Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 53.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:45+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:06+0200\n"
12"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Spanish\n"
19"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24msgid "Manage every blog configuration directive"
25msgstr ""
26
27msgid "Akismet interface for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
31msgstr ""
32
33msgid "Manage post attachments"
34msgstr ""
35
36#, fuzzy
37msgid "Manage your blogroll"
38msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
39
40msgid "Configure your Blowup Theme"
41msgstr ""
42
43msgid "Legacy modules for dotclear"
44msgstr ""
45
46msgid "Trackback validity check"
47msgstr ""
48
49#, fuzzy
50msgid "Import and Export your blog"
51msgstr "Exportar un blog"
52
53msgid "Maintain your installation"
54msgstr ""
55
56msgid "Serve entries as simple web pages"
57msgstr ""
58
59#, fuzzy
60msgid "Ping services"
61msgstr "Probar los servicios de ping"
62
63msgid "Simple menu for Dotclear"
64msgstr ""
65
66msgid "Tags for posts"
67msgstr ""
68
69msgid "Theme Editor"
70msgstr "Editor de tema"
71
72msgid "Manage every user preference directive"
73msgstr ""
74
75#, fuzzy
76msgid "Widgets for your blog sidebars"
77msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
78
79msgid "dotclear legacy editor"
80msgstr ""
81
82msgid "dotclear CKEditor integration"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Motor de búsqueda"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Enlaces de navegación"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Todas las categorías"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
119
120#, fuzzy
121msgid "Tags cloud"
122msgstr "Etiquetas a añadir:"
123
124msgid "List of published pages"
125msgstr ""
126
127#, fuzzy
128msgid "Blogroll list"
129msgstr "Enlaces"
130
131#, fuzzy
132msgid "List of simple menu items"
133msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Configuración actualizada con éxito"
137
138msgid "no"
139msgstr "no"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Modificación del fichero %s"
150
151msgid "Value"
152msgstr "Valor"
153
154msgid "Description"
155msgstr "Descripción"
156
157msgid "Goto:"
158msgstr ""
159
160#, fuzzy
161msgid "Global settings"
162msgstr "ajustes globales"
163
164msgid "Akismet spam filter"
165msgstr "Filtro de spam Akismet"
166
167#, php-format
168msgid "Filtered by %s."
169msgstr "Filtrado por %s."
170
171#, fuzzy
172msgid "Filter configuration have been successfully saved."
173msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
174
175msgid "Akismet API key:"
176msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
177
178msgid "API key verified"
179msgstr "Clave verificada"
180
181msgid "API key not verified"
182msgstr "Clave no verificada"
183
184msgid "Get your own API key"
185msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
186
187msgid "Antispam"
188msgstr "Antispam"
189
190#, php-format
191msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
192msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
193
194#, php-format
195msgid "You can modify this duration in the %s"
196msgstr ""
197
198msgid "Delete junk comments older than"
199msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
200
201msgid "days"
202msgstr "días"
203
204#, fuzzy
205msgid "Set spam filters."
206msgstr "Filtro de spam Akismet"
207
208msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
209msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
210
211#, php-format
212msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
213msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
214
215msgid "IP address has been successfully added."
216msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
217
218msgid "IP addresses have been successfully removed."
219msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
220
221msgid "Blacklist"
222msgstr "Lista negra"
223
224msgid "Whitelist"
225msgstr "Lista blanca"
226
227#, fuzzy
228msgid "Add an IP address: "
229msgstr "Añadir una dirección IP"
230
231msgid "Global IP (used for all blogs)"
232msgstr ""
233
234msgid "Add"
235msgstr "Añadir"
236
237msgid "No IP address in list."
238msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
239
240msgid "IP list"
241msgstr "Lista de IP"
242
243msgid "Local IPs (used only for this blog)"
244msgstr ""
245
246msgid "Global IPs (used for all blogs)"
247msgstr ""
248
249msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
250msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
251
252#, php-format
253msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
254msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
255
256#, fuzzy
257msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
258msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
259
260msgid "IP Lookup servers"
261msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
262
263msgid "Add here a coma separated list of servers."
264msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
265
266msgid "Checks links in comments against surbl.org"
267msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
268
269msgid "Words Blacklist"
270msgstr "Lista de palabras prohibidas"
271
272#, php-format
273msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
274msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
275
276msgid "Words have been successfully added."
277msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
278
279msgid "Word has been successfully added."
280msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
281
282msgid "Words have been successfully removed."
283msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
284
285#, fuzzy
286msgid "Add a word "
287msgstr "Añadir una palabra"
288
289msgid "Global word (used for all blogs)"
290msgstr ""
291
292msgid "No word in list."
293msgstr "No hay palabra en la lista."
294
295msgid "List of bad words"
296msgstr ""
297
298msgid "Local words (used only for this blog)"
299msgstr ""
300
301msgid "Global words (used for all blogs)"
302msgstr ""
303
304msgid "Delete selected words"
305msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
306
307msgid "Create default wordlist"
308msgstr "Crear una lista predeterminada"
309
310msgid "This word exists"
311msgstr "Esta palabra existe"
312
313msgid "No description"
314msgstr "Ninguna descripción"
315
316#, php-format
317msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
318msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
319
320msgid "Unknown filter."
321msgstr "Filtro desconocido."
322
323msgid "This comment is a spam:"
324msgstr "Comentario basura:"
325
326#, php-format
327msgid "(including %d spam comment)"
328msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
329
330#, php-format
331msgid "(including %d spam comments)"
332msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
333
334msgid "Spam moderation"
335msgstr "Moderación de los comentarios basura"
336
337msgid "Spam"
338msgstr "Basura"
339
340msgid "Ham"
341msgstr "Aceptable"
342
343msgid "Filter does not exist."
