Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 3499:4f82fdafce03

Revision 3499:4f82fdafce03, 54.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Adaptive admin font size is now optional

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:18+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Manage every blog configuration directive"
23msgstr ""
24
25msgid "Akismet interface for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
29msgstr ""
30
31msgid "Manage post attachments"
32msgstr ""
33
34#, fuzzy
35msgid "Manage your blogroll"
36msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
37
38msgid "Configure your Blowup Theme"
39msgstr ""
40
41msgid "Legacy modules for dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Trackback validity check"
45msgstr ""
46
47#, fuzzy
48msgid "Import and Export your blog"
49msgstr "Exportar un blog"
50
51msgid "Maintain your installation"
52msgstr ""
53
54msgid "Serve entries as simple web pages"
55msgstr ""
56
57#, fuzzy
58msgid "Ping services"
59msgstr "Probar los servicios de ping"
60
61msgid "Simple menu for Dotclear"
62msgstr ""
63
64msgid "Tags for posts"
65msgstr ""
66
67msgid "Theme Editor"
68msgstr "Editor de tema"
69
70msgid "Manage every user preference directive"
71msgstr ""
72
73#, fuzzy
74msgid "Widgets for your blog sidebars"
75msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
76
77msgid "dotclear legacy editor"
78msgstr ""
79
80msgid "dotclear CKEditor integration"
81msgstr ""
82
83msgid "Breadcrumb for Dotclear"
84msgstr ""
85
86#, fuzzy
87msgid "Search engine form"
88msgstr "Motor de búsqueda"
89
90#, fuzzy
91msgid "List of navigation links"
92msgstr "Enlaces de navegación"
93
94#, fuzzy
95msgid "List of selected entries"
96msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
97
98msgid "List of available languages"
99msgstr ""
100
101#, fuzzy
102msgid "List of categories"
103msgstr "Todas las categorías"
104
105msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
109msgstr ""
110
111msgid "Simple text"
112msgstr ""
113
114msgid "List of last entries published"
115msgstr ""
116
117#, fuzzy
118msgid "List of last comments published"
119msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
120
121msgid "List of published pages"
122msgstr ""
123
124#, fuzzy
125msgid "Blogroll list"
126msgstr "Enlaces"
127
128#, fuzzy
129msgid "List of simple menu items"
130msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
131
132#, fuzzy
133msgid "Tags cloud"
134msgstr "Etiquetas a añadir:"
135
136msgid "Configuration successfully updated"
137msgstr "Configuración actualizada con éxito"
138
139msgid "no"
140msgstr "no"
141
142msgid "yes"
143msgstr ""
144
145msgid "about:config"
146msgstr ""
147
148#, fuzzy, php-format
149msgid "Settings for %s"
150msgstr "Modificación del fichero %s"
151
152#, fuzzy
153msgid "Setting ID"
154msgstr "Nombre del ajuste"
155
156msgid "Value"
157msgstr "Valor"
158
159msgid "Description"
160msgstr "Descripción"
161
162msgid "Goto:"
163msgstr ""
164
165#, fuzzy
166msgid "Global settings"
167msgstr "ajustes globales"
168
169msgid "Akismet spam filter"
170msgstr "Filtro de spam Akismet"
171
172#, php-format
173msgid "Filtered by %s."
174msgstr "Filtrado por %s."
175
176#, fuzzy
177msgid "Filter configuration have been successfully saved."
178msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
179
180msgid "Akismet API key:"
181msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
182
183msgid "API key verified"
184msgstr "Clave verificada"
185
186msgid "API key not verified"
187msgstr "Clave no verificada"
188
189msgid "Get your own API key"
190msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
191
192msgid "Antispam"
193msgstr "Antispam"
194
195#, php-format
196msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
197msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
198
199#, php-format
200msgid "You can modify this duration in the %s"
201msgstr ""
202
203msgid "Delete junk comments older than"
204msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
205
206msgid "days"
207msgstr "días"
208
209#, fuzzy
210msgid "Set spam filters."
211msgstr "Filtro de spam Akismet"
212
213msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
214msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
215
216#, php-format
217msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
218msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
219
220msgid "IP address has been successfully added."
221msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
222
223msgid "IP addresses have been successfully removed."
224msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
225
226msgid "Blacklist"
227msgstr "Lista negra"
228
229msgid "Whitelist"
230msgstr "Lista blanca"
231
232#, fuzzy
233msgid "Add an IP address: "
234msgstr "Añadir una dirección IP"
235
236msgid "Global IP (used for all blogs)"
237msgstr ""
238
239msgid "Add"
240msgstr "Añadir"
241
242msgid "No IP address in list."
243msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
244
245msgid "IP list"
246msgstr "Lista de IP"
247
248msgid "Local IPs (used only for this blog)"
249msgstr ""
250
251msgid "Global IPs (used for all blogs)"
252msgstr ""
253
254msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
255msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
256
257#, php-format
258msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
259msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
260
261#, fuzzy
262msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
263msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
264
265msgid "IP Lookup servers"
266msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
267
268msgid "Add here a coma separated list of servers."
269msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
270
271msgid "Checks links in comments against surbl.org"
272msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
273
274msgid "Words Blacklist"
275msgstr "Lista de palabras prohibidas"
276
277#, php-format
278msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
279msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
280
281msgid "Words have been successfully added."
282msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
283
284msgid "Word has been successfully added."
285msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
286
287msgid "Words have been successfully removed."
288msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
289
290#, fuzzy
291msgid "Add a word "
292msgstr "Añadir una palabra"
293
294msgid "Global word (used for all blogs)"
295msgstr ""
296
297msgid "No word in list."
298msgstr "No hay palabra en la lista."
299
300msgid "List of bad words"
301msgstr ""
302
303msgid "Local words (used only for this blog)"
304msgstr ""
305
306msgid "Global words (used for all blogs)"
307msgstr ""
308
309msgid "Delete selected words"
310msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
311
312msgid "Create default wordlist"
313msgstr "Crear una lista predeterminada"
314
315msgid "This word exists"
316msgstr "Esta palabra existe"
317
318msgid "No description"
319msgstr "Ninguna descripción"
320
321#, php-format
322msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
323msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
324
325msgid "Unknown filter."
326msgstr "Filtro desconocido."
327
328msgid "This comment is a spam:"
329msgstr "Comentario basura:"
330
331#, php-format
332msgid "(including %d spam comment)"
333msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
334
335#, php-format
336msgid "(including %d spam comments)"
337msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
338
339msgid "Spam moderation"
340msgstr "Moderación de los comentarios basura"
341
342msgid "Spam"
343msgstr "Basura"
344
345msgid "Ham"
346msgstr "Aceptable"
347
348msgid "Filter does not exist."
349msgstr "El filtro no existe."
350
351msgid "Filter has no user interface."
352msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
353
354msgid "Filters configuration has been successfully saved."
355msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
356
357#, php-format
358msgid "%s configuration"
359msgstr "%s configuración"
360
361#, fuzzy, php-format
362msgid "%s filter configuration"
363msgstr "Configuración del filtro"
364
365#, fuzzy
366msgid "Back to filters list"
367msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
368
369msgid "Information"
370msgstr "Información"
371
372msgid "Junk comments:"
373msgstr "Comentarios basura:"
374
375msgid "Published comments:"
376msgstr "Comentarios publicados :"
377
378msgid "Available spam filters"
379msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
380
381msgid "Order"
382msgstr "Orden"
383
384msgid "Active"
385msgstr "Activo"
386
387msgid "Auto Del."
388msgstr "Borr. autom."
389
390msgid "Filter name"
391msgstr "Nombre del filtro"
392
393msgid "Filter configuration"
394msgstr "Configuración del filtro"
395
396#, fuzzy
397msgid "position"
398msgstr "Posición de la página"
399
400msgid "Syndication"
401msgstr "Sindicación"
402
403msgid "Junk comments RSS feed"
404msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
405
406msgid "Published comments RSS feed"
407msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
408
409msgid "Attachments"
410msgstr ""
411
412#, php-format
413msgid "Attachments (%d)"
414msgstr ""
415
416msgid "remove"
417msgstr ""
418
419msgid "No attachment."
