Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 35.6 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:06+0200\n"
12"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Spanish\n"
19"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24msgid "no"
25msgstr "no"
26
27msgid "Configuration successfully updated"
28msgstr "Configuración actualizada con éxito"
29
30msgid "Settings definition successfully updated"
31msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
32
33msgid "blog settings"
34msgstr "Ajustes del blog"
35
36msgid "Value"
37msgstr "Valor"
38
39msgid "Description"
40msgstr "Descripción"
41
42msgid "global settings"
43msgstr "ajustes globales"
44
45msgid "Akismet spam filter"
46msgstr "Filtro de spam Akismet"
47
48#, php-format
49msgid "Filtered by %s."
50msgstr "Filtrado por %s."
51
52msgid "Akismet API key:"
53msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
54
55msgid "API key verified"
56msgstr "Clave verificada"
57
58msgid "API key not verified"
59msgstr "Clave no verificada"
60
61msgid "Get your own API key"
62msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
63
64msgid "Antispam"
65msgstr "Antispam"
66
67msgid "Delete junk comments older than"
68msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
69
70msgid "days"
71msgstr "días"
72
73msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
74msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
75
76#, php-format
77msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
78msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
79
80msgid "IP address has been successfully added."
81msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
82
83msgid "IP addresses have been successfully removed."
84msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
85
86msgid "Blacklist"
87msgstr "Lista negra"
88
89msgid "Whitelist"
90msgstr "Lista blanca"
91
92msgid "Add an IP address"
93msgstr "Añadir una dirección IP"
94
95msgid "Global IP"
96msgstr "IP global"
97
98msgid "Add"
99msgstr "Añadir"
100
101msgid "No IP address in list."
102msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
103
104msgid "IP list"
105msgstr "Lista de IP"
106
107msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
108msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
109
110#, php-format
111msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
112msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
113
114msgid "IP Lookup servers"
115msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
116
117msgid "Add here a coma separated list of servers."
118msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
119
120msgid "Checks links in comments against surbl.org"
121msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
122
123msgid "Words Blacklist"
124msgstr "Lista de palabras prohibidas"
125
126#, php-format
127msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
128msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
129
130msgid "Words have been successfully added."
131msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
132
133msgid "Word has been successfully added."
134msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
135
136msgid "Words have been successfully removed."
137msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
138
139msgid "Add a word"
140msgstr "Añadir una palabra"
141
142msgid "Global word"
143msgstr "Palabra global"
144
145msgid "No word in list."
146msgstr "No hay palabra en la lista."
147
148msgid "List"
149msgstr "Lista"
150
151msgid "Delete selected words"
152msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
153
154msgid "Create default wordlist"
155msgstr "Crear una lista predeterminada"
156
157msgid "This word exists"
158msgstr "Esta palabra existe"
159
160msgid "No description"
161msgstr "Ninguna descripción"
162
163#, php-format
164msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
165msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
166
167msgid "Unknown filter."
168msgstr "Filtro desconocido."
169
170msgid "This comment is a spam:"
171msgstr "Comentario basura:"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comment)"
175msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
176
177#, php-format
178msgid "(including %d spam comments)"
179msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
180
181msgid "Spam moderation"
182msgstr "Moderación de los comentarios basura"
183
184msgid "Spam"
185msgstr "Basura"
186
187msgid "Ham"
188msgstr "Aceptable"
189
190msgid "Filter does not exist."
191msgstr "El filtro no existe."
192
193msgid "Filter has no user interface."
194msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
195
196msgid "Return to filters"
197msgstr "Volver a los filtros"
198
199#, php-format
200msgid "%s configuration"
201msgstr "%s configuración"
202
203msgid "Information"
204msgstr "Información"
205
206msgid "Spam comments have been successfully deleted."
207msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
208
209msgid "Junk comments:"
210msgstr "Comentarios basura:"
211
212msgid "Published comments:"
213msgstr "Comentarios publicados :"
214
215msgid "Delete all spams"
216msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
217
218#, php-format
219msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
220msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
221
222msgid "Available spam filters"
223msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
224
225msgid "Filters configuration has been successfully saved."
226msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
227
228msgid "Order"
229msgstr "Orden"
230
231msgid "Active"
232msgstr "Activo"
233
234msgid "Auto Del."
235msgstr "Borr. autom."
236
237msgid "Filter name"
238msgstr "Nombre del filtro"
239
240msgid "Filter configuration"
241msgstr "Configuración del filtro"
242
243msgid "Syndication"
244msgstr "Sindicación"
245
246msgid "Junk comments RSS feed"
247msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
248
249msgid "Published comments RSS feed"
250msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
251
252msgid "manage blogroll"
253msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
254
255msgid "Links"
256msgstr "Enlaces"
257
258msgid "All categories"
259msgstr "Todas las categorías"
260
261msgid "Home page only"
262msgstr "Sólo la página de inicio"
263
264msgid "You must provide a link title"
265msgstr "Debe indicar un título al enlace"
266
267msgid "You must provide a link URL"
268msgstr "Debe indicar un URL"
269
270msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
271msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
272
273msgid "File is not in XML format."
274msgstr "El fichero no está al formato XML."
275
276msgid "No such link or title"
277msgstr "El enlace o el título no existe"
278
279msgid "Return to blogroll"
280msgstr "Volver a la lista de enlaces"
281
282msgid "Category has been successfully updated"
283msgstr "Categoría actualizada con éxito"
284
285msgid "Edit category"
286msgstr "Modificar una categoría"
287
288msgid "Link has been successfully updated"
289msgstr "Enlace actualizado con éxito"
290
291msgid "Edit link"
292msgstr "Modificar el enlace"
293
294msgid "XFN"
295msgstr "XFN"
296
297msgid "_xfn_Me"
298msgstr "Yo"
299
300msgid "_xfn_Another link for myself"
301msgstr "Otro enlace mío"
302
303msgid "_xfn_Friendship"
304msgstr "Amistad"
305
306msgid "_xfn_Contact"
307msgstr "Contacto"
308
309msgid "_xfn_Acquaintance"
310msgstr "Conocido"
311
312msgid "_xfn_Friend"
313msgstr "Amigo(a)"
314
315msgid "_xfn_Physical"
316msgstr "Físico"
317
318msgid "_xfn_Met"
319msgstr "Conocido(a) en persona"
320
321msgid "_xfn_Professional"
322msgstr "Profesional"
323
324msgid "_xfn_Co-worker"
325msgstr "Compañero de trabajo"
326
327msgid "_xfn_Colleague"
328msgstr "Colega"
329
330msgid "_xfn_Geographical"
331msgstr "Geográfico"
332
333msgid "_xfn_Co-resident"
334msgstr "Compañero de piso"
335
336msgid "_xfn_Neighbor"
337msgstr "Vecino(a)"
338
339msgid "_xfn_Family"
340msgstr "Familia"
341
342msgid "_xfn_Child"
343msgstr "Hijo(a)"
344
345msgid "_xfn_Parent"
346msgstr "Padre/madre"
347
348msgid "_xfn_Sibling"
349msgstr "Hermano(a)"
350
351msgid "_xfn_Spouse"
352msgstr "Cónyuge"
353
354msgid "_xfn_Kin"
355msgstr "Pariente"
356
357msgid "_xfn_Romantic"
358msgstr "Romance"
359
360msgid "_xfn_Muse"
361msgstr "Musa"
362
363msgid "_xfn_Crush"
364msgstr "Flechazo"
365
366msgid "_xfn_Date"
367msgstr "Ligue"
368
369msgid "_xfn_Sweetheart"
370msgstr "Pareja"
371
372msgid "Nothing to import"
373msgstr "Nada que importar"
374
375msgid "Import operation cancelled."
376msgstr "Importación anulada."