344msgstr "El filtro no existe."
345
346msgid "Filter has no user interface."
347msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
348
349msgid "Filters configuration has been successfully saved."
350msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
351
352#, php-format
353msgid "%s configuration"
354msgstr "%s configuración"
355
356#, fuzzy, php-format
357msgid "%s filter configuration"
358msgstr "Configuración del filtro"
359
360#, fuzzy
361msgid "Back to filters list"
362msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
363
364msgid "Information"
365msgstr "Información"
366
367msgid "Junk comments:"
368msgstr "Comentarios basura:"
369
370msgid "Published comments:"
371msgstr "Comentarios publicados :"
372
373msgid "Available spam filters"
374msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
375
376msgid "Order"
377msgstr "Orden"
378
379msgid "Active"
380msgstr "Activo"
381
382msgid "Auto Del."
383msgstr "Borr. autom."
384
385msgid "Filter name"
386msgstr "Nombre del filtro"
387
388msgid "Filter configuration"
389msgstr "Configuración del filtro"
390
391#, fuzzy
392msgid "position"
393msgstr "Posición de la página"
394
395msgid "Syndication"
396msgstr "Sindicación"
397
398msgid "Junk comments RSS feed"
399msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
400
401msgid "Published comments RSS feed"
402msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
403
404msgid "Attachments"
405msgstr ""
406
407#, php-format
408msgid "Attachments (%d)"
409msgstr ""
410
411msgid "remove"
412msgstr ""
413
414msgid "No attachment."
415msgstr ""
416
417#, fuzzy
418msgid "Add files to this entry"
419msgstr "Añadir ficheros a la página"
420
421msgid "Blogroll"
422msgstr "Enlaces"
423
424msgid "manage blogroll"
425msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
426
427msgid "Links"
428msgstr "Enlaces"
429
430msgid "Title (optional)"
431msgstr ""
432
433msgid "All categories"
434msgstr "Todas las categorías"
435
436msgid "Display on:"
437msgstr ""
438
439#, fuzzy
440msgid "All pages"
441msgstr "Todas las etiquetas"
442
443msgid "Home page only"
444msgstr "Sólo la página de inicio"
445
446msgid "Except on home page"
447msgstr ""
448
449#, fuzzy
450msgid "Content only"
451msgstr "Filtros de contenido"
452
453#, fuzzy
454msgid "CSS class:"
455msgstr "Ficheros CSS"
456
457msgid "Offline"
458msgstr ""
459
460msgid "You must provide a link title"
461msgstr "Debe indicar un título al enlace"
462
463msgid "You must provide a link URL"
464msgstr "Debe indicar un URL"
465
466msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
467msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
468
469msgid "File is not in XML format."
470msgstr "El fichero no está al formato XML."
471
472msgid "No such link or title"
473msgstr "El enlace o el título no existe"
474
475msgid "Link has been successfully updated"
476msgstr "Enlace actualizado con éxito"
477
478msgid "Category has been successfully updated"
479msgstr "Categoría actualizada con éxito"
480
481msgid "Return to blogroll"
482msgstr "Volver a la lista de enlaces"
483
484msgid "Edit category"
485msgstr "Modificar una categoría"
486
487msgid "Edit link"
488msgstr "Modificar el enlace"
489
490#, fuzzy
491msgid "XFN information"
492msgstr "Información"
493
494msgid "_xfn_Me"
495msgstr "Yo"
496
497msgid "_xfn_Another link for myself"
498msgstr "Otro enlace mío"
499
500msgid "_xfn_Friendship"
501msgstr "Amistad"
502
503msgid "_xfn_Contact"
504msgstr "Contacto"
505
506msgid "_xfn_Acquaintance"
507msgstr "Conocido"
508
509msgid "_xfn_Friend"
510msgstr "Amigo(a)"
511
512msgid "_xfn_Physical"
513msgstr "Físico"
514
515msgid "_xfn_Met"
516msgstr "Conocido(a) en persona"
517
518msgid "_xfn_Professional"
519msgstr "Profesional"
520
521msgid "_xfn_Co-worker"
522msgstr "Compañero de trabajo"
523
524msgid "_xfn_Colleague"
525msgstr "Colega"
526
527msgid "_xfn_Geographical"
528msgstr "Geográfico"
529
530msgid "_xfn_Co-resident"
531msgstr "Compañero de piso"
532
533msgid "_xfn_Neighbor"
534msgstr "Vecino(a)"
535
536msgid "_xfn_Family"
537msgstr "Familia"
538
539msgid "_xfn_Child"
540msgstr "Hijo(a)"
541
542msgid "_xfn_Parent"
543msgstr "Padre/madre"
544
545msgid "_xfn_Sibling"
546msgstr "Hermano(a)"
547
548msgid "_xfn_Spouse"
549msgstr "Cónyuge"
550
551msgid "_xfn_Kin"
552msgstr "Pariente"
553
554msgid "_xfn_Romantic"
555msgstr "Romance"
556
557msgid "_xfn_Muse"
558msgstr "Musa"
559
560msgid "_xfn_Crush"
561msgstr "Flechazo"
562
563msgid "_xfn_Date"
564msgstr "Ligue"
565
566msgid "_xfn_Sweetheart"
567msgstr "Pareja"
568
569msgid "Nothing to import"
570msgstr "Nada que importar"
571
572msgid "links have been successfully imported."
573msgstr "Enlaces importados con éxito."
574
575msgid "Import operation cancelled."
576msgstr "Importación anulada."
577
578msgid "Link has been successfully created."
