Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 3953:95aa4901300f

Revision 3953:95aa4901300f, 54.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Short message for new window on link, suggestion from Luce

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Manage every blog configuration directive"
23msgstr ""
24
25msgid "Akismet interface for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
29msgstr ""
30
31msgid "Manage post attachments"
32msgstr ""
33
34#, fuzzy
35msgid "Manage your blogroll"
36msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
37
38msgid "Configure your Blowup Theme"
39msgstr ""
40
41msgid "Legacy modules for dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Trackback validity check"
45msgstr ""
46
47#, fuzzy
48msgid "Import and Export your blog"
49msgstr "Exportar un blog"
50
51msgid "Maintain your installation"
52msgstr ""
53
54msgid "Serve entries as simple web pages"
55msgstr ""
56
57#, fuzzy
58msgid "Ping services"
59msgstr "Probar los servicios de ping"
60
61msgid "Simple menu for Dotclear"
62msgstr ""
63
64msgid "Tags for posts"
65msgstr ""
66
67msgid "Theme Editor"
68msgstr "Editor de tema"
69
70msgid "Manage every user preference directive"
71msgstr ""
72
73#, fuzzy
74msgid "Widgets for your blog sidebars"
75msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
76
77msgid "dotclear legacy editor"
78msgstr ""
79
80msgid "dotclear CKEditor integration"
81msgstr ""
82
83msgid "Breadcrumb for Dotclear"
84msgstr ""
85
86#, fuzzy
87msgid "Search engine form"
88msgstr "Motor de búsqueda"
89
90#, fuzzy
91msgid "List of navigation links"
92msgstr "Enlaces de navegación"
93
94#, fuzzy
95msgid "List of selected entries"
96msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
97
98msgid "List of available languages"
99msgstr ""
100
101#, fuzzy
102msgid "List of categories"
103msgstr "Todas las categorías"
104
105msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
109msgstr ""
110
111msgid "Simple text"
112msgstr ""
113
114msgid "List of last entries published"
115msgstr ""
116
117#, fuzzy
118msgid "List of last comments published"
119msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
120
121msgid "List of published pages"
122msgstr ""
123
124#, fuzzy
125msgid "Blogroll list"
126msgstr "Enlaces"
127
128#, fuzzy
129msgid "List of simple menu items"
130msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
131
132#, fuzzy
133msgid "Tags cloud"
134msgstr "Etiquetas a añadir:"
135
136msgid "Configuration successfully updated"
137msgstr "Configuración actualizada con éxito"
138
139msgid "no"
140msgstr "no"
141
142msgid "yes"
143msgstr ""
144
145msgid "about:config"
146msgstr ""
147
148#, fuzzy, php-format
149msgid "Settings for %s"
150msgstr "Modificación del fichero %s"
151
152#, fuzzy
153msgid "Setting ID"
154msgstr "Nombre del ajuste"
155
156msgid "Value"
157msgstr "Valor"
158
159msgid "Description"
160msgstr "Descripción"
161
162msgid "Goto:"
163msgstr ""
164
165#, fuzzy
166msgid "Global settings"
167msgstr "ajustes globales"
168
169msgid "Akismet spam filter"
170msgstr "Filtro de spam Akismet"
171
172#, php-format
173msgid "Filtered by %s."
174msgstr "Filtrado por %s."
175
176#, fuzzy
177msgid "Filter configuration have been successfully saved."
178msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
179
180msgid "Akismet API key:"
181msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
182
183msgid "API key verified"
184msgstr "Clave verificada"
185
186msgid "API key not verified"
187msgstr "Clave no verificada"
188
189msgid "Get your own API key"
190msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
191
192msgid "Antispam"
193msgstr "Antispam"
194
195#, php-format
196msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
197msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
198
199#, php-format
200msgid "You can modify this duration in the %s"
201msgstr ""
202
203msgid "Delete junk comments older than"
204msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
205
206msgid "days"
207msgstr "días"
208
209#, fuzzy
210msgid "Set spam filters."
211msgstr "Filtro de spam Akismet"
212
213#, php-format
214msgid "(including %d spam comment)"
215msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
216
217#, php-format
218msgid "(including %d spam comments)"
219msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
220
221msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
222msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
223
224#, php-format
225msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
226msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
227
228msgid "IP address has been successfully added."
229msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
230
231msgid "IP addresses have been successfully removed."
232msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
233
234msgid "Blacklist"
235msgstr "Lista negra"
236
237msgid "Whitelist"
238msgstr "Lista blanca"
239
240#, fuzzy
241msgid "Add an IP address: "
242msgstr "Añadir una dirección IP"
243
244msgid "Global IP (used for all blogs)"
245msgstr ""
246
247msgid "Add"
248msgstr "Añadir"
249
250msgid "No IP address in list."
251msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
252
253msgid "IP list"
254msgstr "Lista de IP"
255
256msgid "Local IPs (used only for this blog)"
257msgstr ""
258
259msgid "Global IPs (used for all blogs)"
260msgstr ""
261
262msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
263msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
264
265#, php-format
266msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
267msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
268
269#, fuzzy
270msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
271msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
272
273msgid "IP Lookup servers"
274msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
275
276msgid "Add here a coma separated list of servers."
277msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
278
279msgid "Checks links in comments against surbl.org"
280msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
281
282msgid "Words Blacklist"
283msgstr "Lista de palabras prohibidas"
284
285#, php-format
286msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
287msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
288
289msgid "Words have been successfully added."
290msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
291
292msgid "Word has been successfully added."
293msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
294
295msgid "Words have been successfully removed."
296msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
297
298#, fuzzy
299msgid "Add a word "
300msgstr "Añadir una palabra"
301
302msgid "Global word (used for all blogs)"
303msgstr ""
304
305msgid "No word in list."
306msgstr "No hay palabra en la lista."