420msgstr ""
421
422#, fuzzy
423msgid "Add files to this entry"
424msgstr "Añadir ficheros a la página"
425
426msgid "Blogroll"
427msgstr "Enlaces"
428
429msgid "manage blogroll"
430msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
431
432msgid "Links"
433msgstr "Enlaces"
434
435msgid "Title (optional)"
436msgstr ""
437
438msgid "All categories"
439msgstr "Todas las categorías"
440
441msgid "Display on:"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "All pages"
446msgstr "Todas las etiquetas"
447
448msgid "Home page only"
449msgstr "Sólo la página de inicio"
450
451msgid "Except on home page"
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Content only"
456msgstr "Filtros de contenido"
457
458#, fuzzy
459msgid "CSS class:"
460msgstr "Ficheros CSS"
461
462msgid "Offline"
463msgstr ""
464
465msgid "You must provide a link title"
466msgstr "Debe indicar un título al enlace"
467
468msgid "You must provide a link URL"
469msgstr "Debe indicar un URL"
470
471msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
472msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
473
474msgid "File is not in XML format."
475msgstr "El fichero no está al formato XML."
476
477msgid "No such link or title"
478msgstr "El enlace o el título no existe"
479
480msgid "Link has been successfully updated"
481msgstr "Enlace actualizado con éxito"
482
483msgid "Category has been successfully updated"
484msgstr "Categoría actualizada con éxito"
485
486msgid "Return to blogroll"
487msgstr "Volver a la lista de enlaces"
488
489msgid "Edit category"
490msgstr "Modificar una categoría"
491
492msgid "Edit link"
493msgstr "Modificar el enlace"
494
495#, fuzzy
496msgid "XFN information"
497msgstr "Información"
498
499msgid "_xfn_Me"
500msgstr "Yo"
501
502msgid "_xfn_Another link for myself"
503msgstr "Otro enlace mío"
504
505msgid "_xfn_Friendship"
506msgstr "Amistad"
507
508msgid "_xfn_Contact"
509msgstr "Contacto"
510
511msgid "_xfn_Acquaintance"
512msgstr "Conocido"
513
514msgid "_xfn_Friend"
515msgstr "Amigo(a)"
516
517msgid "_xfn_Physical"
518msgstr "Físico"
519
520msgid "_xfn_Met"
521msgstr "Conocido(a) en persona"
522
523msgid "_xfn_Professional"
524msgstr "Profesional"
525
526msgid "_xfn_Co-worker"
527msgstr "Compañero de trabajo"
528
529msgid "_xfn_Colleague"
530msgstr "Colega"
531
532msgid "_xfn_Geographical"
533msgstr "Geográfico"
534
535msgid "_xfn_Co-resident"
536msgstr "Compañero de piso"
537
538msgid "_xfn_Neighbor"
539msgstr "Vecino(a)"
540
541msgid "_xfn_Family"
542msgstr "Familia"
543
544msgid "_xfn_Child"
545msgstr "Hijo(a)"
546
547msgid "_xfn_Parent"
548msgstr "Padre/madre"
549
550msgid "_xfn_Sibling"
551msgstr "Hermano(a)"
552
553msgid "_xfn_Spouse"
554msgstr "Cónyuge"
555
556msgid "_xfn_Kin"
557msgstr "Pariente"
558
559msgid "_xfn_Romantic"
560msgstr "Romance"
561
562msgid "_xfn_Muse"
563msgstr "Musa"
564
565msgid "_xfn_Crush"
566msgstr "Flechazo"
567
568msgid "_xfn_Date"
569msgstr "Ligue"
570
571msgid "_xfn_Sweetheart"
572msgstr "Pareja"
573
574msgid "Nothing to import"
575msgstr "Nada que importar"
576
577msgid "links have been successfully imported."
578msgstr "Enlaces importados con éxito."
579
580msgid "Import operation cancelled."
581msgstr "Importación anulada."
582
583msgid "Link has been successfully created."
584msgstr "Enlace creado con éxito."
585
586msgid "category has been successfully created."
587msgstr "Categoría actualizada con éxito."
588
589msgid "Items have been successfully removed."
590msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
591
592msgid "Items order has been successfully updated"
593msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
594
595msgid "Lang"
596msgstr "Idioma"
597
598#, fuzzy
599msgid "select this link"
600msgstr "Borrar esta etiqueta"
601
602msgid "Delete selected links"
603msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
604
605msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
606msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
607
608msgid "The link list is empty."