579msgstr "Enlace creado con éxito."
580
581msgid "category has been successfully created."
582msgstr "Categoría actualizada con éxito."
583
584msgid "Items have been successfully removed."
585msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
586
587msgid "Items order has been successfully updated"
588msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
589
590msgid "URL"
591msgstr "URL"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Idioma"
595
596#, fuzzy
597msgid "select this link"
598msgstr "Borrar esta etiqueta"
599
600msgid "Delete selected links"
601msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
602
603msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
604msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
605
606msgid "The link list is empty."
607msgstr ""
608
609msgid "Add a new link"
610msgstr "Añadir un enlace nuevo"
611
612msgid "Add a category"
613msgstr "Añadir una categoría"
614
615msgid "Import links"
616msgstr "Importar los enlaces"
617
618msgid "OPML or XBEL File:"
619msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
620
621msgid "Import"
622msgstr "Importar"
623
624msgid "Light linear gradient"
625msgstr "Degradado lineal claro"
626
627msgid "Medium linear gradient"
628msgstr "Degradado lineal medio"
629
630msgid "Dark linear gradient"
631msgstr "Degradado lineal oscuro"
632
633msgid "Solid color"
634msgstr "Color puro"
635
636msgid "Custom..."
637msgstr "Personalizado..."
638
639msgid "Theme configuration has been successfully updated."
640msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
641
642msgid "Blowup configuration"
643msgstr "Configuración de Blowup"
644
645msgid "Predefined styles"
646msgstr "Estilos predefinidos"
647
648msgid "Apply code"
649msgstr "Aplicar el código"
650
651#, fuzzy
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Estilos predefinidos"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
660msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
661
662msgid "Customization"
663msgstr ""
664
665msgid "General"
666msgstr "General"
667
668msgid "Background color:"
669msgstr "Color de fondo:"
670
671msgid "Background color fill:"
672msgstr "Relleno de color de fondo:"
673
674msgid "Main text font:"
675msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
676
677msgid "Main text font size:"
678msgstr "Tamaño del texto principal:"
679
680msgid "Main text color:"
681msgstr "Color del texto principal:"
682
683msgid "Text line height:"
684msgstr "Altura de las líneas:"
685
686msgid "Links color:"
687msgstr "Color de los enlaces:"
688
689msgid "Visited links color:"
690msgstr "Color de los enlaces visitados:"
691
692msgid "Focus links color:"
693msgstr "Color de los enlaces con foco:"
694
695msgid "Page top"
696msgstr "Arriba"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Color del preludio:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Ocultar el título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Tipo de letra del título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Color del título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alineación del título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "izquierda"
721
722msgid "right"
723msgstr "derecha"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posición del título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagen de  cabecera"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Añadir su imagen:"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posición de la barra lateral:"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Color de los títulos de fecha:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Color de texto de los comentarios:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Pie de página"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Color del pie de página:"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Color de fondo del pie de página:"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Importar / exportar configuración"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "por omisión"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "No es posible crear la imágenes."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "No es posible abrir la imagen."
858
859#, fuzzy
860msgid "The configuration has been updated."
861msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
862
863msgid "Media chooser"
864msgstr ""
865
866msgid "Link to an entry"
867msgstr ""
868
869#, fuzzy
870msgid "Link"
871msgstr "Enlaces"
872
873msgid "visual"
874msgstr ""
875
876msgid "source"
877msgstr ""
878
879msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
880msgstr ""
881
882msgid "-- none --"
883msgstr ""
884
885msgid "-- block format --"
886msgstr ""
887
888msgid "Paragraph"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Level 1 header"
893msgstr "Lector de fuentes web"
894
895#, fuzzy
896msgid "Level 2 header"
897msgstr "Lector de fuentes web"
898
899#, fuzzy
900msgid "Level 3 header"
901msgstr "Lector de fuentes web"
902
903#, fuzzy
904msgid "Level 4 header"
905msgstr "Lector de fuentes web"
906
907#, fuzzy
908msgid "Level 5 header"
909msgstr "Lector de fuentes web"
910
911#, fuzzy
912msgid "Level 6 header"
913msgstr "Lector de fuentes web"
914
915msgid "Strong emphasis"
916msgstr ""
917
918msgid "Emphasis"
919msgstr ""
920
921msgid "Inserted"
922msgstr ""
923
924msgid "Deleted"
925msgstr ""
926
927msgid "Inline quote"
928msgstr ""
929
930msgid "Code"
931msgstr ""
932
933msgid "Line break"
934msgstr ""
935
936msgid "Blockquote"
937msgstr ""
938
939msgid "Preformated text"
940msgstr ""
941
942msgid "Unordered list"
943msgstr ""
944
945msgid "Ordered list"
946msgstr ""
947
948msgid "URL?"
949msgstr ""
950
951#, fuzzy
952msgid "Language?"
953msgstr "Idioma"
954
955#, fuzzy
956msgid "External image"
957msgstr "Media externo"
958
959#, fuzzy
960msgid "Remove text formating"
961msgstr "Eliminar etiquetas"
962
963msgid "Checks trackback source for a link to the post"
964msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
965
966msgid "Import/Export"
967msgstr "Importar/exportar"
968
969msgid "Flat file export"
970msgstr "Exportar a un fichero de texto"
971
972msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
973msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
974
975msgid "Export file not found."
976msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
977
978msgid "Failed to compress export file."
979msgstr ""
980
981#, fuzzy
982msgid "Single blog"
983msgstr "Importar un blog"
984
985#, php-format
986msgid "This will create an export of your current blog: %s"
987msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
988
989#, fuzzy
990msgid "Compress file"
991msgstr "Ficheros de plantilla"
992
993msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
994msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
995
996msgid "Export"
997msgstr "Exportar"
998
999msgid "Multiple blogs"
1000msgstr ""
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "This will create an export of all the content of your database."