307
308msgid "List of bad words"
309msgstr ""
310
311msgid "Local words (used only for this blog)"
312msgstr ""
313
314msgid "Global words (used for all blogs)"
315msgstr ""
316
317msgid "Delete selected words"
318msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
319
320msgid "Create default wordlist"
321msgstr "Crear una lista predeterminada"
322
323msgid "This word exists"
324msgstr "Esta palabra existe"
325
326msgid "No description"
327msgstr "Ninguna descripción"
328
329#, php-format
330msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
331msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
332
333msgid "Unknown filter."
334msgstr "Filtro desconocido."
335
336msgid "This comment is a spam:"
337msgstr "Comentario basura:"
338
339msgid "Spam moderation"
340msgstr "Moderación de los comentarios basura"
341
342msgid "Spam"
343msgstr "Basura"
344
345msgid "Ham"
346msgstr "Aceptable"
347
348msgid "Filter does not exist."
349msgstr "El filtro no existe."
350
351msgid "Filter has no user interface."
352msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
353
354msgid "Filters configuration has been successfully saved."
355msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
356
357#, php-format
358msgid "%s configuration"
359msgstr "%s configuración"
360
361#, fuzzy, php-format
362msgid "%s filter configuration"
363msgstr "Configuración del filtro"
364
365#, fuzzy
366msgid "Back to filters list"
367msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
368
369msgid "Information"
370msgstr "Información"
371
372msgid "Junk comments:"
373msgstr "Comentarios basura:"
374
375msgid "Published comments:"
376msgstr "Comentarios publicados :"
377
378msgid "Available spam filters"
379msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
380
381msgid "Order"
382msgstr "Orden"
383
384msgid "Active"
385msgstr "Activo"
386
387msgid "Auto Del."
388msgstr "Borr. autom."
389
390msgid "Filter name"
391msgstr "Nombre del filtro"
392
393msgid "Filter configuration"
394msgstr "Configuración del filtro"
395
396#, fuzzy
397msgid "position"
398msgstr "Posición de la página"
399
400msgid "Syndication"
401msgstr "Sindicación"
402
403msgid "Junk comments RSS feed"
404msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
405
406msgid "Published comments RSS feed"
407msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
408
409msgid "Attachments"
410msgstr ""
411
412#, php-format
413msgid "Attachments (%d)"
414msgstr ""
415
416msgid "remove"
417msgstr ""
418
419msgid "No attachment."
420msgstr ""
421
422#, fuzzy
423msgid "Add files to this entry"
424msgstr "Añadir ficheros a la página"
425
426msgid "Blogroll"
427msgstr "Enlaces"
428
429msgid "manage blogroll"
430msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
431
432msgid "Links"
433msgstr "Enlaces"
434
435msgid "Title (optional)"
436msgstr ""
437
438msgid "All categories"
439msgstr "Todas las categorías"
440
441msgid "Display on:"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "All pages"
446msgstr "Todas las etiquetas"
447
448msgid "Home page only"
449msgstr "Sólo la página de inicio"
450
451msgid "Except on home page"
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Content only"
456msgstr "Filtros de contenido"
457
458#, fuzzy
459msgid "CSS class:"
460msgstr "Ficheros CSS"
461
462msgid "Offline"
463msgstr ""
464
465msgid "You must provide a link title"
466msgstr "Debe indicar un título al enlace"
467
468msgid "You must provide a link URL"
469msgstr "Debe indicar un URL"
470
471msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
472msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
473
474msgid "File is not in XML format."
475msgstr "El fichero no está al formato XML."
476
477msgid "No such link or title"
478msgstr "El enlace o el título no existe"
479
480msgid "Link has been successfully updated"
481msgstr "Enlace actualizado con éxito"
482
483msgid "Category has been successfully updated"
484msgstr "Categoría actualizada con éxito"
485
486msgid "Return to blogroll"
487msgstr "Volver a la lista de enlaces"
488
489msgid "Edit category"
490msgstr "Modificar una categoría"
491
492msgid "Edit link"
493msgstr "Modificar el enlace"
494
495#, fuzzy
496msgid "XFN information"
497msgstr "Información"
498
499msgid "_xfn_Me"
500msgstr "Yo"
501
502msgid "_xfn_Another link for myself"
503msgstr "Otro enlace mío"
504
505msgid "_xfn_Friendship"
506msgstr "Amistad"
507
508msgid "_xfn_Contact"
509msgstr "Contacto"
510
511msgid "_xfn_Acquaintance"
512msgstr "Conocido"
513
514msgid "_xfn_Friend"
515msgstr "Amigo(a)"
516
517msgid "_xfn_Physical"
518msgstr "Físico"
519
520msgid "_xfn_Met"
521msgstr "Conocido(a) en persona"
522
523msgid "_xfn_Professional"
524msgstr "Profesional"
525
526msgid "_xfn_Co-worker"
527msgstr "Compañero de trabajo"
528
529msgid "_xfn_Colleague"
530msgstr "Colega"
531
532msgid "_xfn_Geographical"
533msgstr "Geográfico"
534
535msgid "_xfn_Co-resident"
536msgstr "Compañero de piso"
537
538msgid "_xfn_Neighbor"
539msgstr "Vecino(a)"
540
541msgid "_xfn_Family"
542msgstr "Familia"
543
544msgid "_xfn_Child"
545msgstr "Hijo(a)"
546
547msgid "_xfn_Parent"
548msgstr "Padre/madre"
549
550msgid "_xfn_Sibling"
551msgstr "Hermano(a)"
552
553msgid "_xfn_Spouse"
554msgstr "Cónyuge"
555
556msgid "_xfn_Kin"
557msgstr "Pariente"
558
559msgid "_xfn_Romantic"
560msgstr "Romance"
561
562msgid "_xfn_Muse"
563msgstr "Musa"
564
565msgid "_xfn_Crush"
566msgstr "Flechazo"
567
568msgid "_xfn_Date"
569msgstr "Ligue"
570
571msgid "_xfn_Sweetheart"
572msgstr "Pareja"
573
574msgid "Nothing to import"
575msgstr "Nada que importar"
576
577msgid "links have been successfully imported."
578msgstr "Enlaces importados con éxito."
579
580msgid "Import operation cancelled."
581msgstr "Importación anulada."