609msgstr ""
610
611msgid "Add a new link"
612msgstr "Añadir un enlace nuevo"
613
614msgid "Add a category"
615msgstr "Añadir una categoría"
616
617msgid "Import links"
618msgstr "Importar los enlaces"
619
620msgid "OPML or XBEL File:"
621msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
622
623msgid "Import"
624msgstr "Importar"
625
626msgid "Light linear gradient"
627msgstr "Degradado lineal claro"
628
629msgid "Medium linear gradient"
630msgstr "Degradado lineal medio"
631
632msgid "Dark linear gradient"
633msgstr "Degradado lineal oscuro"
634
635msgid "Solid color"
636msgstr "Color puro"
637
638msgid "Custom..."
639msgstr "Personalizado..."
640
641msgid "Theme configuration has been successfully updated."
642msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
643
644msgid "Blowup configuration"
645msgstr "Configuración de Blowup"
646
647msgid "Predefined styles"
648msgstr "Estilos predefinidos"
649
650msgid "Apply code"
651msgstr "Aplicar el código"
652
653#, fuzzy
654msgid "Choose a predefined style"
655msgstr "Estilos predefinidos"
656
657msgid "Back to Blog appearance"
658msgstr ""
659
660#, fuzzy
661msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
662msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
663
664msgid "Customization"
665msgstr ""
666
667msgid "General"
668msgstr "General"
669
670msgid "Background color:"
671msgstr "Color de fondo:"
672
673msgid "Background color fill:"
674msgstr "Relleno de color de fondo:"
675
676msgid "Main text font:"
677msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
678
679msgid "Main text font size:"
680msgstr "Tamaño del texto principal:"
681
682msgid "Main text color:"
683msgstr "Color del texto principal:"
684
685msgid "Text line height:"
686msgstr "Altura de las líneas:"
687
688msgid "Links color:"
689msgstr "Color de los enlaces:"
690
691msgid "Visited links color:"
692msgstr "Color de los enlaces visitados:"
693
694msgid "Focus links color:"
695msgstr "Color de los enlaces con foco:"
696
697msgid "Prelude color:"
698msgstr "Color del preludio:"
699
700msgid "Hide main title"
701msgstr "Ocultar el título principal"
702
703msgid "Main title font:"
704msgstr "Tipo de letra del título principal:"
705
706msgid "Main title font size:"
707msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
708
709msgid "Main title color:"
710msgstr "Color del título principal:"
711
712msgid "Main title alignment:"
713msgstr "Alineación del título principal:"
714
715msgid "center"
716msgstr "centro"
717
718msgid "left"
719msgstr "izquierda"
720
721msgid "right"
722msgstr "derecha"
723
724msgid "Main title position (x:y)"
725msgstr "Posición del título principal (x:y)"
726
727msgid "Top image"
728msgstr "Imagen de  cabecera"
729
730msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
731msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
732
733msgid "Add your image:"
734msgstr "Añadir su imagen:"
735
736#, php-format
737msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
738msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
739
740msgid "Sidebar"
741msgstr "Barra lateral"
742
743msgid "Sidebar position:"
744msgstr "Posición de la barra lateral:"
745
746msgid "Sidebar text font:"
747msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
748
749msgid "Sidebar text font size:"
750msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
751
752msgid "Sidebar text color:"
753msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
754
755msgid "Sidebar titles font:"
756msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
757
758msgid "Sidebar titles font size:"
759msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
760
761msgid "Sidebar titles color:"
762msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
763
764msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
765msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
768msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
769
770msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
771msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
772
773msgid "Sidebar lines color:"
774msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
775
776msgid "Sidebar links color:"
777msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
778
779msgid "Sidebar visited links color:"
780msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
781
782msgid "Sidebar focus links color:"
783msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
784
785msgid "Date title font:"
786msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
787
788msgid "Date title font size:"
789msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
790
791msgid "Date title color:"
792msgstr "Color de los títulos de fecha:"
793
794msgid "Entry title font:"
795msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
796
797msgid "Entry title font size:"
798msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
799
800msgid "Entry title color:"
801msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
802
803msgid "Comment background color:"
804msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
805
806msgid "Comment text color:"
807msgstr "Color de texto de los comentarios:"
808
809msgid "My comment background color:"
810msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
811
812msgid "My comment text color:"
813msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
814
815msgid "Footer"
816msgstr "Pie de página"
817
818msgid "Footer font:"
819msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
820
821msgid "Footer font size:"
822msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
823
824msgid "Footer color:"
825msgstr "Color del pie de página:"
826
827msgid "Footer links color:"
828msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
829
830msgid "Footer background color:"
831msgstr "Color de fondo del pie de página:"
832
833msgid "Additional CSS"
834msgstr ""
835
836msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
837msgstr ""
838
839msgid "Configuration import / export"
840msgstr "Importar / exportar configuración"
841
842msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
843msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
844
845msgid "Copy this code:"
846msgstr ""
847
848msgid "default"
849msgstr "por omisión"
850
851#, fuzzy
852msgid "Unable to create css file."
