä" |
---|
3186 | |
---|
3187 | msgid "Update selected plugins" |
---|
3188 | msgstr "Päivitä valitut liitännäiset" |
---|
3189 | |
---|
3190 | msgid "Update all plugins from this list" |
---|
3191 | msgstr "Päivitä kaikki luetellut liitännäiset" |
---|
3192 | |
---|
3193 | msgid "No such plugin." |
---|
3194 | msgstr "Kyseistä liitännäistä ei ole." |
---|
3195 | |
---|
3196 | msgid "You don't have permissions to delete this plugin." |
---|
3197 | msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tämän liitännäisen poistamiseen." |
---|
3198 | |
---|
3199 | msgid "Some plugins have not been delete." |
---|
3200 | msgstr "Joitain liitännäisiä ei voitu poistaa." |
---|
3201 | |
---|
3202 | msgid "Plugin has been successfully deleted." |
---|
3203 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." |
---|
3204 | msgstr[0] "Tämä liitännäinen on poistettu." |
---|
3205 | msgstr[1] "Nämä liitännäiset on poistettu." |
---|
3206 | |
---|
3207 | msgid "Plugin has been successfully installed." |
---|
3208 | msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." |
---|
3209 | msgstr[0] "Tämä liitännäinen on asennettu." |
---|
3210 | msgstr[1] "Nämä liitännäiset on asennettu." |
---|
3211 | |
---|
3212 | msgid "Plugin has been successfully activated." |
---|
3213 | msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." |
---|
3214 | msgstr[0] "Tämä liitännäinen on otettu käyttöön." |
---|
3215 | msgstr[1] "Nämä liitännäiset on otettu käyttöön." |
---|
3216 | |
---|
3217 | msgid "Some plugins have not been deactivated." |
---|
3218 | msgstr "Joitain liitännäisiä ei saatu pois käytöstä." |
---|
3219 | |
---|
3220 | msgid "Plugin has been successfully deactivated." |
---|
3221 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." |
---|
3222 | msgstr[0] "Tämä liitännäinen on saatu pois käytöstä." |
---|
3223 | msgstr[1] "Nämä liitännäiset on saatu pois käytöstä." |
---|
3224 | |
---|
3225 | msgid "Plugin has been successfully updated." |
---|
3226 | msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." |
---|
3227 | msgstr[0] "Tämä liitännäinen on päivitetty." |
---|
3228 | msgstr[1] "Nämä liitännäiset on päivitetty." |
---|
3229 | |
---|
3230 | msgid "Zip file path:" |
---|
3231 | msgstr "Zip-tiedoston polku:" |
---|
3232 | |
---|
3233 | msgid "Download a zip file" |
---|
3234 | msgstr "Lataa zip-tiedosto" |
---|
3235 | |
---|
3236 | msgid "Zip file URL:" |
---|
3237 | msgstr "Zip-tiedoston verkko-osoite:" |
---|
3238 | |
---|
3239 | msgid "Download" |
---|
3240 | msgstr "Lataa" |
---|
3241 | |
---|
3242 | msgid "Unknow plugin ID" |
---|
3243 | msgstr "Tuntematon liitännäisen tunniste" |
---|
3244 | |
---|
3245 | msgid "This plugin has no configuration file." |
---|
3246 | msgstr "Tällä liitännäisellä ei ole asetustiedostoa." |
---|
3247 | |
---|
3248 | #, php-format |
---|
3249 | msgid "Configure \"%s\"" |
---|
3250 | msgstr "Määritä \"%s\"" |
---|
3251 | |
---|
3252 | msgid "Back" |
---|
3253 | msgstr "Takaisin" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #, php-format |
---|
3256 | msgid "Score: %s" |
---|
3257 | msgstr "Pistemäärä: %s" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #, php-format |
---|
3260 | msgid "%s screenshot." |
---|
3261 | msgstr "%s:n ruutukaappaus." |
---|
3262 | |
---|
3263 | #, php-format |
---|
3264 | msgid "by %s" |
---|
3265 | msgstr "luonut %s" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #, php-format |
---|
3268 | msgid "version %s" |
---|
3269 | msgstr "versio %s" |
---|
3270 | |
---|
3271 | #, php-format |
---|
3272 | msgid "(current version %s)" |
---|
3273 | msgstr "(nykyversio %s)" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #, php-format |
---|
3276 | msgid "(built on \"%s\")" |
---|
3277 | msgstr "(tehty \"%s\":n perustalle)" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #, php-format |
---|
3280 | msgid "(requires \"%s\")" |
---|
3281 | msgstr "(vaatii \"%s\")" |
---|
3282 | |
---|
3283 | msgid "View stylesheet" |
---|
3284 | msgstr "Tarkastele tyyliarkkia" |
---|
3285 | |
---|
3286 | msgid "Configure theme" |
---|
3287 | msgstr "Säädä teeman asetuksia" |
---|
3288 | |
---|
3289 | msgid "No themes matched your search." |
---|
3290 | msgstr "Mikään teema ei vastannut hakuasi." |
---|
3291 | |
---|
3292 | msgid "Use this one" |
---|
3293 | msgstr "Käytä tätä" |
---|
3294 | |
---|
3295 | msgid "Update selected themes" |
---|
3296 | msgstr "Päivitä valitut teemat" |
---|
3297 | |
---|
3298 | msgid "Update all themes from this list" |
---|
3299 | msgstr "Päivitä kaikki tämän luettelon teemat" |
---|
3300 | |
---|
3301 | msgid "No such theme." |
---|
3302 | msgstr "Teemaa ei ole." |
---|
3303 | |
---|
3304 | msgid "Theme has been successfully selected." |
---|
3305 | msgstr "Teema on valittu." |
---|
3306 | |
---|
3307 | msgid "Theme has been successfully activated." |