582
583msgid "Link has been successfully created."
584msgstr "Enlace creado con éxito."
585
586msgid "category has been successfully created."
587msgstr "Categoría actualizada con éxito."
588
589msgid "Items have been successfully removed."
590msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
591
592msgid "Items order has been successfully updated"
593msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
594
595msgid "Lang"
596msgstr "Idioma"
597
598#, fuzzy
599msgid "select this link"
600msgstr "Borrar esta etiqueta"
601
602msgid "Delete selected links"
603msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
604
605msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
606msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
607
608msgid "The link list is empty."
609msgstr ""
610
611msgid "Add a new link"
612msgstr "Añadir un enlace nuevo"
613
614msgid "Add a category"
615msgstr "Añadir una categoría"
616
617msgid "Import links"
618msgstr "Importar los enlaces"
619
620msgid "OPML or XBEL File:"
621msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
622
623msgid "Import"
624msgstr "Importar"
625
626msgid "Light linear gradient"
627msgstr "Degradado lineal claro"
628
629msgid "Medium linear gradient"
630msgstr "Degradado lineal medio"
631
632msgid "Dark linear gradient"
633msgstr "Degradado lineal oscuro"
634
635msgid "Solid color"
636msgstr "Color puro"
637
638msgid "Custom..."
639msgstr "Personalizado..."
640
641msgid "Theme configuration has been successfully updated."
642msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
643
644msgid "Blowup configuration"
645msgstr "Configuración de Blowup"
646
647msgid "Predefined styles"
648msgstr "Estilos predefinidos"
649
650msgid "Apply code"
651msgstr "Aplicar el código"
652
653#, fuzzy
654msgid "Choose a predefined style"
655msgstr "Estilos predefinidos"
656
657msgid "Back to Blog appearance"
658msgstr ""
659
660#, fuzzy
661msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
662msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
663
664msgid "Customization"
665msgstr ""
666
667msgid "General"
668msgstr "General"
669
670msgid "Background color:"
671msgstr "Color de fondo:"
672
673msgid "Background color fill:"
674msgstr "Relleno de color de fondo:"
675
676msgid "Main text font:"
677msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
678
679msgid "Main text font size:"
680msgstr "Tamaño del texto principal:"
681
682msgid "Main text color:"
683msgstr "Color del texto principal:"
684
685msgid "Text line height:"
686msgstr "Altura de las líneas:"
687
688msgid "Links color:"
689msgstr "Color de los enlaces:"
690
691msgid "Visited links color:"
692msgstr "Color de los enlaces visitados:"
693
694msgid "Focus links color:"
695msgstr "Color de los enlaces con foco:"
696
697msgid "Prelude color:"
698msgstr "Color del preludio:"
699
700msgid "Hide main title"
701msgstr "Ocultar el título principal"
702
703msgid "Main title font:"
704msgstr "Tipo de letra del título principal:"
705
706msgid "Main title font size:"
707msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
708
709msgid "Main title color:"
710msgstr "Color del título principal:"
711
712msgid "Main title alignment:"
713msgstr "Alineación del título principal:"
714
715msgid "center"
716msgstr "centro"
717
718msgid "left"
719msgstr "izquierda"
720
721msgid "right"
722msgstr "derecha"
723
724msgid "Main title position (x:y)"
725msgstr "Posición del título principal (x:y)"
726
727msgid "Top image"
728msgstr "Imagen de  cabecera"
729
730msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
731msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
732
733msgid "Add your image:"
734msgstr "Añadir su imagen:"
735
736#, php-format
737msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
738msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
739
740msgid "Sidebar"
741msgstr "Barra lateral"
742
743msgid "Sidebar position:"
744msgstr "Posición de la barra lateral:"
745
746msgid "Sidebar text font:"
747msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
748
749msgid "Sidebar text font size:"
750msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
751
752msgid "Sidebar text color:"
753msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
754
755msgid "Sidebar titles font:"
756msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
757
758msgid "Sidebar titles font size:"
759msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
760
761msgid "Sidebar titles color:"
762msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
763
764msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
765msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
768msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
769
770msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
771msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
772
773msgid "Sidebar lines color:"
774msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
775
776msgid "Sidebar links color:"
777msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
778
779msgid "Sidebar visited links color:"
780msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
781
782msgid "Sidebar focus links color:"
783msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
784
785msgid "Date title font:"
786msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
787
788msgid "Date title font size:"
789msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
790
791msgid "Date title color:"
792msgstr "Color de los títulos de fecha:"
793
794msgid "Entry title font:"
795msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
796
797msgid "Entry title font size:"
798msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
799
800msgid "Entry title color:"
801msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
802
803msgid "Comment background color:"
804msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
805
806msgid "Comment text color:"
807msgstr "Color de texto de los comentarios:"
808
809msgid "My comment background color:"
810msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
811
812msgid "My comment text color:"
813msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
814
815msgid "Footer"
816msgstr "Pie de página"
817
818msgid "Footer font:"
819msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
820
821msgid "Footer font size:"
822msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
823
824msgid "Footer color:"
825msgstr "Color del pie de página:"
826
827msgid "Footer links color:"
828msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
829
830msgid "Footer background color:"
831msgstr "Color de fondo del pie de página:"
832
833msgid "Additional CSS"
834msgstr ""
835
836msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
837msgstr ""
838
839msgid "Configuration import / export"
840msgstr "Importar / exportar configuración"
841
842msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
843msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
844
845msgid "Copy this code:"
846msgstr ""
847
848msgid "default"
849msgstr "por omisión"
850
851#, fuzzy
852msgid "Unable to create css file."
853msgstr "No es posible crear la imágenes."
854
855msgid "Unable to open image."
856msgstr "No es posible abrir la imagen."
857
858msgid "Breadcrumb"
859msgstr ""
860
861msgid "Enable breadcrumb for this blog"
862msgstr ""
863
864msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
865msgstr ""
866
867msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
868msgstr ""
869
870msgid "Home"
871msgstr "Inicio"
872
873#, php-format
874msgid "page %d"
875msgstr ""
876
877msgid "Archives"
878msgstr "Archivos"
879
880msgid "All tags"
881msgstr "Todas las etiquetas"
882
883msgid "404"
884msgstr ""
885
886#, fuzzy
887msgid "The configuration has been updated."
888msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
889
890msgid "Media chooser"
891msgstr ""
892
893msgid "m"
894msgstr ""
895
896msgid "Link to an entry"
897msgstr ""
898
899#, fuzzy
900msgid "Link"
901msgstr "Enlaces"
902
903msgid "l"
904msgstr ""
905
906#, fuzzy
907msgid "External image"
908msgstr "Media externo"
909
910msgid "URL field cannot be empty."
911msgstr ""
912
913msgid "visual"
914msgstr ""
915
916msgid "source"
917msgstr ""
918
919msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
920msgstr ""
921
922msgid "-- none --"
923msgstr ""
924
925msgid "-- block format --"
926msgstr ""
927
928msgid "Paragraph"
929msgstr ""
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 1 header"
933msgstr "Lector de fuentes web"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 2 header"
937msgstr "Lector de fuentes web"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 3 header"
941msgstr "Lector de fuentes web"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 4 header"
945msgstr "Lector de fuentes web"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 5 header"
949msgstr "Lector de fuentes web"
950
951#, fuzzy
952msgid "Level 6 header"
953msgstr "Lector de fuentes web"
954
955msgid "Strong emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Emphasis"
959msgstr ""
960
961msgid "Inserted"
962msgstr ""
963
964msgid "Deleted"
965msgstr ""
966
967msgid "Inline quote"
968msgstr ""
969
970msgid "Code"
971msgstr ""
972
973msgid "Line break"
974msgstr ""
975
976msgid "Blockquote"
977msgstr ""
978
979msgid "Preformated text"
980msgstr ""
981
982msgid "Unordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "Ordered list"
986msgstr ""
987
988msgid "URL?"
989msgstr ""
990
991#, fuzzy
992msgid "Language?"
993msgstr "Idioma"
994
995#, fuzzy
996msgid "Remove text formating"
997msgstr "Eliminar etiquetas"
998
999msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1000msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
1001
1002msgid "Import/Export"
1003msgstr "Importar/exportar"
1004
1005msgid "Flat file export"
1006msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1007
1008msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1009msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
1010
1011msgid "Export file not found."
1012msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
1013
1014msgid "Failed to compress export file."
1015msgstr ""
1016
1017#, fuzzy
1018msgid "Single blog"
1019msgstr "Importar un blog"
1020
1021#, php-format
1022msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1023msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
1024
1025#, fuzzy
1026msgid "Compress file"
1027msgstr "Ficheros de plantilla"
1028
1029msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1030msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
1031
1032msgid "Export"
1033msgstr "Exportar"
1034
1035msgid "Multiple blogs"
1036msgstr ""
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "This will create an export of all the content of your database."
1040msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1041
1042msgid "Congratulation!"
1043msgstr "¡Enhorabuena!"
1044
1045msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1046msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1047
1048msgid "Why don't you blog this now?"
1049msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
1050
1051msgid "visit your dashboard"
1052msgstr "ir al tablero de mandos"
1053
1054msgid "Dotclear 1.2 import"
1055msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
1056
1057msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1058msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1059
1060#, fuzzy, php-format
1061msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1062msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1063
1064msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1065msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
1066
1067msgid "General information"
1068msgstr "Información general"
1069
1070msgid "Import my blog now"
1071msgstr "Importar mi blog"
1072
1073msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1074msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
1075
1076msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1077msgstr ""
1078
1079msgid "Entries import options"
1080msgstr "Opciones de importación de las entradas"
1081
1082msgid "Number of entries to import at once:"
1083msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
1084
1085msgid "Importing users"
1086msgstr "Importando usuarios"
1087
1088msgid "Importing categories"
1089msgstr "Importando las categorías"
1090
1091msgid "Importing blogroll"
1092msgstr "Importando los enlaces"
1093
1094#, php-format
1095msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1096msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
1097
1098msgid "Please read carefully"
1099msgstr "Por favor, lea atentamente"
1100
1101msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1102msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
1103
1104#, php-format
1105msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1106msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
1107
1108msgid "next step"
1109msgstr "siguiente etapa"
1110
1111msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1112msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
1113
1114msgid "Dotclear tables not found"
1115msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
1116
1117msgid "RSS or Atom feed import"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Add a feed content to the blog."
1121msgstr ""
1122
1123msgid "Cannot retrieve feed URL."
1124msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
1125
1126msgid "No items in feed."
1127msgstr "No hay elementos en la fuente."
1128
1129msgid "Content successfully imported."
1130msgstr "Contenido importado con éxito."
1131
1132#, fuzzy, php-format
1133msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1134msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1135
1136msgid "Feed URL:"
1137msgstr "URL de la fuente:"
1138
1139msgid "Flat file import"
1140msgstr "Importar desde un fichero de texto"
1141
1142msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1143msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
1144
1145msgid "Single blog successfully imported."
1146msgstr "Blog importado con éxito."
1147
1148msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1149msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
1150
1151#, php-format
1152msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1153msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1154
1155msgid "Upload a backup file"
1156msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1157
1158#, php-format
1159msgid "maximum size %s"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "or pick up a local file in your public directory"
1163msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
1164
1165#, fuzzy
1166msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1167msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1168
1169msgid "Another file with same name exists."
1170msgstr ""
1171
1172#, fuzzy
1173msgid "Failed to extract backup file."
1174msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1175
1176msgid "No backup in compressed file."