1004msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1005
1006msgid "Congratulation!"
1007msgstr "¡Enhorabuena!"
1008
1009msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1010msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1011
1012msgid "Why don't you blog this now?"
1013msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
1014
1015msgid "or"
1016msgstr "o"
1017
1018msgid "visit your dashboard"
1019msgstr "ir al tablero de mandos"
1020
1021msgid "Dotclear 1.2 import"
1022msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
1023
1024msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1025msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1026
1027#, fuzzy, php-format
1028msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1029msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1030
1031msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1032msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
1033
1034msgid "General information"
1035msgstr "Información general"
1036
1037msgid "Import my blog now"
1038msgstr "Importar mi blog"
1039
1040msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1041msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
1042
1043msgid "Entries import options"
1044msgstr "Opciones de importación de las entradas"
1045
1046msgid "Number of entries to import at once:"
1047msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
1048
1049msgid "Importing users"
1050msgstr "Importando usuarios"
1051
1052msgid "Importing categories"
1053msgstr "Importando las categorías"
1054
1055msgid "Importing blogroll"
1056msgstr "Importando los enlaces"
1057
1058#, php-format
1059msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1060msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
1061
1062msgid "Please read carefully"
1063msgstr "Por favor, lea atentamente"
1064
1065msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1066msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
1067
1068#, php-format
1069msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1070msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
1071
1072msgid "next step"
1073msgstr "siguiente etapa"
1074
1075msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1076msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
1077
1078msgid "Dotclear tables not found"
1079msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
1080
1081msgid "RSS or Atom feed import"
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Add a feed content to the blog."
1085msgstr ""
1086
1087msgid "Cannot retrieve feed URL."
1088msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
1089
1090msgid "No items in feed."
1091msgstr "No hay elementos en la fuente."
1092
1093msgid "Content successfully imported."
1094msgstr "Contenido importado con éxito."
1095
1096#, fuzzy, php-format
1097msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1098msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1099
1100msgid "Feed URL:"
1101msgstr "URL de la fuente:"
1102
1103msgid "Flat file import"
1104msgstr "Importar desde un fichero de texto"
1105
1106msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1107msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
1108
1109msgid "Single blog successfully imported."
1110msgstr "Blog importado con éxito."
1111
1112msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1113msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
1114
1115#, php-format
1116msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1117msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1118
1119msgid "Upload a backup file"
1120msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1121
1122#, php-format
1123msgid "maximum size %s"
1124msgstr ""
1125
1126msgid "or pick up a local file in your public directory"
1127msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1131msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1132
1133msgid "Another file with same name exists."
1134msgstr ""
1135
1136#, fuzzy
1137msgid "Failed to extract backup file."
1138msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1139
1140msgid "No backup in compressed file."
1141msgstr ""
1142
1143msgid "WordPress import"
1144msgstr "Importar desde WordPress"
1145
1146msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1147msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
1148
1149#, php-format
1150msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1151msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
1152
1153msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1154msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
1155
1156msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1157msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1161msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
1162
1163msgid "Ignore the first category:"
1164msgstr "Ignorar la primera categoría:"
1165
1166msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1167msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
1168
1169msgid "Import all categories as tags:"
1170msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
1171
1172msgid "Prefix such tags with:"
1173msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
1174
1175msgid "Content filters"
1176msgstr "Filtros de contenido"
1177
1178msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1179msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
1180
1181msgid "Post content formatter:"
1182msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
1183
1184msgid "Comment content formatter:"
1185msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
1186
1187msgid "WordPress tables not found"
1188msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
1189
1190msgid "No file to read."
1191msgstr "No hay ningún fichero a leer."
1192
1193msgid "File is not a DotClear backup."
1194msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
1195
1196msgid "File is not a single blog export."
1197msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
1198
1199#, php-format
1200msgid "Error raised at line %s"
1201msgstr ""
1202
1203msgid "File is not a full export."
1204msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
1205
1206#, php-format
1207msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1208msgstr ""
1209
1210#, fuzzy
1211msgid "Database export"
1212msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1213
1214msgid "Download database of current blog"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "Download database of all blogs"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "Please wait..."
1221msgstr "Por favor, espere..."
1222
1223#, php-format
1224msgid "Export functions are in the page %s."
1225msgstr ""
1226
1227# French translation of DotClea"
1228msgid "Maintenance"
1229msgstr "Mantenimiento"
1230
1231#, fuzzy
1232msgid "Servicing"
1233msgstr "Nombre del servicio:"
1234
1235msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1236msgstr ""
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Backup"
1240msgstr "Atrás"
1241
1242msgid "Tools to back up your content."
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Development"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Optimize"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Count and index"
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Purge"
1258msgstr ""
1259
1260msgid "Other"
1261msgstr ""
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Current blog"
1265msgstr "Volver a la lista de enlaces"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "All blogs"
1269msgstr "Todas las etiquetas"
1270
1271msgid "Maintain translations"
1272msgstr ""
1273
1274msgid "Translations"
1275msgstr ""
1276
1277#, php-format
1278msgid "One task to execute"
1279msgid_plural "%s tasks to execute"
1280msgstr[0] ""
1281msgstr[1] ""
1282
1283msgid "This task has never been executed."
1284msgstr ""
1285
1286#, php-format
1287msgid "Last execution of this task was on %s."
1288msgstr ""
1289
1290#, php-format
1291msgid "There is a task to execute."