---|
3308 | msgid_plural "Themes have been successuflly activated." |
---|
3309 | msgstr[0] "Teema on otettu käyttöön." |
---|
3310 | msgstr[1] "Teemat on otettu käyttöön." |
---|
3311 | |
---|
3312 | msgid "Some themes have not been deactivated." |
---|
3313 | msgstr "Joitain teemoja ei saatu pois käytöstä." |
---|
3314 | |
---|
3315 | msgid "Theme has been successfully deactivated." |
---|
3316 | msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." |
---|
3317 | msgstr[0] "Teema on poistettu käytöstä." |
---|
3318 | msgstr[1] "Teemat on poistettu käytöstä." |
---|
3319 | |
---|
3320 | msgid "You don't have permissions to delete this theme." |
---|
3321 | msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä teemaa." |
---|
3322 | |
---|
3323 | msgid "Some themes have not been delete." |
---|
3324 | msgstr "Joitain teemoja ei ole saatu poistettua." |
---|
3325 | |
---|
3326 | msgid "Theme has been successfully deleted." |
---|
3327 | msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." |
---|
3328 | msgstr[0] "Tämä teema on poistettu." |
---|
3329 | msgstr[1] "Nämä teemat on poistettu." |
---|
3330 | |
---|
3331 | msgid "Theme has been successfully installed." |
---|
3332 | msgid_plural "Themes have been successuflly installed." |
---|
3333 | msgstr[0] "Tämä teema on asennettu." |
---|
3334 | msgstr[1] "Nämä teemat on asennettu." |
---|
3335 | |
---|
3336 | msgid "Theme has been successfully updated." |
---|
3337 | msgid_plural "Themes have been successuflly updated." |
---|
3338 | msgstr[0] "Tämä teema on päivitetty." |
---|
3339 | msgstr[1] "Nämä teemat on päivitetty." |
---|
3340 | |
---|
3341 | msgid "First page" |
---|
3342 | msgstr "Ensimmäinen sivu" |
---|
3343 | |
---|
3344 | msgid "Previous page" |
---|
3345 | msgstr "Edellinen sivu" |
---|
3346 | |
---|
3347 | msgid "Next page" |
---|
3348 | msgstr "Seuraava sivu" |
---|
3349 | |
---|
3350 | msgid "Last page" |
---|
3351 | msgstr "Viimeinen sivu" |
---|
3352 | |
---|
3353 | #, php-format |
---|
3354 | msgid "Page %s / %s" |
---|
3355 | msgstr "Sivu %s / %s" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #, php-format |
---|
3358 | msgid "Direct access page %s" |
---|
3359 | msgstr "Mene suoraan sivulle %s" |
---|
3360 | |
---|
3361 | msgid "« prev." |
---|
3362 | msgstr "« ed." |
---|
3363 | |
---|
3364 | msgid "next »" |
---|
3365 | msgstr "seur. »" |
---|
3366 | |
---|
3367 | msgid "No entry matches the filter" |
---|
3368 | msgstr "Suodatinta ei vastaa mikään merkintä" |
---|
3369 | |
---|
3370 | msgid "No entry" |
---|
3371 | msgstr "Ei merkintöjä" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #, fuzzy, php-format |
---|
3374 | msgid "List of %s entries matching the filter." |
---|
3375 | msgstr "Suodatinta vastaavan %s merkinnän luettelo" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #, fuzzy, php-format |
---|
3378 | msgid "List of entries (%s)" |
---|
3379 | msgstr "Paluu blogimerkintäluetteloon" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #, php-format |
---|
3382 | msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" |
---|
3383 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" |
---|
3384 | msgstr[0] "" |
---|
3385 | msgstr[1] "" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #, php-format |
---|
3388 | msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" |
---|
3389 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" |
---|
3390 | msgstr[0] "" |
---|
3391 | msgstr[1] "" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #, php-format |
---|
3394 | msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" |
---|
3395 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" |
---|
3396 | msgstr[0] "" |
---|
3397 | msgstr[1] "" |
---|
3398 | |
---|
3399 | #, php-format |
---|
3400 | msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" |
---|
3401 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" |
---|
3402 | msgstr[0] "" |
---|
3403 | msgstr[1] "" |
---|
3404 | |
---|
3405 | msgid "Protected" |
---|
3406 | msgstr "Suojattu" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #, php-format |
---|
3409 | msgid "%d attachment" |
---|
3410 | msgstr "%d liite" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #, php-format |
---|
3413 | msgid "%d attachments" |
---|
3414 | msgstr "%d liitettä" |
---|
3415 | |
---|
3416 | msgid "Entries list" |
---|
3417 | msgstr "Blogimerkintöjen luettelo" |
---|
3418 | |
---|
3419 | msgid "No comments or trackbacks matches the filter" |
---|
3420 | msgstr "Suodatinta ei vastaa mikään kommentti tai takaisinviittaus" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #, php-format |
---|
3423 | msgid "Comment or trackback matching the filter." |
---|
3424 | msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." |
---|