1177msgstr ""
1178
1179msgid "WordPress import"
1180msgstr "Importar desde WordPress"
1181
1182msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1183msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
1184
1185#, php-format
1186msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1187msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
1188
1189msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1190msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
1191
1192msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1193msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1197msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
1198
1199msgid "Ignore the first category:"
1200msgstr "Ignorar la primera categoría:"
1201
1202msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1203msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
1204
1205msgid "Import all categories as tags:"
1206msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
1207
1208msgid "Prefix such tags with:"
1209msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
1210
1211msgid "Content filters"
1212msgstr "Filtros de contenido"
1213
1214msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1215msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
1216
1217msgid "Post content formatter:"
1218msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
1219
1220msgid "Comment content formatter:"
1221msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
1222
1223msgid "WordPress tables not found"
1224msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
1225
1226msgid "No file to read."
1227msgstr "No hay ningún fichero a leer."
1228
1229msgid "File is not a DotClear backup."
1230msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
1231
1232msgid "File is not a single blog export."
1233msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
1234
1235#, php-format
1236msgid "Error raised at line %s"
1237msgstr ""
1238
1239msgid "File is not a full export."
1240msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
1241
1242#, php-format
1243msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1244msgstr ""
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Database export"
1248msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1249
1250msgid "Download database of current blog"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Download database of all blogs"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Please wait..."
1257msgstr "Por favor, espere..."
1258
1259#, php-format
1260msgid "Export functions are in the page %s."
1261msgstr ""
1262
1263# French translation of DotClea"
1264msgid "Maintenance"
1265msgstr "Mantenimiento"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Servicing"
1269msgstr "Nombre del servicio:"
1270
1271msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1272msgstr ""
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "Backup"
1276msgstr "Atrás"
1277
1278msgid "Tools to back up your content."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Development"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Optimize"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Count and index"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Purge"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Other"
1297msgstr ""
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "Current blog"
1301msgstr "Volver a la lista de enlaces"
1302
1303#, fuzzy
1304msgid "All blogs"
1305msgstr "Todas las etiquetas"
1306
1307msgid "Maintain translations"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "Translations"
1311msgstr ""
1312
1313#, php-format
1314msgid "One task to execute"
1315msgid_plural "%s tasks to execute"
1316msgstr[0] ""
1317msgstr[1] ""
1318
1319msgid "This task has never been executed."
1320msgstr ""
1321
1322#, php-format
1323msgid "Last execution of this task was on %s."
1324msgstr ""
1325
1326#, php-format
1327msgid "There is a task to execute."
1328msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1329msgstr[0] ""
1330msgstr[1] ""
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "Manage tasks"
1334msgstr "gestionar las páginas"
1335
1336msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "Failed to execute task."
1343msgstr ""
1344
1345#, fuzzy
1346msgid "Task successfully executed."
1347msgstr "Enlace creado con éxito."
1348
1349msgid "Empty templates cache directory"
1350msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1351
1352msgid "Templates cache directory emptied."
1353msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to empty templates cache directory."
1357msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1358
1359msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1360msgstr ""
1361
1362#, fuzzy
1363msgid "Count again comments and trackbacks"
1364msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1365
1366msgid "Comments and trackback counted."
1367msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1368
1369#, fuzzy
1370msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1371msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1372
1373msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1386msgstr ""
1387
1388msgid "Search engine index"
1389msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1390
1391#, fuzzy
1392msgid "Index all comments for search engine"
1393msgstr "Indexar todos los comentarios"
1394
1395msgid "Next"
1396msgstr ""
1397
1398#, php-format
1399msgid "Indexing comment %d to %d."
1400msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
1401
1402msgid "Comments index done."
1403msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "Failed to index comments."
1407msgstr "Indexar todos los comentarios"
1408
1409msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1410msgstr ""
1411
1412msgid "Index all entries for search engine"
1413msgstr ""
1414
1415#, php-format
1416msgid "Indexing entry %d to %d."
1417msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1418
1419msgid "Entries index done."
1420msgstr "Índice de entradas terminado."
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Failed to index entries."
1424msgstr "Entradas seleccionadas"
1425
1426msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Delete all logs"
1431msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
1432
1433msgid "Logs deleted."
1434msgstr ""
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Failed to delete logs."
1438msgstr "No es posible crear la imágenes."
1439
1440msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Entries metadata"
1445msgstr "Fuente web de las entradas"
1446
1447msgid "Synchronize entries metadata"
1448msgstr ""
1449
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Synchronize entry %d to %d."
1452msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Entries metadata synchronize done."
1456msgstr "Índice de entradas terminado."
1457
1458msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1459msgstr ""
1460
1461msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1462msgstr ""
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "Optimise database"
1466msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1467
1468#, fuzzy
1469msgid "optimize tables"
1470msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1471
1472msgid "Optimization successful."
1473msgstr "Optimización realizada con éxito."
1474
1475msgid "Failed to optimize tables."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download media folder of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Download active theme of current blog"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1491msgstr ""
1492
1493#, fuzzy
1494msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1495msgstr "Categoría actualizada con éxito."
1496
1497msgid "Never"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every week"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two weeks"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every month"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "Every two months"
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "You should execute it now."
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Execute task"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "This may take a very long time."
1523msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "Alert settings"
1527msgstr "Ajustes del blog"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Activation"
1531msgstr "Activo"
1532
1533msgid "Display alert messages on late tasks"
1534msgstr ""
1535
1536#, php-format
1537msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Frequency"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time for all tasks"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Recall time for all tasks:"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "Use one recall time per task"
1550msgstr ""
1551
1552msgid "New page"
1553msgstr "Nueva página"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "%d page"
1557msgstr "Modificar la página"
1558
1559#, fuzzy, php-format
1560msgid "%d pages"
1561msgstr "Modificar la página"
1562
1563msgid "manage pages"
1564msgstr "gestionar las páginas"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "My first page"
1568msgstr "Modificar la página"
1569
1570msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Published on"
1574msgstr "Publicado el"
1575
1576msgid "This page's comments feed"
1577msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1578
1579msgid "You must provide a valid email address."