1292msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1293msgstr[0] ""
1294msgstr[1] ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "Manage tasks"
1298msgstr "gestionar las páginas"
1299
1300msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1304msgstr ""
1305
1306msgid "Failed to execute task."
1307msgstr ""
1308
1309#, fuzzy
1310msgid "Task successfully executed."
1311msgstr "Enlace creado con éxito."
1312
1313msgid "Empty templates cache directory"
1314msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1315
1316msgid "Templates cache directory emptied."
1317msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
1318
1319#, fuzzy
1320msgid "Failed to empty templates cache directory."
1321msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1322
1323msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1324msgstr ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Count again comments and trackbacks"
1328msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1329
1330msgid "Comments and trackback counted."
1331msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1332
1333#, fuzzy
1334msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1335msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1336
1337msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Search engine index"
1341msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1342
1343#, fuzzy
1344msgid "Index all comments for search engine"
1345msgstr "Indexar todos los comentarios"
1346
1347msgid "Next"
1348msgstr ""
1349
1350#, php-format
1351msgid "Indexing comment %d to %d."
1352msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
1353
1354msgid "Comments index done."
1355msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
1356
1357#, fuzzy
1358msgid "Failed to index comments."
1359msgstr "Indexar todos los comentarios"
1360
1361msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1362msgstr ""
1363
1364msgid "Index all entries for search engine"
1365msgstr ""
1366
1367#, php-format
1368msgid "Indexing entry %d to %d."
1369msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1370
1371msgid "Entries index done."
1372msgstr "Índice de entradas terminado."
1373
1374#, fuzzy
1375msgid "Failed to index entries."
1376msgstr "Entradas seleccionadas"
1377
1378msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1379msgstr ""
1380
1381#, fuzzy
1382msgid "Delete all logs"
1383msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
1384
1385msgid "Logs deleted."
1386msgstr ""
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Failed to delete logs."
1390msgstr "No es posible crear la imágenes."
1391
1392msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1393msgstr ""
1394
1395#, fuzzy
1396msgid "Entries metadata"
1397msgstr "Fuente web de las entradas"
1398
1399msgid "Synchronize entries metadata"
1400msgstr ""
1401
1402#, fuzzy, php-format
1403msgid "Synchronize entry %d to %d."
1404msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1405
1406#, fuzzy
1407msgid "Entries metadata synchronize done."
1408msgstr "Índice de entradas terminado."
1409
1410msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1411msgstr ""
1412
1413msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1414msgstr ""
1415
1416#, fuzzy
1417msgid "Optimise database"
1418msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1419
1420#, fuzzy
1421msgid "optimize tables"
1422msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1423
1424msgid "Optimization successful."
1425msgstr "Optimización realizada con éxito."
1426
1427msgid "Failed to optimize tables."
1428msgstr ""
1429
1430msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1431msgstr ""
1432
1433msgid "Download media folder of current blog"
1434msgstr ""
1435
1436msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1437msgstr ""
1438
1439msgid "Download active theme of current blog"
1440msgstr ""
1441
1442msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1443msgstr ""
1444
1445#, fuzzy
1446msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1447msgstr "Categoría actualizada con éxito."
1448
1449msgid "Never"
1450msgstr ""
1451
1452msgid "Every week"
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Every two weeks"
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Every month"
1459msgstr ""
1460
1461msgid "Every two months"
1462msgstr ""
1463
1464msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1465msgstr ""
1466
1467msgid "You should execute it now."
1468msgstr ""
1469
1470msgid "Execute task"
1471msgstr ""
1472
1473#, fuzzy
1474msgid "This may take a very long time."
1475msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
1476
1477#, fuzzy
1478msgid "Alert settings"
1479msgstr "Ajustes del blog"
1480
1481#, fuzzy
1482msgid "Activation"
1483msgstr "Activo"
1484
1485msgid "Display alert messages on late tasks"
1486msgstr ""
1487
1488#, php-format
1489msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1490msgstr ""
1491
1492msgid "Frequency"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Use one recall time for all tasks"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "Recall time for all tasks:"
1499msgstr ""
1500
1501msgid "Use one recall time per task"
1502msgstr ""
1503
1504msgid "New page"
1505msgstr "Nueva página"
1506
1507#, fuzzy, php-format
1508msgid "%d page"
1509msgstr "Modificar la página"
1510
1511#, fuzzy, php-format
1512msgid "%d pages"
1513msgstr "Modificar la página"
1514
1515msgid "manage pages"
1516msgstr "gestionar las páginas"
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "My first page"
1520msgstr "Modificar la página"
1521
1522msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Published on"
1526msgstr "Publicado el"
1527
1528msgid "This page's comments feed"
1529msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1530
1531msgid "You must provide a valid email address."
1532msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1533
1534msgid "Page title"
1535msgstr "Título de la página"
1536
1537msgid "Page position"
1538msgstr "Posición de la página"
1539
1540msgid "Publication date"
1541msgstr "Fecha de publicación"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Pages actions"
1545msgstr "Posición de la página"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "Back to pages list"
1549msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1553msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1554
1555msgid "No page"
1556msgstr "Ninguna página"
1557
1558msgid "Hidden"
1559msgstr ""
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Select this page"
1563msgstr "Borrar esta etiqueta"
1564
1565msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1566msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1567
1568#, fuzzy
1569msgid "Selected pages have been successfully updated."
1570msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1571
1572#, fuzzy
1573msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1574msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
1575
1576msgid "Selected pages action:"
1577msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1578
1579msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1580msgstr ""
1581
1582msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1583msgstr ""
1584
1585#, fuzzy
1586msgid "Save pages order"
1587msgstr "Conservar el orden"
1588
1589msgid "This page does not exist."