3425 | msgstr[0] "Suodatinta vastaava kommentti tai takaisinviittaus" |
---|
3426 | msgstr[1] "Luettelo suodatinta vastaavista %s kommenteista tai takaisinviittauksista" |
---|
3427 | |
---|
3428 | #, fuzzy, php-format |
---|
3429 | msgid "List of comments and trackbacks (%s)" |
---|
3430 | msgstr "Kommenttien ja takaisinviittausten luettelon suodatus" |
---|
3431 | |
---|
3432 | #, php-format |
---|
3433 | msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" |
---|
3434 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" |
---|
3435 | msgstr[0] "" |
---|
3436 | msgstr[1] "" |
---|
3437 | |
---|
3438 | msgid "Type" |
---|
3439 | msgstr "Tyyppi" |
---|
3440 | |
---|
3441 | msgid "Entry" |
---|
3442 | msgstr "Merkintä" |
---|
3443 | |
---|
3444 | #, php-format |
---|
3445 | msgid "Edit the %1$s from %2$s" |
---|
3446 | msgstr "Muokkaa %1$s (%2$s)" |
---|
3447 | |
---|
3448 | msgid "comment" |
---|
3449 | msgstr "kommentti" |
---|
3450 | |
---|
3451 | msgid "trackback" |
---|
3452 | msgstr "takaisinviittaus" |
---|
3453 | |
---|
3454 | msgid "Type and author" |
---|
3455 | msgstr "Tyyppi ja kirjoittaja" |
---|
3456 | |
---|
3457 | msgid "No blog matches the filter" |
---|
3458 | msgstr "Mikään blogi ei vastaa suodatinta" |
---|
3459 | |
---|
3460 | msgid "Entries (all types)" |
---|
3461 | msgstr "Merkinnät (kaikki lajit)" |
---|
3462 | |
---|
3463 | # php-format |
---|
3464 | #, php-format |
---|
3465 | msgid "%d blog matches the filter." |
---|
3466 | msgid_plural "%d blogs match the filter." |
---|
3467 | msgstr[0] "%d blogi vastaa suodatinta." |
---|
3468 | msgstr[1] "%d blogia vastaa suodatinta." |
---|
3469 | |
---|
3470 | msgid "Blogs list" |
---|
3471 | msgstr "Blogien luettelo" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #, php-format |
---|
3474 | msgid "Edit blog settings for %s" |
---|
3475 | msgstr "Muuta %s-blogin asetuksia" |
---|
3476 | |
---|
3477 | msgid "Edit blog settings" |
---|
3478 | msgstr "Muuta blogin asetuksia" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #, php-format |
---|
3481 | msgid "Switch to blog %s" |
---|
3482 | msgstr "Siirry blogiin %s" |
---|
3483 | |
---|
3484 | msgid "No user matches the filter" |
---|
3485 | msgstr "Suodatinta ei vastaa mikään käyttäjä" |
---|
3486 | |
---|
3487 | msgid "No user" |
---|
3488 | msgstr "Ei käyttäjiä" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #, php-format |
---|
3491 | msgid "List of %s users match the filter." |
---|
3492 | msgstr "Suodatinta vastaa %s käyttäjää." |
---|
3493 | |
---|
3494 | msgid "Users list" |
---|
3495 | msgstr "Käyttäjäluettelo" |
---|
3496 | |
---|
3497 | msgid "admin" |
---|
3498 | msgstr "järjestelmänvalvoja" |
---|
3499 | |
---|
3500 | msgid "superadmin" |
---|
3501 | msgstr "superjärjestelmänvalvoja" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #, php-format |
---|
3504 | msgid "ratio %.1f" |
---|
3505 | msgstr "suhde %.1f" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #, php-format |
---|
3508 | msgid "(%s)" |
---|
3509 | msgstr "(%s)" |
---|
3510 | |
---|
3511 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
3512 | msgstr "Hakemistoa 'public' ei ole." |
---|
3513 | |
---|
3514 | #, php-format |
---|
3515 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
3516 | msgstr "Hakemistoa %s ei voi muokata." |
---|
3517 | |
---|
3518 | msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
3519 | msgstr "Ainakin yksi seuraavista toiminnoista ei ole käytettävissä: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
3520 | |
---|
3521 | msgid "Unable to create images." |
---|
3522 | msgstr "Kuvien luonti ei ole onnistu." |
---|
3523 | |
---|
3524 | msgid "Invalid file type." |
---|
3525 | msgstr "Virheellinen tiedostotyyppi." |
---|
3526 | |
---|
3527 | msgid "An error occurred while writing the file." |
---|
3528 | msgstr "Virhe tiedostoa kirjoitettaessa." |
---|
3529 | |
---|
3530 | #, php-format |
---|
3531 | msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." |
---|
3532 | msgstr "Palvelimelle lähetetty kuva ei ole %s pikseliä leveä." |
---|
3533 | |
---|
3534 | msgid "Database error" |
---|
3535 | msgstr "Tietokantavirhe" |
---|
3536 | |
---|
3537 | msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" |
---|
3538 | msgstr "Tietokannassasi ei ole taulua nimeltä Session. Onko Dotclearin asennus saatu loppuun suoritetuksi?" |
---|
3539 | |
---|
3540 | msgid "System settings" |
---|
3541 | msgstr "Järjestelmän asetukset" |
---|
3542 | |
---|
3543 | msgid "Blog" |
---|
3544 | msgstr "Blogi" |
---|
3545 | |
---|
3546 | msgid "Plugins" |
---|
3547 | msgstr "Liitännäiset" |
---|
3548 | |
---|
3549 | msgid "medium" |
---|
3550 | msgstr "keskikoko" |
---|
3551 | |
---|
3552 | msgid "small" |
---|
3553 | msgstr "pieni" |
---|
3554 | |
---|
3555 | msgid "thumbnail" |
---|