1580msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1581
1582msgid "Page title"
1583msgstr "Título de la página"
1584
1585msgid "Page position"
1586msgstr "Posición de la página"
1587
1588msgid "Publication date"
1589msgstr "Fecha de publicación"
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Pages actions"
1593msgstr "Posición de la página"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Back to pages list"
1597msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1601msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1602
1603msgid "No page"
1604msgstr "Ninguna página"
1605
1606msgid "Hidden"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Select this page"
1611msgstr "Borrar esta etiqueta"
1612
1613msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1614msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Selected pages have been successfully updated."
1618msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1622msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
1623
1624msgid "Selected pages action:"
1625msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1626
1627msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1631msgstr ""
1632
1633#, fuzzy
1634msgid "Save pages order"
1635msgstr "Conservar el orden"
1636
1637msgid "This page does not exist."
1638msgstr "Esta página no existe."
1639
1640msgid "Edit page"
1641msgstr "Modificar la página"
1642
1643msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1644msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1645
1646msgid "Page has been successfully updated."
1647msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1648
1649msgid "Page has been successfully created."
1650msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1651
1652msgid "Go to this page on the site"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Page status"
1656msgstr "Estado de la página:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Page language"
1660msgstr "Idioma de la página:"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "Hide in widget Pages"
1664msgstr "Ocultar el título principal"
1665
1666msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1667msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1668
1669msgid "Introduction to the page."
1670msgstr ""
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Select this comment"
1674msgstr "Borrar esta etiqueta"
1675
1676msgid "Pings"
1677msgstr "Pings"
1678
1679msgid "Settings have been successfully updated."
1680msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1681
1682msgid "Pings configuration"
1683msgstr "Configuración de los pings"
1684
1685msgid "Activate pings extension"
1686msgstr "Activar el módulo de pings"
1687
1688msgid "Service name:"
1689msgstr "Nombre del servicio:"
1690
1691msgid "Service URI:"
1692msgstr "URI del servicio:"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Error"
1696msgstr "error"
1697
1698msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Test ping services"
1702msgstr "Probar los servicios de ping"
1703
1704msgid "Check all"
1705msgstr ""
1706
1707msgid "Simple menu"
1708msgstr ""
1709
1710msgid "new window"
1711msgstr ""
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Active page"
1715msgstr "Activo"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "active page"
1719msgstr "Ver la página"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Item description"
1723msgstr "Ninguna descripción"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Displayed in link"
1727msgstr "Borrar esta etiqueta"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Used as link title"
1731msgstr "El enlace o el título no existe"
1732
1733msgid "Displayed in link and used as title"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Not displayed nor used"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "All months"
1741msgstr "Todas las etiquetas"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Archive"
1745msgstr "Archivos"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Page"
1749msgstr "Páginas"
1750
1751msgid "Tags"
1752msgstr "Etiquetas"
1753
1754msgid "User defined"
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Configuration successfully updated."
1759msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1760
1761msgid "Label"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Recent posts"
1765msgstr ""
1766
1767#, php-format
1768msgid "Switch to %s language"
1769msgstr ""
1770
1771msgid "Recent Posts from this category"
1772msgstr ""
1773
1774#, fuzzy, php-format
1775msgid "Posts from %s"
1776msgstr "Elegir desde la lista"
1777
1778#, fuzzy, php-format
1779msgid "Recent posts for %s tag"
1780msgstr "Añadir ficheros a la página"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Menu item has been successfully added."
1784msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
1785
1786msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully removed."
1791msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "No menu items selected."
1795msgstr "No hay elementos en la fuente."
1796
1797msgid "Label is mandatory."
1798msgstr ""
1799
1800msgid "URL is mandatory."
1801msgstr ""
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Menu items have been successfully updated."
1805msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1806
1807msgid "Step #1"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Step #2"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Step #3"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Add item"
1818msgstr "Añadir etiquetas"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select type"
1822msgstr "Borrar esta etiqueta"
1823
1824msgid "Type of item menu:"
1825msgstr ""
1826
1827msgid "Continue..."
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Select language:"
1832msgstr "Idiomas del blog"
1833
1834#, fuzzy
1835msgid "Select category:"
1836msgstr "Modificar una categoría"
1837
1838msgid "Select month (if necessary):"
1839msgstr ""
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Select page:"
1843msgstr "Borrar esta etiqueta"
1844
1845msgid "Select tag (if necessary):"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Label of item menu:"
1849msgstr ""
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Description of item menu:"
1853msgstr "Descripción"
1854
1855msgid "URL of item menu:"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Open URL on a new tab"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Add this item"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Enable simple menu for this blog"
1865msgstr ""
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Save configuration"
1869msgstr "%s configuración"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add an item"
1873msgstr "Añadir un enlace nuevo"
1874
1875msgid "Menu items list"
1876msgstr ""
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Update menu"
1880msgstr "actualizar las barras laterales"
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Delete selected menu items"
1884msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1888msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
1889
1890msgid "No menu items so far."
1891msgstr ""
1892
1893msgid "This tag's comments Atom feed"
1894msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1895
1896msgid "This tag's entries Atom feed"
1897msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1898
1899msgid "Tag"
1900msgstr "Etiqueta"
1901
1902msgid "Tag name"
1903msgstr "Nombre de la etiqueta"
1904
1905msgid "Entries count"
1906msgstr "Número de entradas"
1907
1908msgid "Newest entry"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Oldest entry"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Limit (empty means no limit):"
1915msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1916
1917msgid "Link to all tags:"
1918msgstr ""
1919
1920msgid "Add tags"
1921msgstr "Añadir etiquetas"
1922
1923msgid "Remove tags"
1924msgstr "Eliminar etiquetas"
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1928msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1929msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1930msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1931
1932#, fuzzy
1933msgid "Add tags to this selection"
1934msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1938msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Add a tag to this entry"
1942msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1943
1944msgid "Choose from list"
1945msgstr "Elegir desde la lista"
1946
1947msgid "all"
1948msgstr "todas"
1949
1950msgid "Enter tags separated by comma"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "used in %e - frequency %p%"
1954msgstr ""
1955
1956#, fuzzy
1957msgid "entry"
1958msgstr "centro"
1959
1960msgid "entries"
1961msgstr "entradas"
1962
1963msgid "Tags to add:"
1964msgstr "Etiquetas a añadir:"
1965
1966#, fuzzy
1967msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1968msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1969msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1970msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1971
1972msgid "No tags for selected entries"
1973msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1974
1975#, fuzzy
1976msgid "Remove selected tags from this selection"
1977msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1978
1979msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1980msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1981
1982msgid "Short"
1983msgstr ""
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Extended"
1987msgstr "Media externo"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Tags list format:"
1991msgstr "Etiquetas a añadir:"
1992
1993msgid "Tag has been successfully renamed"
1994msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1995
1996msgid "Tag has been successfully removed"
1997msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1998
1999#, fuzzy, php-format
2000msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
2001msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
2002
2003msgid "Back to tags list"
2004msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
2005
2006msgid "Rename"
2007msgstr ""
2008
2009#, fuzzy
2010msgid "Delete this tag"
2011msgstr "Borrar esta etiqueta"
2012
2013#, php-format
2014msgid "List of entries with the tag “%s”"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "No tags on this blog."