377
378msgid "Items order has been successfully updated"
379msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
380
381msgid "Items have been successfully removed."
382msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
383
384msgid "Link has been successfully created."
385msgstr "Enlace creado con éxito."
386
387msgid "category has been successfully created."
388msgstr "Categoría actualizada con éxito."
389
390msgid "links have been successfully imported."
391msgstr "Enlaces importados con éxito."
392
393msgid "URL"
394msgstr "URL"
395
396msgid "Lang"
397msgstr "Idioma"
398
399#, fuzzy
400msgid "position"
401msgstr "Posición de la página"
402
403#, fuzzy
404msgid "select this link"
405msgstr "Borrar esta etiqueta"
406
407msgid "Delete selected links"
408msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
409
410msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
411msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
412
413msgid "The link list is empty."
414msgstr ""
415
416msgid "Add a new link"
417msgstr "Añadir un enlace nuevo"
418
419msgid "Add a category"
420msgstr "Añadir una categoría"
421
422msgid "Import links"
423msgstr "Importar los enlaces"
424
425msgid "OPML or XBEL File:"
426msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
427
428msgid "import"
429msgstr "importar"
430
431msgid "Light linear gradient"
432msgstr "Degradado lineal claro"
433
434msgid "Medium linear gradient"
435msgstr "Degradado lineal medio"
436
437msgid "Dark linear gradient"
438msgstr "Degradado lineal oscuro"
439
440msgid "Solid color"
441msgstr "Color puro"
442
443msgid "Custom..."
444msgstr "Personalizado..."
445
446msgid "Blowup configuration"
447msgstr "Configuración de Blowup"
448
449msgid "Predefined styles"
450msgstr "Estilos predefinidos"
451
452msgid "Apply code"
453msgstr "Aplicar el código"
454
455#, fuzzy
456msgid "Choose a predefined style"
457msgstr "Estilos predefinidos"
458
459#, fuzzy
460msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
461msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
462
463msgid "Theme configuration has been successfully updated."
464msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
465
466msgid "General"
467msgstr "General"
468
469msgid "Background color:"
470msgstr "Color de fondo:"
471
472msgid "Background color fill:"
473msgstr "Relleno de color de fondo:"
474
475msgid "Main text font:"
476msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
477
478msgid "Main text font size:"
479msgstr "Tamaño del texto principal:"
480
481msgid "Main text color:"
482msgstr "Color del texto principal:"
483
484msgid "Text line height:"
485msgstr "Altura de las líneas:"
486
487msgid "Links color:"
488msgstr "Color de los enlaces:"
489
490msgid "Visited links color:"
491msgstr "Color de los enlaces visitados:"
492
493msgid "Focus links color:"
494msgstr "Color de los enlaces con foco:"
495
496msgid "Page top"
497msgstr "Arriba"
498
499msgid "Prelude color:"
500msgstr "Color del preludio:"
501
502msgid "Hide main title"
503msgstr "Ocultar el título principal"
504
505msgid "Main title font:"
506msgstr "Tipo de letra del título principal:"
507
508msgid "Main title font size:"
509msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
510
511msgid "Main title color:"
512msgstr "Color del título principal:"
513
514msgid "Main title alignment:"
515msgstr "Alineación del título principal:"
516
517msgid "center"
518msgstr "centro"
519
520msgid "left"
521msgstr "izquierda"
522
523msgid "right"
524msgstr "derecha"
525
526msgid "Main title position (x:y)"
527msgstr "Posición del título principal (x:y)"
528
529msgid "Top image"
530msgstr "Imagen de  cabecera"
531
532msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
533msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
534
535msgid "Add your image:"
536msgstr "Añadir su imagen:"
537
538#, php-format
539msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
540msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
541
542msgid "Preview"
543msgstr "Vista previa"
544
545msgid "Sidebar"
546msgstr "Barra lateral"
547
548msgid "Sidebar position:"
549msgstr "Posición de la barra lateral:"
550
551msgid "Sidebar text font:"
552msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
553
554msgid "Sidebar text font size:"
555msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
556
557msgid "Sidebar text color:"
558msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
559
560msgid "Sidebar titles font:"
561msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
562
563msgid "Sidebar titles font size:"
564msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
565
566msgid "Sidebar titles color:"
567msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
568
569msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
570msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
571
572msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
573msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
574
575msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
576msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
577
578msgid "Sidebar lines color:"
579msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
580
581msgid "Sidebar links color:"
582msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
583
584msgid "Sidebar visited links color:"
585msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
586
587msgid "Sidebar focus links color:"
588msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
589
590msgid "Date title font:"
591msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
592
593msgid "Date title font size:"
594msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
595
596msgid "Date title color:"
597msgstr "Color de los títulos de fecha:"
598
599msgid "Entry title font:"
600msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
601
602msgid "Entry title font size:"
603msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
604
605msgid "Entry title color:"
606msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
607
608msgid "Comment background color:"
609msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
610
611msgid "Comment text color:"
612msgstr "Color de texto de los comentarios:"
613
614msgid "My comment background color:"
615msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
616
617msgid "My comment text color:"
618msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
619
620msgid "Footer"
621msgstr "Pie de página"
622
623msgid "Footer font:"
624msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
625
626msgid "Footer font size:"
627msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
628
629msgid "Footer color:"
630msgstr "Color del pie de página:"
631
632msgid "Footer links color:"
633msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
634
635msgid "Footer background color:"
636msgstr "Color de fondo del pie de página:"
637
638msgid "Configuration import / export"
639msgstr "Importar / exportar configuración"
640
641msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
642msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
643
644msgid "Copy this code:"
645msgstr ""
646
647msgid "default"
648msgstr "por omisión"
649
650msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
651msgstr ""
652
653#, fuzzy
654msgid "The 'public' directory does not exist."
655msgstr "Esta página no existe."
656
657#, php-format
658msgid "The '%s' directory cannot be modified."
659msgstr ""
660
661msgid "Unable to create images."
662msgstr "No es posible crear la imágenes."
663
664msgid "Invalid file type."
665msgstr "Tipo de fichero no válido."
666
667msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
668msgstr ""
669
670msgid "Unable to open image."
671msgstr "No es posible abrir la imagen."
672
673msgid "Checks trackback source for a link to the post"
674msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
675
676msgid "Import/Export"
677msgstr "Importar/exportar"
678
679msgid "Flat file export"
680msgstr "Exportar a un fichero de texto"
681
682msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
683msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
684
685msgid "Export file not found."
686msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
687
688msgid "Export a blog"
689msgstr "Exportar un blog"
690
691#, php-format
692msgid "This will create an export of your current blog: %s"
693msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
694
695msgid "Export"
696msgstr "Exportar"
697
698msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
699msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
700
701msgid "Export all content"
702msgstr "Exportar todo el contenido"
703
704msgid "Congratulation!"
705msgstr "¡Enhorabuena!"
706
707msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
708msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
709
710msgid "Why don't you blog this now?"
711msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
712
713msgid "or"
714msgstr "o"
715
716msgid "visit your dashboard"
717msgstr "ir al tablero de mandos"
718
719msgid "Dotclear 1.2 import"
720msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
721
722msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
723msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
724
725#, php-format
726msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
727msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
728
729msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
730msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
731
732msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
733msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
734
735msgid "General information"
736msgstr "Información general"
737
738msgid "Import my blog now"
739msgstr "Importar mi blog"
740
741msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
742msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
743
744msgid "Entries import options"
745msgstr "Opciones de importación de las entradas"
746
747msgid "Number of entries to import at once:"
748msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
749
750msgid "Importing users"
751msgstr "Importando usuarios"
752
753msgid "Importing categories"
754msgstr "Importando las categorías"
755
756msgid "Importing blogroll"
757msgstr "Importando los enlaces"
758
759#, php-format
760msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
761msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
762
763msgid "Please read carefully"
764msgstr "Por favor, lea atentamente"
765
766msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
767msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
768
769#, php-format
770msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
771msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
772
773msgid "next step"
774msgstr "siguiente etapa"
775
776msgid "Dotclear tables not found"
777msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
778
779msgid "Feed import"
780msgstr "Importar desde una fuente"
781
782msgid "Imports a feed as new entries."
783msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
784
785msgid "Cannot retrieve feed URL."
786msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
787
788msgid "No items in feed."
789msgstr "No hay elementos en la fuente."
790
791msgid "Content successfully imported."
792msgstr "Contenido importado con éxito."
793
794msgid "Import from a feed"
795msgstr "Importar desde una fuente web"
796
797#, php-format
798msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
799msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
800
801msgid "Feed URL:"
802msgstr "URL de la fuente:"
803
804msgid "Send"
805msgstr "Enviar"
806
807msgid "Flat file import"
808msgstr "Importar desde un fichero de texto"
809
810msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
811msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
812
813msgid "Single blog successfully imported."
814msgstr "Blog importado con éxito."
815
816msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
817msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
818
819msgid "Import a single blog"
820msgstr "Importar un blog"
821
822#, php-format
823msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
824msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
825
826msgid "Upload a backup file"
827msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
828
829msgid "or pick up a local file in your public directory"
830msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
831
832msgid "Import a full backup file"
833msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
834
835msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
836msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
837
838msgid "WordPress import"
839msgstr "Importar desde WordPress"
840
841msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
842msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
843
844#, php-format
845msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
846msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
847
848msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
849msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
850
851msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
852msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
853
854msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
855msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
856
857msgid "Ignore the first category:"
858msgstr "Ignorar la primera categoría:"
859
860msgid "Import lowest numbered category on posts:"
861msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
862
863msgid "Import all categories as tags:"
864msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
865
866msgid "Prefix such tags with:"
867msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
868
869msgid "Content filters"
870msgstr "Filtros de contenido"
871
872msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
873msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
874
875msgid "Post content formatter:"
876msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
877
878msgid "Comment content formatter:"
879msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
880
881msgid "WordPress tables not found"
882msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
883
884msgid "No file to read."
885msgstr "No hay ningún fichero a leer."
886
887msgid "File is not a DotClear backup."
888msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
889
890msgid "File is not a single blog export."
891msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
892
893msgid "File is not a full export."
894msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
895
896msgid "The backup file does not appear to be well formed."
897msgstr ""
898
899msgid "Please wait..."
900msgstr "Por favor, espere..."
901
902msgid "Import"
903msgstr "Importar"
904
905# French translation of DotClea"
906msgid "Maintenance"
907msgstr "Mantenimiento"
908
909msgid "Optimization successful."
910msgstr "Optimización realizada con éxito."
911
912msgid "Comments and trackback counted."
913msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
914
915msgid "Templates cache directory emptied."
916msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
917
918msgid "Logs deleted."
919msgstr ""
920
921#, php-format
922msgid "Indexing entry %d to %d."
923msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
924
925msgid "next"
926msgstr "siguiente"
927
928msgid "Entries index done."
929msgstr "Índice de entradas terminado."
930
931msgid "Back"
932msgstr "Atrás"
933
934#, php-format
935msgid "Indexing comment %d to %d."
936msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
937
938msgid "Comments index done."
939msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
940
941msgid "Optimize database room"
942msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
943
944msgid "Vacuum tables"
945msgstr "Vaciar las tablas"
946
947msgid "Counters"
948msgstr "Contadores"
949
950msgid "Reset comments and ping counters"
951msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
952
953msgid "Search engine index"
954msgstr "Índice del motor de búsqueda"
955
956msgid "This may take a very long time"
957msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
958
959msgid "Index all posts"
960msgstr "Indexar todas las entradas"
961
962msgid "Index all comments"
963msgstr "Indexar todos los comentarios"
964
965#, fuzzy
966msgid "Vacuum logs"
967msgstr "Vaciar las tablas"
968
969#, fuzzy
970msgid "Delete all logs"
971msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
972
973msgid "Empty templates cache directory"
974msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
975
976msgid "Empty directory"
977msgstr "Vaciar el directorio"
978
979msgid "New page"
980msgstr "Nueva página"
981
982#, fuzzy, php-format
983msgid "%d page"
984msgstr "Modificar la página"
985
986#, fuzzy, php-format
987msgid "%d pages"
988msgstr "Modificar la página"
989
990msgid "manage pages"
991msgstr "gestionar las páginas"
992
993msgid "Published on"
994msgstr "Publicado el"
995
996msgid "This page's comments feed"
997msgstr "Fuente de comentarios de la página"
998
999msgid "You must provide a valid email address."
1000msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1001
1002msgid "Page title"
1003msgstr "Título de la página"
1004
1005msgid "Page position"
1006msgstr "Posición de la página"
1007
1008msgid "Publication date"
1009msgstr "Fecha de publicación"
1010
1011msgid "No page"
1012msgstr "Ninguna página"
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "select this page"
1016msgstr "Borrar esta etiqueta"
1017
1018msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1019msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1020
1021msgid "Selected pages action:"
1022msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1023
1024msgid "This page does not exist."
1025msgstr "Esta página no existe."
1026
1027msgid "Edit page"
1028msgstr "Modificar la página"
1029
1030msgid "next page"
1031msgstr "página siguiente"
1032
1033msgid "previous page"
1034msgstr "página anterior"
1035
1036msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1037msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1038
1039msgid "Page has been successfully updated."
1040msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1041
1042msgid "Page has been successfully created."
1043msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1044
1045msgid "View page"
1046msgstr "Ver la página"
1047
1048msgid "Preview page"
1049msgstr "Vista previa de la página"
1050
1051msgid "Page status:"
1052msgstr "Estado de la página:"
1053
1054msgid "Page position:"
1055msgstr "Posición de la página:"
1056
1057msgid "Page lang:"
1058msgstr "Idioma de la página:"
1059
1060msgid "Page password:"
1061msgstr "Contraseña de la página:"
1062
1063msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1064msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1065
1066msgid "Add files to this page"
1067msgstr "Añadir ficheros a la página"
1068
1069msgid "Pings"
1070msgstr "Pings"
1071
1072msgid "Pings configuration"
1073msgstr "Configuración de los pings"
1074
1075msgid "Settings have been successfully updated."
1076msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1077
1078msgid "Activate pings extension"
1079msgstr "Activar el módulo de pings"
1080
1081msgid "Service name:"
1082msgstr "Nombre del servicio:"
1083
1084msgid "Service URI:"
1085msgstr "URI del servicio:"
1086
1087msgid "error"
1088msgstr "error"
1089
1090msgid "Test ping services"
1091msgstr "Probar los servicios de ping"
1092
1093msgid "Check all"
1094msgstr ""
1095
1096msgid "Pings:"
1097msgstr "Pings:"
1098
1099msgid "Tags"
1100msgstr "Etiquetas"
1101
1102msgid "Tags:"
1103msgstr "Etiquetas:"
1104
1105#, php-format
1106msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1107msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1108
1109#, php-format
1110msgid "Add a %s to this entry"
1111msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1112