3556 | msgstr "pikkukuva" |
---|
3557 | |
---|
3558 | msgid "square" |
---|
3559 | msgstr "neliö" |
---|
3560 | |
---|
3561 | msgid "Pages" |
---|
3562 | msgstr "Sivut" |
---|
3563 | |
---|
3564 | msgid "administrator" |
---|
3565 | msgstr "järjestelmänvalvoja" |
---|
3566 | |
---|
3567 | msgid "manage their own entries and comments" |
---|
3568 | msgstr "hallita omia blogimerkintöjään ja kommenttejaan" |
---|
3569 | |
---|
3570 | msgid "publish entries and comments" |
---|
3571 | msgstr "julkaista merkintöjä ja kommentteja" |
---|
3572 | |
---|
3573 | msgid "delete entries and comments" |
---|
3574 | msgstr "poistaa merkintöjä ja kommentteja" |
---|
3575 | |
---|
3576 | msgid "manage all entries and comments" |
---|
3577 | msgstr "hallita kaikkia merkintöjä ja kommentteja" |
---|
3578 | |
---|
3579 | msgid "manage categories" |
---|
3580 | msgstr "hallita kategorioita" |
---|
3581 | |
---|
3582 | msgid "manage their own media items" |
---|
3583 | msgstr "hallita omia media-aineistojaan" |
---|
3584 | |
---|
3585 | msgid "manage all media items" |
---|
3586 | msgstr "hallita kaikkia media-aineistoja" |
---|
3587 | |
---|
3588 | msgid "That user does not exist in the database." |
---|
3589 | msgstr "Käyttäjää ei ole tietokannassa." |
---|
3590 | |
---|
3591 | msgid "That key does not exist in the database." |
---|
3592 | msgstr "Avainta ei ole tietokannassa." |
---|
3593 | |
---|
3594 | msgid "You are not allowed to add categories" |
---|
3595 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä kategorioita" |
---|
3596 | |
---|
3597 | msgid "You are not allowed to update categories" |
---|
3598 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta päivittää kategorioita" |
---|
3599 | |
---|
3600 | msgid "You are not allowed to delete categories" |
---|
3601 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa kategorioita" |
---|
3602 | |
---|
3603 | msgid "This category is not empty." |
---|
3604 | msgstr "Kategoria ei ole tyhjä." |
---|
3605 | |
---|
3606 | msgid "You are not allowed to reset categories order" |
---|
3607 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta nollata kategorioiden järjestystä" |
---|
3608 | |
---|
3609 | msgid "Empty category URL" |
---|
3610 | msgstr "Tyhjän kategorian verkko-osoite" |
---|
3611 | |
---|
3612 | msgid "You must provide a category title" |
---|
3613 | msgstr "Kategorialle täytyy antaa otsikko" |
---|
3614 | |
---|
3615 | msgid "You must provide a category URL" |
---|
3616 | msgstr "Kategorialle täytyy antaa verkko-osoite" |
---|
3617 | |
---|
3618 | msgid "You are not allowed to create an entry" |
---|
3619 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda blogimerkintöjä" |
---|
3620 | |
---|
3621 | msgid "You are not allowed to update entries" |
---|
3622 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta päivittää blogimerkintöjä" |
---|
3623 | |
---|
3624 | msgid "No such entry ID" |
---|
3625 | msgstr "Tuntematon merkinnän tunniste" |
---|
3626 | |
---|
3627 | msgid "You are not allowed to edit this entry" |
---|
3628 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä merkintää" |
---|
3629 | |
---|
3630 | msgid "You are not allowed to change this entry status" |
---|
3631 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa tämän merkinnän tilaa" |
---|
3632 | |
---|
3633 | msgid "You are not allowed to change this entry category" |
---|
3634 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa tämän merkinnän kategoriaa" |
---|
3635 | |
---|
3636 | msgid "You are not allowed to change entries category" |
---|
3637 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa blogimerkintöjen kategoriaa" |
---|
3638 | |
---|
3639 | msgid "You are not allowed to delete entries" |
---|
3640 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa blogimerkintöjä" |
---|
3641 | |
---|
3642 | msgid "No entry title" |
---|
3643 | msgstr "Merkinnällä ei otsikkoa" |
---|
3644 | |
---|
3645 | msgid "No entry content" |
---|
3646 | msgstr "Merkinnällä ei sisältöä" |
---|
3647 | |
---|
3648 | msgid "Notes" |
---|
3649 | msgstr "Huomautuksia" |
---|
3650 | |
---|
3651 | msgid "Note" |
---|
3652 | msgstr "Huomautus" |
---|
3653 | |
---|
3654 | msgid "Empty entry URL" |
---|
3655 | msgstr "Tyhjä merkinnän verkko-osoite" |
---|
3656 | |
---|
3657 | msgid "You are not allowed to update comments" |
---|
3658 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta päivittää kommentteja" |
---|
3659 | |
---|
3660 | msgid "No such comment ID" |
---|
3661 | msgstr "Tuntematon kommentin tunniste" |
---|
3662 | |
---|
3663 | msgid "You are not allowed to update this comment" |
---|
3664 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta päivittää tätä kommenttia" |
---|
3665 | |
---|
3666 | msgid "You are not allowed to change this comment's status" |
---|