2018msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
2019
2020#, fuzzy
2021msgid "Edit theme files"
2022msgstr "Modificación del fichero %s"
2023
2024msgid "Syntax highlighting"
2025msgstr ""
2026
2027msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2028msgstr ""
2029
2030msgid "Theme:"
2031msgstr ""
2032
2033msgid "No file"
2034msgstr "Ningún fichero"
2035
2036msgid "From theme:"
2037msgstr ""
2038
2039msgid "From parent:"
2040msgstr ""
2041
2042msgid "From template set:"
2043msgstr ""
2044
2045msgid "File does not exist."
2046msgstr "El fichero no existe."
2047
2048#, php-format
2049msgid "File %s is not readable"
2050msgstr "No se puede leer el fichero %s"
2051
2052#, php-format
2053msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2054msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2055
2056#, fuzzy, php-format
2057msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2058msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2059
2060msgid "The file has been reset."
2061msgstr ""
2062
2063msgid "Saving document..."
2064msgstr "Guardando el documento..."
2065
2066msgid "Document saved"
2067msgstr "Documento guardado"
2068
2069msgid "An error occurred:"
2070msgstr "Se ha producido un error:"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2074msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
2075
2076#, php-format
2077msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2078msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
2079
2080msgid "You can't edit default theme."
2081msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
2082
2083msgid "Please select a file to edit."
2084msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
2085
2086msgid "File editor"
2087msgstr "Editor de fichero"
2088
2089#, php-format
2090msgid "Editing file %s"
2091msgstr "Modificación del fichero %s"
2092
2093msgid "Reset"
2094msgstr ""
2095
2096msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2097msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
2098
2099msgid "Templates files"
2100msgstr "Ficheros de plantilla"
2101
2102msgid "CSS files"
2103msgstr "Ficheros CSS"
2104
2105msgid "JavaScript files"
2106msgstr "Ficheros JavaScript"
2107
2108#, fuzzy
2109msgid "Locales files"
2110msgstr "Ficheros de plantilla"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Preferences successfully updated"
2114msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
2115
2116#, fuzzy
2117msgid "user:preferences"
2118msgstr "ajustes globales"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "User preferences"
2122msgstr "ajustes globales"
2123
2124#, fuzzy
2125msgid "Global preferences"
2126msgstr "ajustes globales"
2127
2128msgid "Presentation widgets"
2129msgstr "Componentes de presentación"
2130
2131#, fuzzy
2132msgid "Widget's textareas"
2133msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
2134
2135msgid "Search engine"
2136msgstr "Motor de búsqueda"
2137
2138msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2139msgstr ""
2140
2141msgid "Navigation links"
2142msgstr "Enlaces de navegación"
2143
2144msgid "Selected entries"
2145msgstr "Entradas seleccionadas"
2146
2147msgid "Best of me"
2148msgstr "Destacados"
2149
2150msgid "Blog languages"
2151msgstr "Idiomas del blog"
2152
2153msgid "With entries counts"
2154msgstr "Mostrar el número de entradas"
2155
2156msgid "Include sub cats in count"
2157msgstr ""
2158
2159#, fuzzy
2160msgid "Include empty categories"
2161msgstr "Importando las categorías"
2162
2163msgid "Subscribe links"
2164msgstr "Enlaces de suscripción"
2165
2166msgid "Subscribe"
2167msgstr "Suscribirse"
2168
2169msgid "Feeds type:"
2170msgstr "Tipos de fuentes web:"
2171
2172msgid "Feed reader"
2173msgstr "Lector de fuentes web"
2174
2175msgid "Somewhere else"
2176msgstr "En otros lugares"
2177
2178msgid "Entries limit:"
2179msgstr "Número máximo de entradas:"
2180
2181msgid "Text"
2182msgstr "Texto"
2183
2184msgid "Text:"
2185msgstr "Texto:"
2186
2187msgid "Last entries"
2188msgstr "Últimas entradas"
2189
2190msgid "Uncategorized"
2191msgstr "Sin categoría"
2192
2193msgid "Tag:"
2194msgstr "Etiqueta:"
2195
2196msgid "Last comments"
2197msgstr "Últimos comentarios"
2198
2199msgid "Comments limit:"
2200msgstr "Número máximo de comentarios:"
2201
2202#, php-format
2203msgid "This blog's entries %s feed"
2204msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
2205
2206#, php-format
2207msgid "This blog's comments %s feed"
2208msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
2209
2210msgid "Entries feed"
2211msgstr "Fuente web de las entradas"
2212
2213msgid "Comments feed"
2214msgstr "Fuente web de los comentarios"
2215
2216msgid "navigation"
2217msgstr "navegación"
2218
2219msgid "extra"
2220msgstr "extra"
2221
2222#, fuzzy
2223msgid "custom"
2224msgstr "Personalizado..."
2225
2226msgid "empty string"
2227msgstr ""
2228
2229msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2230msgstr ""
2231
2232msgid "Sidebars have been resetting."