1590msgstr "Esta página no existe."
1591
1592msgid "Edit page"
1593msgstr "Modificar la página"
1594
1595msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1596msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1597
1598msgid "Page has been successfully updated."
1599msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1600
1601msgid "Page has been successfully created."
1602msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1603
1604msgid "Go to this page on the site"
1605msgstr ""
1606
1607msgid "Page status"
1608msgstr "Estado de la página:"
1609
1610#, fuzzy
1611msgid "Page language"
1612msgstr "Idioma de la página:"
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Hide in widget Pages"
1616msgstr "Ocultar el título principal"
1617
1618msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1619msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1620
1621msgid "Introduction to the page."
1622msgstr ""
1623
1624#, fuzzy
1625msgid "Select this comment"
1626msgstr "Borrar esta etiqueta"
1627
1628msgid "Pings"
1629msgstr "Pings"
1630
1631msgid "Settings have been successfully updated."
1632msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1633
1634msgid "Pings configuration"
1635msgstr "Configuración de los pings"
1636
1637msgid "Activate pings extension"
1638msgstr "Activar el módulo de pings"
1639
1640msgid "Service name:"
1641msgstr "Nombre del servicio:"
1642
1643msgid "Service URI:"
1644msgstr "URI del servicio:"
1645
1646#, fuzzy
1647msgid "Error"
1648msgstr "error"
1649
1650msgid "Test ping services"
1651msgstr "Probar los servicios de ping"
1652
1653msgid "Check all"
1654msgstr ""
1655
1656msgid "Simple menu"
1657msgstr ""
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "All months"
1661msgstr "Todas las etiquetas"
1662
1663msgid "All tags"
1664msgstr "Todas las etiquetas"
1665
1666msgid "Home"
1667msgstr "Inicio"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Archive"
1671msgstr "Archivos"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Page"
1675msgstr "Páginas"
1676
1677msgid "Tags"
1678msgstr "Etiquetas"
1679
1680msgid "User defined"
1681msgstr ""
1682
1683#, fuzzy
1684msgid "Configuration successfully updated."
1685msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1686
1687msgid "Label"
1688msgstr ""
1689
1690msgid "Recent posts"
1691msgstr ""
1692
1693#, php-format
1694msgid "Switch to %s language"
1695msgstr ""
1696
1697msgid "Recent Posts from this category"
1698msgstr ""
1699
1700msgid "Archives"
1701msgstr "Archivos"
1702
1703#, fuzzy, php-format
1704msgid "Posts from %s"
1705msgstr "Elegir desde la lista"
1706
1707#, fuzzy, php-format
1708msgid "Recent posts for %s tag"
1709msgstr "Añadir ficheros a la página"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Menu item has been successfully added."
1713msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
1714
1715msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1716msgstr ""
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "Menu items have been successfully removed."
1720msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "No menu items selected."
1724msgstr "No hay elementos en la fuente."
1725
1726msgid "Label is mandatory."
1727msgstr ""
1728
1729msgid "URL is mandatory."
1730msgstr ""
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Menu items have been successfully updated."
1734msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1735
1736msgid "Step #1"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Step #2"
1740msgstr ""
1741
1742msgid "Step #3"
1743msgstr ""
1744
1745#, fuzzy
1746msgid "Add item"
1747msgstr "Añadir etiquetas"
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "Select type"
1751msgstr "Borrar esta etiqueta"
1752
1753msgid "Type of item menu:"
1754msgstr ""
1755
1756msgid "Continue..."
1757msgstr ""
1758
1759#, fuzzy
1760msgid "Select language:"
1761msgstr "Idiomas del blog"
1762
1763#, fuzzy
1764msgid "Select category:"
1765msgstr "Modificar una categoría"
1766
1767msgid "Select month (if necessary):"
1768msgstr ""
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Select page:"
1772msgstr "Borrar esta etiqueta"
1773
1774msgid "Select tag (if necessary):"
1775msgstr ""
1776
1777msgid "Label of item menu:"
1778msgstr ""
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Description of item menu:"
1782msgstr "Descripción"
1783
1784msgid "URL of item menu:"
1785msgstr ""
1786
1787msgid "Add this item"
1788msgstr ""
1789
1790msgid "Enable simple menu for this blog"
1791msgstr ""
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Save configuration"
1795msgstr "%s configuración"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Add an item"
1799msgstr "Añadir un enlace nuevo"
1800
1801msgid "Menu items list"
1802msgstr ""
1803
1804#, fuzzy
1805msgid "Update menu"
1806msgstr "actualizar las barras laterales"
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "Delete selected menu items"
1810msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1814msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
1815
1816msgid "No menu items so far."