3667 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa tämän kommentin tilaa " |
---|
3668 | |
---|
3669 | msgid "You are not allowed to delete comments" |
---|
3670 | msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa kommentteja " |
---|
3671 | |
---|
3672 | msgid "You must provide a comment" |
---|
3673 | msgstr "Kirjoita kommentti" |
---|
3674 | |
---|
3675 | msgid "You must provide an author name" |
---|
3676 | msgstr "Anna kirjoittajan nimi" |
---|
3677 | |
---|
3678 | msgid "Email address is not valid." |
---|
3679 | msgstr "Sähköpostiosoite ei kelpaa." |
---|
3680 | |
---|
3681 | msgid "online" |
---|
3682 | msgstr "verkossa" |
---|
3683 | |
---|
3684 | msgid "offline" |
---|
3685 | msgstr "ei verkossa" |
---|
3686 | |
---|
3687 | msgid "removed" |
---|
3688 | msgstr "poistettu" |
---|
3689 | |
---|
3690 | msgid "You are not an administrator" |
---|
3691 | msgstr "Et ole järjestelmänvalvoja" |
---|
3692 | |
---|
3693 | msgid "Invalid user language code" |
---|
3694 | msgstr "Käyttäjän kielikoodi ei kelpaa" |
---|
3695 | |
---|
3696 | msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
3697 | msgstr "Blogin tunnisteessa tulee olla ainakin 2 merkkiä, jotka voivat olla kirjaimia, numeroita tai symboleja." |
---|
3698 | |
---|
3699 | msgid "No blog name" |
---|
3700 | msgstr "Blogilla ei nimeä" |
---|
3701 | |
---|
3702 | msgid "No blog URL" |
---|
3703 | msgstr "Blogilla ei verkko-osoitetta" |
---|
3704 | |
---|
3705 | msgid "No log message" |
---|
3706 | msgstr "Lokissa ei viestejä" |
---|
3707 | |
---|
3708 | msgid "unknown" |
---|
3709 | msgstr "tuntematon" |
---|
3710 | |
---|
3711 | msgid "No blog defined." |
---|
3712 | msgstr "Ei määriteltyä blogia." |
---|
3713 | |
---|
3714 | msgid "You are not a super administrator." |
---|
3715 | msgstr "Et ole superjärjestelmänvalvoja." |
---|
3716 | |
---|
3717 | msgid "Permission denied." |
---|
3718 | msgstr "Lupa evätty." |
---|
3719 | |
---|
3720 | msgid "You are not the file owner." |
---|
3721 | msgstr "Et ole tiedoston omistaja." |
---|
3722 | |
---|
3723 | msgid "This file is not allowed." |
---|
3724 | msgstr "Luvaton tiedosto." |
---|
3725 | |
---|
3726 | msgid "New file already exists." |
---|
3727 | msgstr "Uusi tiedosto on jo." |
---|
3728 | |
---|
3729 | msgid "File does not exist in the database." |
---|
3730 | msgstr "Tiedostoa ei ole tietokannassa." |
---|
3731 | |
---|
3732 | #, php-format |
---|
3733 | msgid "Extract destination directory %s already exists." |
---|
3734 | msgstr "Purkamisen kohdehakemisto %s on jo olemassa." |
---|
3735 | |
---|
3736 | msgid "Embedded Audio Player" |
---|
3737 | msgstr "Upotettu äänisoitin" |
---|
3738 | |
---|
3739 | msgid "Embedded Video Player" |
---|
3740 | msgstr "Upotettu videosoitin" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #, php-format |
---|
3743 | msgid "Requires %s module which is not installed" |
---|
3744 | msgstr "" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #, php-format |
---|
3747 | msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" |
---|
3748 | msgstr "" |
---|
3749 | |
---|
3750 | #, php-format |
---|
3751 | msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" |
---|
3752 | msgstr "" |
---|
3753 | |
---|
3754 | #, php-format |
---|
3755 | msgid "Requires %s module which is disabled" |
---|
3756 | msgstr "" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #, fuzzy |
---|
3759 | msgid "The following extensions have been disabled :" |
---|
3760 | msgstr "Seuraavat liitännäiset on asennettu:" |
---|
3761 | |
---|
3762 | #, php-format |
---|
3763 | msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." |
---|
3764 | msgstr "Moduli \"%s\" on tyyppia \"%s\", joka ei ole yhteensopiva \"%s\":n kanssa." |
---|
3765 | |
---|
3766 | #, php-format |
---|
3767 | msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." |
---|
3768 | msgstr "Moduli \"%s\" on asennettu kahdesti sijainteihin \"%s\" ja \"%s\"." |
---|
3769 | |
---|
3770 | msgid "Empty module zip file." |
---|
3771 | msgstr "Tyhjä moduli zip-tiedosto." |
---|
3772 | |
---|
3773 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." |
---|
3774 | msgstr "Zip-tiedosto ei tunnu oleva kelvollinen Dotclear-moduli." |
---|
3775 | |
---|
3776 | msgid "An error occurred during module deletion." |
---|
3777 | msgstr "Modulia poistettaessa tapahtui virhe." |
---|
3778 | |
---|
3779 | #, php-format |
---|
3780 | msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" |
---|
3781 | msgstr "\"%s\" ei voitu päivittää (vanhempi tai sama versio)." |
---|
3782 | |
---|
3783 | msgid "Unable to read new _define.php file" |
---|
3784 | msgstr "Uutta _define.php-tiedostoa ei voi lukea." |
---|
3785 | |
---|
3786 | msgid "No such module." |
---|
3787 | msgstr "Modulia ei ole." |
---|
3788 | |
---|
3789 | msgid "Cannot remove module files" |