1113msgid "Choose from list"
1114msgstr "Elegir desde la lista"
1115
1116msgid "all"
1117msgstr "todas"
1118
1119msgid "Tag"
1120msgstr "Etiqueta"
1121
1122msgid "used in %e - frequency %p%"
1123msgstr ""
1124
1125#, fuzzy
1126msgid "entry"
1127msgstr "centro"
1128
1129msgid "entries"
1130msgstr "entradas"
1131
1132msgid "Enter tags separated by coma"
1133msgstr ""
1134
1135msgid "Add tags"
1136msgstr "Añadir etiquetas"
1137
1138msgid "Remove tags"
1139msgstr "Eliminar etiquetas"
1140
1141msgid "Add tags to entries"
1142msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
1143
1144msgid "Tags to add:"
1145msgstr "Etiquetas a añadir:"
1146
1147msgid "Remove selected tags from entries"
1148msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1149
1150msgid "No tags for selected entries"
1151msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1152
1153msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1154msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1155
1156msgid "short"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "extended"
1160msgstr ""
1161
1162#, fuzzy
1163msgid "Tags list format:"
1164msgstr "Etiquetas a añadir:"
1165
1166msgid "This tag's comments Atom feed"
1167msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1168
1169msgid "This tag's entries Atom feed"
1170msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1171
1172msgid "Limit (empty means no limit):"
1173msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1174
1175msgid "Entries count"
1176msgstr "Número de entradas"
1177
1178msgid "Tag name"
1179msgstr "Nombre de la etiqueta"
1180
1181msgid "All tags"
1182msgstr "Todas las etiquetas"
1183
1184msgid "Link to all tags:"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "Edit tag"
1188msgstr "Modificar una etiqueta"
1189
1190msgid "Tag has been successfully renamed"
1191msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1192
1193msgid "Back to tags list"
1194msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1195
1196msgid "Rename this tag:"
1197msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1198
1199msgid "Delete this tag"
1200msgstr "Borrar esta etiqueta"
1201
1202msgid "Tag has been successfully removed"
1203msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1204
1205msgid "No tags on this blog."
1206msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1207
1208msgid "Theme Editor"
1209msgstr "Editor de tema"
1210
1211msgid "No file"
1212msgstr "Ningún fichero"
1213
1214msgid "File does not exist."
1215msgstr "El fichero no existe."
1216
1217#, php-format
1218msgid "File %s is not readable"
1219msgstr "No se puede leer el fichero %s"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1223msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
1224
1225msgid "Saving document..."
1226msgstr "Guardando el documento..."
1227
1228msgid "Document saved"
1229msgstr "Documento guardado"
1230
1231msgid "An error occurred:"
1232msgstr "Se ha producido un error:"
1233
1234#, php-format
1235msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1236msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
1237
1238msgid "You can't edit default theme."
1239msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
1240
1241msgid "Please select a file to edit."
1242msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
1243
1244msgid "File editor"
1245msgstr "Editor de fichero"
1246
1247#, php-format
1248msgid "Editing file %s"
1249msgstr "Modificación del fichero %s"
1250
1251msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1252msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
1253
1254msgid "Templates files"
1255msgstr "Ficheros de plantilla"
1256
1257msgid "CSS files"
1258msgstr "Ficheros CSS"
1259
1260msgid "JavaScript files"
1261msgstr "Ficheros JavaScript"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Preferences successfully updated"
1265msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Preferences definition successfully updated"
1269msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
1270
1271msgid "user preferences"
1272msgstr ""
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "global preferences"
1276msgstr "ajustes globales"
1277
1278msgid "Presentation widgets"
1279msgstr "Componentes de presentación"
1280
1281msgid "Search engine"
1282msgstr "Motor de búsqueda"
1283