1817msgstr ""
1818
1819msgid "Add tags"
1820msgstr "Añadir etiquetas"
1821
1822msgid "Remove tags"
1823msgstr "Eliminar etiquetas"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1827msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1828msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1829msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Add tags to this selection"
1833msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1837msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Add a tag to this entry"
1841msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1842
1843msgid "Choose from list"
1844msgstr "Elegir desde la lista"
1845
1846msgid "all"
1847msgstr "todas"
1848
1849msgid "Enter tags separated by coma"
1850msgstr ""
1851
1852msgid "used in %e - frequency %p%"
1853msgstr ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "entry"
1857msgstr "centro"
1858
1859msgid "entries"
1860msgstr "entradas"
1861
1862msgid "Tags to add:"
1863msgstr "Etiquetas a añadir:"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1867msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1868msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1869msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1870
1871msgid "No tags for selected entries"
1872msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Remove selected tags from this selection"
1876msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1877
1878msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1879msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1880
1881msgid "Tag"
1882msgstr "Etiqueta"
1883
1884msgid "Short"
1885msgstr ""
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Extended"
1889msgstr "Media externo"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Tags list format:"
1893msgstr "Etiquetas a añadir:"
1894
1895msgid "This tag's comments Atom feed"
1896msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1897
1898msgid "This tag's entries Atom feed"
1899msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1900
1901msgid "Limit (empty means no limit):"
1902msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1903
1904msgid "Entries count"
1905msgstr "Número de entradas"
1906
1907msgid "Tag name"
1908msgstr "Nombre de la etiqueta"
1909
1910msgid "Link to all tags:"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Tag has been successfully renamed"
1914msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1915
1916msgid "Tag has been successfully removed"
1917msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1918
1919#, fuzzy, php-format
1920msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1921msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1922
1923msgid "Back to tags list"
1924msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1925
1926msgid "Rename"
1927msgstr ""
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Delete this tag"
1931msgstr "Borrar esta etiqueta"
1932
1933#, php-format
1934msgid "List of entries with the tag “%s”"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "No tags on this blog."
1938msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Edit theme files"
1942msgstr "Modificación del fichero %s"
1943
1944msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "No file"
1948msgstr "Ningún fichero"
1949
1950msgid "From theme:"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "From parent:"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "From template set:"
1957msgstr ""
1958
1959msgid "File does not exist."
1960msgstr "El fichero no existe."
1961
1962#, php-format
1963msgid "File %s is not readable"
1964msgstr "No se puede leer el fichero %s"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1968msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
1969
1970#, fuzzy, php-format
1971msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1972msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
1973
1974msgid "The file has been reset."
1975msgstr ""
1976
1977msgid "Saving document..."
1978msgstr "Guardando el documento..."
1979
1980msgid "Document saved"
1981msgstr "Documento guardado"
1982
1983msgid "An error occurred:"
1984msgstr "Se ha producido un error:"
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1988msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1989
1990#, php-format
1991msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1992msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
1993
1994msgid "You can't edit default theme."
1995msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
1996
1997msgid "Please select a file to edit."
1998msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
1999
2000msgid "File editor"
2001msgstr "Editor de fichero"
2002
2003#, php-format
2004msgid "Editing file %s"
2005msgstr "Modificación del fichero %s"
2006
2007msgid "Reset"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2011msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
2012
2013msgid "Templates files"
2014msgstr "Ficheros de plantilla"
2015
2016msgid "CSS files"
2017msgstr "Ficheros CSS"
2018
2019msgid "JavaScript files"
2020msgstr "Ficheros JavaScript"
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Locales files"
2024msgstr "Ficheros de plantilla"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Preferences successfully updated"
2028msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "user:preferences"
2032msgstr "ajustes globales"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "User preferences"
2036msgstr "ajustes globales"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Global preferences"
2040msgstr "ajustes globales"
2041
2042msgid "Presentation widgets"
2043msgstr "Componentes de presentación"
2044
2045msgid "Search engine"
2046msgstr "Motor de búsqueda"
2047
2048msgid "Navigation links"
2049msgstr "Enlaces de navegación"
2050
2051msgid "Selected entries"
2052msgstr "Entradas seleccionadas"
2053
2054msgid "Best of me"
2055msgstr "Destacados"
2056
2057msgid "Blog languages"
2058msgstr "Idiomas del blog"
2059
2060msgid "With entries counts"
2061msgstr "Mostrar el número de entradas"
2062
2063msgid "Include sub cats in count"
2064msgstr ""
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Include empty categories"
2068msgstr "Importando las categorías"
2069
2070msgid "Subscribe links"
2071msgstr "Enlaces de suscripción"
2072
2073msgid "Subscribe"
2074msgstr "Suscribirse"
2075
2076msgid "Feeds type:"
2077msgstr "Tipos de fuentes web:"
2078
2079msgid "Feed reader"
2080msgstr "Lector de fuentes web"
2081
2082msgid "Somewhere else"
2083msgstr "En otros lugares"
2084
2085msgid "Entries limit:"
2086msgstr "Número máximo de entradas:"
2087
2088msgid "Text"
2089msgstr "Texto"
2090
2091msgid "Text:"
2092msgstr "Texto:"
2093
2094msgid "Last entries"
2095msgstr "Últimas entradas"
2096
2097msgid "Uncategorized"
2098msgstr "Sin categoría"
2099
2100msgid "Tag:"
2101msgstr "Etiqueta:"
2102
2103msgid "Last comments"
2104msgstr "Últimos comentarios"
2105
2106msgid "Comments limit:"
2107msgstr "Número máximo de comentarios:"
2108
2109#, php-format
2110msgid "This blog's entries %s feed"
2111msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
2112
2113#, php-format
2114msgid "This blog's comments %s feed"
2115msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
2116
2117msgid "Entries feed"
2118msgstr "Fuente web de las entradas"
2119
2120msgid "Comments feed"
2121msgstr "Fuente web de los comentarios"
2122
2123msgid "navigation"
2124msgstr "navegación"
2125
2126msgid "extra"
2127msgstr "extra"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "custom"
2131msgstr "Personalizado..."
2132
2133msgid "empty string"
2134msgstr ""
2135
2136msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Sidebars have been resetting."