---|
3790 | msgstr "Modulin tiedostoa ei voi poistaa" |
---|
3791 | |
---|
3792 | msgid "Cannot deactivate plugin." |
---|
3793 | msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä." |
---|
3794 | |
---|
3795 | msgid "Cannot activate plugin." |
---|
3796 | msgstr "Liitännäistä ei voi ottaa käyttöön." |
---|
3797 | |
---|
3798 | #, php-format |
---|
3799 | msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" |
---|
3800 | msgstr "Virheellinen dcNamespace-asetus: %s" |
---|
3801 | |
---|
3802 | msgid "Unable to retrieve settings:" |
---|
3803 | msgstr "Asetuksia ei saatu luettua:" |
---|
3804 | |
---|
3805 | #, php-format |
---|
3806 | msgid "%s is not a valid setting id" |
---|
3807 | msgstr "%s ei ole kelvollinen asetuksen tunniste" |
---|
3808 | |
---|
3809 | msgid "No namespace specified" |
---|
3810 | msgstr "Ei määriteltyä nimiavaruutta" |
---|
3811 | |
---|
3812 | msgid "Unable to retrieve workspaces:" |
---|
3813 | msgstr "Työavaruuksia ei saatu luettua:" |
---|
3814 | |
---|
3815 | msgid "Unable to retrieve namespaces:" |
---|
3816 | msgstr "Nimiavaruuksia ei saatu luettua:" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #, php-format |
---|
3819 | msgid "Invalid setting namespace: %s" |
---|
3820 | msgstr "Asetuksen nimiavaruus ei kelpaa: %s" |
---|
3821 | |
---|
3822 | msgid "SQL SELECT requires a FROM source" |
---|
3823 | msgstr "" |
---|
3824 | |
---|
3825 | msgid "SQL DELETE requires a FROM source" |
---|
3826 | msgstr "" |
---|
3827 | |
---|
3828 | msgid "SQL UPDATE requires an INTO source" |
---|
3829 | msgstr "" |
---|
3830 | |
---|
3831 | msgid "SQL INSERT requires an INTO source" |
---|
3832 | msgstr "" |
---|
3833 | |
---|
3834 | msgid "Failed to read data feed" |
---|
3835 | msgstr "Syötetietoja ei saatu luettua" |
---|
3836 | |
---|
3837 | msgid "Wrong data feed" |
---|
3838 | msgstr "Väärä tietosyöte" |
---|
3839 | |
---|
3840 | msgid "An error occurred while downloading the file." |
---|
3841 | msgstr "Virhe tiedostoa koneelle ladattaessa." |
---|
3842 | |
---|
3843 | #, php-format |
---|
3844 | msgid "%s has still been pinged" |
---|
3845 | msgstr "Takaisinviittaus kohteeseen %s on jo suoritettu" |
---|
3846 | |
---|
3847 | msgid "Unable to ping URL" |
---|
3848 | msgstr "Takaisinviittaus ei onnistu" |
---|
3849 | |
---|
3850 | msgid "Bad server response code" |
---|
3851 | msgstr "" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #, php-format |
---|
3854 | msgid "%s is not a ping URL" |
---|
3855 | msgstr "%s ei ole takaisinviittausverkkoosoite" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #, php-format |
---|
3858 | msgid "%s, ping error:" |
---|
3859 | msgstr "%s, takaisinviittausvirhe:" |
---|
3860 | |
---|
3861 | msgid "Don't repeat yourself, please." |
---|
3862 | msgstr "Turha jankata. Asia on loppuun käsitelty." |
---|
3863 | |
---|
3864 | msgid "Where's your title?" |
---|
3865 | msgstr "Otsikko puuttuu?" |
---|
3866 | |
---|
3867 | msgid "Sorry, an internal problem has occured." |
---|
3868 | msgstr "Valitan, sisäinen ongelma." |
---|
3869 | |
---|
3870 | msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." |
---|
3871 | msgstr "Kiitos. Ilo on minun puolellani." |
---|
3872 | |
---|
3873 | msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" |
---|
3874 | msgstr "Etkö haluaisi takaisinviitata sisältöihini? Eikö tosiaankaan?" |
---|
3875 | |
---|
3876 | msgid "Sorry but you can not ping this type of content." |
---|
3877 | msgstr "Valitan, tämäntyyppistä sisältöä ei voi takaisinviitata." |
---|
3878 | |
---|
3879 | msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." |
---|
3880 | msgstr "Oho, ei löytynyt. Tarkista kohdeverkko-osoite uudestaan." |
---|
3881 | |
---|
3882 | msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." |
---|
3883 | msgstr "Valitan, tähän blogimerkintään ei voi tällä hetkellä takaisinviitata." |
---|
3884 | |
---|
3885 | msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" |
---|
3886 | msgstr "Lähdeverkko-osoitteesi ei tunnu olevan tuettua tyyppiä. Ei mahda mitään!" |
---|
3887 | |
---|
3888 | msgid "No valid source URL provided? Try again!" |
---|
3889 | msgstr "Ei kelvollista lähdeverkko-osoitetta? Yritä uudestaan!" |
---|
3890 | |
---|
3891 | msgid "No valid target URL provided? Try again!" |
---|
3892 | msgstr "Ei kelvollista kohdeverkko-osoitetta? Yritä uudestaan!" |
---|
3893 | |
---|
3894 | msgid "LOL!" |
---|
3895 | msgstr "LOL!" |
---|
3896 | |
---|
3897 | msgid "Digests file not found." |
---|
3898 | msgstr "Ei tiivistelmätiedostoa." |
---|
3899 | |
---|
3900 | msgid "No file to download" |
---|
3901 | msgstr "Ei ladattavaa tiedostoa" |
---|
3902 | |
---|
3903 | msgid "Root directory is not writable." |
---|
3904 | msgstr "Juurihakemistoon ei voi kirjoittaa." |
---|
3905 | |
---|