1284msgid "Navigation links"
1285msgstr "Enlaces de navegación"
1286
1287msgid "Selected entries"
1288msgstr "Entradas seleccionadas"
1289
1290msgid "Best of me"
1291msgstr "Destacados"
1292
1293msgid "Blog languages"
1294msgstr "Idiomas del blog"
1295
1296msgid "With entries counts"
1297msgstr "Mostrar el número de entradas"
1298
1299msgid "Subscribe links"
1300msgstr "Enlaces de suscripción"
1301
1302msgid "Subscribe"
1303msgstr "Suscribirse"
1304
1305msgid "Feeds type:"
1306msgstr "Tipos de fuentes web:"
1307
1308msgid "Feed reader"
1309msgstr "Lector de fuentes web"
1310
1311msgid "Somewhere else"
1312msgstr "En otros lugares"
1313
1314msgid "Entries limit:"
1315msgstr "Número máximo de entradas:"
1316
1317msgid "Text"
1318msgstr "Texto"
1319
1320msgid "Text:"
1321msgstr "Texto:"
1322
1323msgid "Last entries"
1324msgstr "Últimas entradas"
1325
1326msgid "Uncategorized"
1327msgstr "Sin categoría"
1328
1329msgid "Tag:"
1330msgstr "Etiqueta:"
1331
1332msgid "Last comments"
1333msgstr "Últimos comentarios"
1334
1335msgid "Comments limit:"
1336msgstr "Número máximo de comentarios:"
1337
1338msgid "Home"
1339msgstr "Inicio"
1340
1341msgid "Archives"
1342msgstr "Archivos"
1343
1344#, php-format
1345msgid "This blog's entries %s feed"
1346msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
1347
1348#, php-format
1349msgid "This blog's comments %s feed"
1350msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
1351
1352msgid "Entries feed"
1353msgstr "Fuente web de las entradas"
1354
1355msgid "Comments feed"
1356msgstr "Fuente web de los comentarios"
1357
1358msgid "navigation"
1359msgstr "navegación"
1360
1361msgid "extra"
1362msgstr "extra"
1363
1364msgid "Widgets"
1365msgstr "Componentes"
1366
1367msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1368msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
1369
1370msgid "Available widgets"
1371msgstr "Componentes disponibles"
1372
1373msgid "Append to:"
1374msgstr "Agregar a:"
1375
1376msgid "add widgets to sidebars"
1377msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
1378
1379msgid "Navigation sidebar"
1380msgstr "Barra lateral de navegación"
1381
1382msgid "Extra sidebar"
1383msgstr "Barra lateral extra"
1384
1385msgid "update sidebars"
1386msgstr "actualizar las barras laterales"
1387
1388msgid "reset sidebars"
1389msgstr "Reinicializar las barras laterales"
1390
1391msgid "Widget templates tags"
1392msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
1393
1394msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1395msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
1396
1397msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1398msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
1399
1400msgid "Widget ID"
1401msgstr "Identificador del componente"
1402
1403msgid "Setting name"
1404msgstr "Nombre del ajuste"
1405
1406msgid "Setting value"
1407msgstr "Valor del ajuste"
1408
1409msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1410msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
1411
1412msgid "Widget ID:"
1413msgstr "Identificador del componente:"
1414
1415msgid "No setting for this widget"
1416msgstr "Ningún ajuste para este componente"
1417
1418msgid "Setting name:"
1419msgstr "Nombre del ajuste:"
1420
1421msgid "No widget."
1422msgstr "Ningún componente."
1423
1424msgid "order"
1425msgstr "orden"
1426
1427msgid "Remove widget"
1428msgstr "Eliminar el componente"
1429
1430#~ msgid "Blogroll"
1431#~ msgstr "Enlaces"
1432
1433#~ msgid "Save order"
1434#~ msgstr "Conservar el orden"
1435
1436#~ msgid "External media"
1437#~ msgstr "Media externo"
1438
1439#~ msgid "External media selector"
1440#~ msgstr "Selector de medias externos"
1441
1442#~ msgid "Supported media services"
1443#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
1444
1445#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1446#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
1447
1448#~ msgid "Page URL:"
1449#~ msgstr "URL de la página:"
1450
1451#~ msgid "Media alignment"
1452#~ msgstr "Alineación del media"
1453
1454#~ msgid "Media title"
1455#~ msgstr "Título del media"
1456
1457#~ msgid "Pages"
1458#~ msgstr "Páginas"
1459
1460#~ msgid "Unsupported service"
1461#~ msgstr "Servicio no admitido"
1462
1463#~ msgid "Invalid page URL"
1464#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map