2140msgstr ""
2141
2142msgid "Widgets"
2143msgstr "Componentes"
2144
2145msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2146msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
2147
2148msgid "Available widgets"
2149msgstr "Componentes disponibles"
2150
2151msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2152msgstr ""
2153
2154msgid "order"
2155msgstr "orden"
2156
2157msgid "Append to:"
2158msgstr "Agregar a:"
2159
2160#, fuzzy
2161msgid "Add widgets to sidebars"
2162msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
2163
2164msgid "Navigation sidebar"
2165msgstr "Barra lateral de navegación"
2166
2167msgid "Extra sidebar"
2168msgstr "Barra lateral extra"
2169
2170#, fuzzy
2171msgid "Custom sidebar"
2172msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2173
2174msgid "Update sidebars"
2175msgstr "actualizar las barras laterales"
2176
2177msgid "Reset sidebars"
2178msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2179
2180msgid "Widget ID:"
2181msgstr "Identificador del componente:"
2182
2183msgid "No setting for this widget"
2184msgstr "Ningún ajuste para este componente"
2185
2186msgid "boolean"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "possible values:"
2190msgstr ""
2191
2192msgid "listitem"
2193msgstr ""
2194
2195msgid "string"
2196msgstr ""
2197
2198msgid "Setting name:"
2199msgstr "Nombre del ajuste:"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "No widget as far."
2203msgstr "Ningún componente."
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Up the widget"
2207msgstr "Ningún componente."
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Down the widget"
2211msgstr "Eliminar el componente"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Remove the widget"
2215msgstr "Eliminar el componente"
2216
2217msgid "Remove widget"
2218msgstr "Eliminar el componente"
2219
2220msgid "Drag widgets here to remove."
2221msgstr ""
2222
2223#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2224#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2225
2226#~ msgid "Global IP"
2227#~ msgstr "IP global"
2228
2229#~ msgid "Global word"
2230#~ msgstr "Palabra global"
2231
2232#~ msgid "Delete all spams"
2233#~ msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
2234
2235#~ msgid "XFN"
2236#~ msgstr "XFN"
2237
2238#, fuzzy
2239#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2240#~ msgstr "Esta página no existe."
2241
2242#~ msgid "Invalid file type."
2243#~ msgstr "Tipo de fichero no válido."
2244
2245#~ msgid "Export all content"
2246#~ msgstr "Exportar todo el contenido"
2247
2248#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2249#~ msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
2250
2251#~ msgid "Feed import"
2252#~ msgstr "Importar desde una fuente"
2253
2254#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2255#~ msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
2256
2257#~ msgid "Import from a feed"
2258#~ msgstr "Importar desde una fuente web"
2259
2260#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2261#~ msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
2262
2263#~ msgid "Import a full backup file"
2264#~ msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
2265
2266#~ msgid "next"
2267#~ msgstr "siguiente"
2268
2269#~ msgid "Vacuum tables"
2270#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2271
2272#~ msgid "Counters"
2273#~ msgstr "Contadores"
2274
2275#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2276#~ msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
2277
2278#~ msgid "Index all posts"
2279#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2280
2281#, fuzzy
2282#~ msgid "Vacuum logs"
2283#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2284
2285#~ msgid "Empty directory"
2286#~ msgstr "Vaciar el directorio"
2287
2288#~ msgid "Pages"
2289#~ msgstr "Páginas"
2290
2291#~ msgid "next page"
2292#~ msgstr "página siguiente"
2293
2294#~ msgid "previous page"
2295#~ msgstr "página anterior"
2296
2297#~ msgid "Page password"
2298#~ msgstr "Contraseña de la página:"
2299
2300#~ msgid "Add files to this page"
2301#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2302
2303#~ msgid "Pings:"
2304#~ msgstr "Pings:"
2305
2306#~ msgid "Tags:"
2307#~ msgstr "Etiquetas:"
2308
2309#~ msgid "Add tags to entries"
2310#~ msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
2311
2312#~ msgid "Edit tag"
2313#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "Actions for this tag"
2317#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2318
2319#, fuzzy
2320#~ msgid "Edit tag name:"
2321#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2322
2323#, fuzzy
2324#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2325#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2326
2327#~ msgid "Widget templates tags"
2328#~ msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
2329
2330#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2331#~ msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
2332
2333#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2334#~ msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
2335
2336#~ msgid "Widget ID"
2337#~ msgstr "Identificador del componente"
2338
2339#~ msgid "Setting name"
2340#~ msgstr "Nombre del ajuste"
2341
2342#~ msgid "Setting value"
2343#~ msgstr "Valor del ajuste"
2344
2345#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2346#~ msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
2347
2348#~ msgid "List"
2349#~ msgstr "Lista"
2350
2351#~ msgid "Return to filters"
2352#~ msgstr "Volver a los filtros"
2353
2354#~ msgid "import"
2355#~ msgstr "importar"
2356
2357#~ msgid "Preview"
2358#~ msgstr "Vista previa"
2359
2360#~ msgid "Send"
2361#~ msgstr "Enviar"
2362
2363#~ msgid "View page"
2364#~ msgstr "Ver la página"
2365
2366#~ msgid "Preview page"
2367#~ msgstr "Vista previa de la página"
2368
2369#~ msgid "Rename this tag:"
2370#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2371
2372#~ msgid "External media selector"
2373#~ msgstr "Selector de medias externos"
2374
2375#~ msgid "Supported media services"
2376#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
2377
2378#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2379#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
2380
2381#~ msgid "Page URL:"
2382#~ msgstr "URL de la página:"
2383
2384#~ msgid "Media alignment"
2385#~ msgstr "Alineación del media"
2386
2387#~ msgid "Media title"
2388#~ msgstr "Título del media"
2389
2390#~ msgid "Unsupported service"
2391#~ msgstr "Servicio no admitido"
2392
2393#~ msgid "Invalid page URL"
2394#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map