3906 | msgid "An error occurred while downloading archive." |
---|
3907 | msgstr "Arkistoa koneelle ladattaessa sattui virhe." |
---|
3908 | |
---|
3909 | msgid "Archive not found." |
---|
3910 | msgstr "Arkistoa ei löydy." |
---|
3911 | |
---|
3912 | msgid "Unable to read current digests file." |
---|
3913 | msgstr "Nykytiivistelmätiedostoa ei voitu lukea." |
---|
3914 | |
---|
3915 | msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." |
---|
3916 | msgstr "Ladattu tiedosto ei tunnu olevan kelvollinen arkisto." |
---|
3917 | |
---|
3918 | msgid "Incomplete archive." |
---|
3919 | msgstr "Puutteellinen arkisto." |
---|
3920 | |
---|
3921 | msgid "Unable to read digests file." |
---|
3922 | msgstr "Tiivistelmätiedostoa ei saatu luettua." |
---|
3923 | |
---|
3924 | msgid "Invalid digests file." |
---|
3925 | msgstr "Tiivistelmätiedosto ei kelpaa." |
---|
3926 | |
---|
3927 | #, php-format |
---|
3928 | msgid "Invalid dcWorkspace: %s" |
---|
3929 | msgstr "dcWorkspace ei kelpaa: %s" |
---|
3930 | |
---|
3931 | msgid "Unable to retrieve prefs:" |
---|
3932 | msgstr "Käyttäjän asetuksia (prefs) ei saatu luettua:" |
---|
3933 | |
---|
3934 | #, php-format |
---|
3935 | msgid "%s is not a valid pref id" |
---|
3936 | msgstr "%s ei ole käypä pref-tunniste" |
---|
3937 | |
---|
3938 | msgid "No workspace specified" |
---|
3939 | msgstr "Ei määriteltyä työavaruutta" |
---|
3940 | |
---|
3941 | msgid "Something went wrong with auto upgrade:" |
---|
3942 | msgstr "Automaattinen päivitys ei onnistunut:" |
---|
3943 | |
---|
3944 | msgid "Site temporarily unavailable" |
---|
3945 | msgstr "Sivusto väliaikaisesti saavuttamattomissa" |
---|
3946 | |
---|
3947 | msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" |
---|
3948 | msgstr "<p>Valitamme tätä tilapäistä häiriötä.<br />Kiitos, että ymmärrätte tilanteen.</p>" |
---|
3949 | |
---|
3950 | msgid "Unable to connect to database" |
---|
3951 | msgstr "Tietokantaa ei saada yhteyttä" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #, php-format |
---|
3954 | msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" |
---|
3955 | msgstr "<p>Tämä tarkoittaa joko sitä, että käyttäjänimi- ja salasanatietonne <strong>config.php-tiedostossanne</strong> ovat virheellisiä, tai että tietokantapalvelimeen ei saada yhteyttä osoitteessa \"<em>%s</em>\". Tämä voi merkitä sitä, että palvelun isäntäkoneen tietokantapalvelin on kaatunut.</p> <ul><li>Oletko varma, että käyttäjänimesi ja salasanasi ovat oikein?</li> <li>Oletko varma, että olet syöttänyt oikean isäntäkoneen nimen?</li> <li>Oletko varma, että tietokantapalvelin on toiminnassa?</li></ul> <p>Jos olet epävarma näistä seikoista, kannattaa ottaa yhteys isäntäkoneen ylläpitäjään tai palveluntarjoajaasi. Apua on myös tarjolla <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclearin tukipalstoilta</a>.</p>" |
---|
3956 | |
---|
3957 | msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" |
---|
3958 | msgstr "Seuraava virhe sattui yritettäessä lukea tietokantaa:" |
---|
3959 | |
---|
3960 | #~ msgid "Unable to open directory." |
---|
3961 | #~ msgstr "Hakemistoa ei voi avata." |
---|
3962 | |
---|
3963 | #~ msgid "Unable to create directory." |
---|
3964 | #~ msgstr "Hakemistoa ei voi luoda." |
---|
3965 | |
---|
3966 | #~ msgid "File is not writable." |
---|
3967 | #~ msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa." |
---|
3968 | |
---|
3969 | #~ msgid "Unable to open file." |
---|
3970 | #~ msgstr "Tiedostoa ei saa auki." |
---|
3971 | |
---|
3972 | #~ msgid "Not an uploaded file." |
---|
3973 | #~ msgstr "Ei palvelimelle ladattu tiedosto." |
---|
3974 | |
---|
3975 | #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." |
---|
3976 | #~ msgstr "Palvelimelle ladattu tiedosto on suurempi kuin sallittu suurin koko." |
---|
3977 | |
---|
3978 | #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." |
---|
3979 | #~ msgstr "Palvelimelle ladattu tiedosto ladattiin vain osin." |
---|
3980 | |
---|
3981 | #~ msgid "No file was uploaded." |
---|
3982 | #~ msgstr "Palvelimelle ei ladattu tiedostoa." |
---|
3983 | |
---|
3984 | #~ msgid "Missing a temporary folder." |
---|
3985 | #~ msgstr "Väliaikaishakemisto puuttuu." |
---|
3986 | |
---|
3987 | #~ msgid "Failed to write file to disk." |
---|
3988 | #~ msgstr "Tiedostoa ei saatu kirjoitetuksi levylle." |
---|
3989 | |
---|
3990 | #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." |
---|
3991 | #~ msgstr "Jokin PHP-laajennus esti tiedoston lataamisen palvelimelle." |
---|
3992 | |
---|
3993 | #~ msgid "%s is not a directory." |
---|
3994 | #~ msgstr "%s ei ole hakemisto." |
---|
3995 | |
---|
3996 | #~ msgid "Bad range" |
---|
3997 | #~ msgstr "Raja-arvot eivät kelpaa" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #~ msgid "Invalid range" |
---|