2233msgstr ""
2234
2235msgid "Widgets"
2236msgstr "Componentes"
2237
2238msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2239msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
2240
2241msgid "Available widgets"
2242msgstr "Componentes disponibles"
2243
2244msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2245msgstr ""
2246
2247msgid "order"
2248msgstr "orden"
2249
2250msgid "Append to:"
2251msgstr "Agregar a:"
2252
2253#, fuzzy
2254msgid "Add widgets to sidebars"
2255msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
2256
2257msgid "Navigation sidebar"
2258msgstr "Barra lateral de navegación"
2259
2260msgid "Extra sidebar"
2261msgstr "Barra lateral extra"
2262
2263#, fuzzy
2264msgid "Custom sidebar"
2265msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2266
2267msgid "Update sidebars"
2268msgstr "actualizar las barras laterales"
2269
2270msgid "Reset sidebars"
2271msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2272
2273msgid "Widget ID:"
2274msgstr "Identificador del componente:"
2275
2276msgid "No setting for this widget"
2277msgstr "Ningún ajuste para este componente"
2278
2279msgid "boolean"
2280msgstr ""
2281
2282msgid "possible values:"
2283msgstr ""
2284
2285msgid "listitem"
2286msgstr ""
2287
2288msgid "string"
2289msgstr ""
2290
2291msgid "Setting name:"
2292msgstr "Nombre del ajuste:"
2293
2294#, fuzzy
2295msgid "No widget as far."
2296msgstr "Ningún componente."
2297
2298#, fuzzy
2299msgid "Up the widget"
2300msgstr "Ningún componente."
2301
2302#, fuzzy
2303msgid "Down the widget"
2304msgstr "Eliminar el componente"
2305
2306#, fuzzy
2307msgid "Remove the widget"
2308msgstr "Eliminar el componente"
2309
2310msgid "Remove widget"
2311msgstr "Eliminar el componente"
2312
2313msgid "Drag widgets here to remove."
2314msgstr ""
2315
2316#~ msgid "Page top"
2317#~ msgstr "Arriba"
2318
2319#~ msgid "URL"
2320#~ msgstr "URL"
2321
2322#~ msgid "or"
2323#~ msgstr "o"
2324
2325#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2326#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2327
2328#~ msgid "Global IP"
2329#~ msgstr "IP global"
2330
2331#~ msgid "Global word"
2332#~ msgstr "Palabra global"
2333
2334#~ msgid "Delete all spams"
2335#~ msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
2336
2337#~ msgid "XFN"
2338#~ msgstr "XFN"
2339
2340#, fuzzy
2341#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2342#~ msgstr "Esta página no existe."
2343
2344#~ msgid "Invalid file type."
2345#~ msgstr "Tipo de fichero no válido."
2346
2347#~ msgid "Export all content"
2348#~ msgstr "Exportar todo el contenido"
2349
2350#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2351#~ msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
2352
2353#~ msgid "Feed import"
2354#~ msgstr "Importar desde una fuente"
2355
2356#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2357#~ msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
2358
2359#~ msgid "Import from a feed"
2360#~ msgstr "Importar desde una fuente web"
2361
2362#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2363#~ msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
2364
2365#~ msgid "Import a full backup file"
2366#~ msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
2367
2368#~ msgid "next"
2369#~ msgstr "siguiente"
2370
2371#~ msgid "Vacuum tables"
2372#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2373
2374#~ msgid "Counters"
2375#~ msgstr "Contadores"
2376
2377#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2378#~ msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
2379
2380#~ msgid "Index all posts"
2381#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2382
2383#, fuzzy
2384#~ msgid "Vacuum logs"
2385#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2386
2387#~ msgid "Empty directory"
2388#~ msgstr "Vaciar el directorio"
2389
2390#~ msgid "Pages"
2391#~ msgstr "Páginas"
2392
2393#~ msgid "next page"
2394#~ msgstr "página siguiente"
2395
2396#~ msgid "previous page"
2397#~ msgstr "página anterior"
2398
2399#~ msgid "Page password"
2400#~ msgstr "Contraseña de la página:"
2401
2402#~ msgid "Add files to this page"
2403#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2404
2405#~ msgid "Pings:"
2406#~ msgstr "Pings:"
2407
2408#~ msgid "Tags:"
2409#~ msgstr "Etiquetas:"
2410
2411#~ msgid "Add tags to entries"
2412#~ msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
2413
2414#~ msgid "Edit tag"
2415#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2416
2417#, fuzzy
2418#~ msgid "Actions for this tag"
2419#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2420
2421#, fuzzy
2422#~ msgid "Edit tag name:"
2423#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2424
2425#, fuzzy
2426#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2427#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2428
2429#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2430#~ msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
2431
2432#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2433#~ msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
2434
2435#~ msgid "Widget ID"
2436#~ msgstr "Identificador del componente"
2437
2438#~ msgid "Setting value"
2439#~ msgstr "Valor del ajuste"
2440
2441#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2442#~ msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
2443
2444#~ msgid "List"
2445#~ msgstr "Lista"
2446
2447#~ msgid "Return to filters"
2448#~ msgstr "Volver a los filtros"
2449
2450#~ msgid "import"
2451#~ msgstr "importar"
2452
2453#~ msgid "Preview"
2454#~ msgstr "Vista previa"
2455
2456#~ msgid "Send"
2457#~ msgstr "Enviar"
2458
2459#~ msgid "Preview page"
2460#~ msgstr "Vista previa de la página"
2461
2462#~ msgid "Rename this tag:"
2463#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2464
2465#~ msgid "External media selector"
2466#~ msgstr "Selector de medias externos"
2467
2468#~ msgid "Supported media services"
2469#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
2470
2471#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2472#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
2473
2474#~ msgid "Page URL:"
2475#~ msgstr "URL de la página:"
2476
2477#~ msgid "Media alignment"
2478#~ msgstr "Alineación del media"
2479
2480#~ msgid "Media title"
2481#~ msgstr "Título del media"
2482
2483#~ msgid "Unsupported service"
2484#~ msgstr "Servicio no admitido"
2485
2486#~ msgid "Invalid page URL"
2487#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map