4000 | #~ msgstr "Kelpaamaton rajaus" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #~ msgid "Invalid line number" |
---|
4003 | #~ msgstr "Rivinumero ei kelpaa" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #~ msgid "Chunk is out of range" |
---|
4006 | #~ msgstr "Palanen ei mahdu asetettujen rajojen sisään" |
---|
4007 | |
---|
4008 | #~ msgid "Bad context" |
---|
4009 | #~ msgstr "Konteksti ei kelpaa" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #~ msgid "Bad context (in deletion)" |
---|
4012 | #~ msgstr "Konteksti ei kelpaa (poistettaessa)" |
---|
4013 | |
---|
4014 | #~ msgid "Invalid diff format" |
---|
4015 | #~ msgstr "Diff-tiedoston muoto ei kelpaa." |
---|
4016 | |
---|
4017 | #~ msgid "Uploading this file is not allowed." |
---|
4018 | #~ msgstr "Tämän tiedoston lataaminen palvelimelle ei ole sallittua." |
---|
4019 | |
---|
4020 | #~ msgid "Destination directory is not in jail." |
---|
4021 | #~ msgstr "Kohdehakemisto ei ole vankilassa." |
---|
4022 | |
---|
4023 | #~ msgid "File already exists." |
---|
4024 | #~ msgstr "Tiedosto on jo." |
---|
4025 | |
---|
4026 | #~ msgid "Cannot write in this directory." |
---|
4027 | #~ msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." |
---|
4028 | |
---|
4029 | #~ msgid "Source file does not exist." |
---|
4030 | #~ msgstr "Lähdetiedostoa ei ole." |
---|
4031 | |
---|
4032 | #~ msgid "File is not in jail." |
---|
4033 | #~ msgstr "Tiedosto ei ole vankilassa." |
---|
4034 | |
---|
4035 | #~ msgid "Destination directory is not writable." |
---|
4036 | #~ msgstr "Kohdehakemistoon ei voi kirjoittaa." |
---|
4037 | |
---|
4038 | #~ msgid "Unable to rename file." |
---|
4039 | #~ msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen ei onnistu." |
---|
4040 | |
---|
4041 | #~ msgid "File cannot be removed." |
---|
4042 | #~ msgstr "Tiedostoa ei voi poistaa." |
---|
4043 | |
---|
4044 | #~ msgid "Directory is not in jail." |
---|
4045 | #~ msgstr "Hakemisto ei ole vankilassa." |
---|
4046 | |
---|
4047 | #~ msgid "Directory cannot be removed." |
---|
4048 | #~ msgstr "Hakemistoa ei voi siirtää." |
---|
4049 | |
---|
4050 | #~ msgid "Not enough memory to open image." |
---|
4051 | #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan avaamiseksi." |
---|
4052 | |
---|
4053 | #~ msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." |
---|
4054 | #~ msgstr "Lohkon <tpl:%s> lopetuskoodia ei löytynyt. Sisältöä ei ota huomioon." |
---|
4055 | |
---|
4056 | #~ msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." |
---|
4057 | #~ msgstr "Yllättävä lopetuskoodi <tpl:%s> löytyi." |
---|
4058 | |
---|
4059 | #~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" |
---|
4060 | #~ msgstr "VAROITUS: seuraavat virheet löytyivät mallitiedosto jäsennettäessä:" |
---|
4061 | |
---|
4062 | #~ msgid "singular" |
---|
4063 | #~ msgid_plural "plural" |
---|
4064 | #~ msgstr[0] "yksikkö" |
---|
4065 | #~ msgstr[1] "monikko" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #~ msgid "File %s is not compressed in the zip." |
---|
4068 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei ole pakattu zip-paketissa." |
---|
4069 | |
---|
4070 | #~ msgid "Trying to unzip a folder name %s" |
---|
4071 | #~ msgstr "Yritetään purkaa hakemisto nimeltä %s" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #~ msgid "Unable to write destination file." |
---|
4074 | #~ msgstr "Kohdetiedostoon ei voi kirjoittaa." |
---|
4075 | |
---|
4076 | #~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied." |
---|
4077 | #~ msgstr "Kohdehakemistoon ei voi kirjoittaa, pyyntö evätty." |
---|
4078 | |
---|
4079 | #~ msgid "Not enough memory to open file." |
---|
4080 | #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia tiedoston avaamiseksi." |
---|
4081 | |
---|
4082 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
4083 | #~ msgstr "Tiedostoa ei ole" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #~ msgid "Cannot read file" |
---|
4086 | #~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #~ msgid "Directory does not exist" |
---|
4089 | #~ msgstr "Hakemistoa ei ole" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #~ msgid "Cannot read directory" |
---|
4092 | #~ msgstr "Hakemistoa ei voi lukea" |
---|
4093 | |
---|
4094 | #, fuzzy |
---|
4095 | #~ msgid "A website mention this entry." |
---|
4096 | #~ msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." |
---|
4097 | |
---|
4098 | #~ msgid "Filter blogs list" |
---|
4099 | #~ msgstr "Suodata blogiluetteloa" |
---|
4100 | |
---|
4101 | #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" |
---|
4102 | #~ msgstr "Kommenttien ja takaisinviittausten luettelon suodatus" |
---|
4103 | |
---|
4104 | #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." |
---|
4105 | #~ msgstr "SQLite-tietokantarakennetta ei voi päivittää." |
---|