853msgstr "No es posible crear la imágenes."
854
855msgid "Unable to open image."
856msgstr "No es posible abrir la imagen."
857
858msgid "Breadcrumb"
859msgstr ""
860
861msgid "Enable breadcrumb for this blog"
862msgstr ""
863
864msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
865msgstr ""
866
867msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
868msgstr ""
869
870msgid "Home"
871msgstr "Inicio"
872
873#, php-format
874msgid "page %d"
875msgstr ""
876
877msgid "Archives"
878msgstr "Archivos"
879
880msgid "All tags"
881msgstr "Todas las etiquetas"
882
883msgid "404"
884msgstr ""
885
886#, fuzzy
887msgid "The configuration has been updated."
888msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
889
890msgid "Media chooser"
891msgstr ""
892
893msgid "m"
894msgstr ""
895
896msgid "Link to an entry"
897msgstr ""
898
899#, fuzzy
900msgid "Link"
901msgstr "Enlaces"
902
903msgid "l"
904msgstr ""
905
906#, fuzzy
907msgid "External image"
908msgstr "Media externo"
909
910msgid "URL field cannot be empty."
911msgstr ""
912
913msgid "visual"
914msgstr ""
915
916msgid "source"
917msgstr ""
918
919msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
920msgstr ""
921
922msgid "-- none --"
923msgstr ""
924
925msgid "-- block format --"
926msgstr ""
927
928msgid "Paragraph"
929msgstr ""
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 1 header"
933msgstr "Lector de fuentes web"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 2 header"
937msgstr "Lector de fuentes web"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 3 header"
941msgstr "Lector de fuentes web"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 4 header"
945msgstr "Lector de fuentes web"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 5 header"
949msgstr "Lector de fuentes web"
950
951#, fuzzy
952msgid "Level 6 header"
953msgstr "Lector de fuentes web"
954
955msgid "Strong emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Emphasis"
959msgstr ""
960
961msgid "Inserted"
962msgstr ""
963
964msgid "Deleted"
965msgstr ""
966
967msgid "Inline quote"
968msgstr ""
969
970msgid "Code"
971msgstr ""
972
973msgid "Line break"
974msgstr ""
975
976msgid "Blockquote"
977msgstr ""
978
979msgid "Preformated text"
980msgstr ""
981
982msgid "Unordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "Ordered list"
986msgstr ""
987
988msgid "URL?"
989msgstr ""
990
991#, fuzzy
992msgid "Language?"
993msgstr "Idioma"
994
995#, fuzzy
996msgid "Remove text formating"
997msgstr "Eliminar etiquetas"
998
999msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1000msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
1001
1002msgid "Import/Export"
1003msgstr "Importar/exportar"
1004
1005msgid "Flat file export"
1006msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1007
1008msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1009msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
1010
1011msgid "Export file not found."
1012msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
1013
1014msgid "Failed to compress export file."
1015msgstr ""
1016
1017#, fuzzy
1018msgid "Single blog"
1019msgstr "Importar un blog"
1020
1021#, php-format
1022msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1023msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
1024
1025#, fuzzy
1026msgid "Compress file"
1027msgstr "Ficheros de plantilla"
1028
1029msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1030msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
1031
1032msgid "Export"
1033msgstr "Exportar"
1034
1035msgid "Multiple blogs"
1036msgstr ""
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "This will create an export of all the content of your database."
1040msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1041
1042msgid "Congratulation!"
1043msgstr "¡Enhorabuena!"
1044
1045msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1046msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1047
1048msgid "Why don't you blog this now?"
1049msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
1050
1051msgid "visit your dashboard"
1052msgstr "ir al tablero de mandos"
1053
1054msgid "Dotclear 1.2 import"
1055msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
1056
1057msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1058msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1059
1060#, fuzzy, php-format
1061msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1062msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1063
1064msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1065msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
1066
1067msgid "General information"
1068msgstr "Información general"
1069
1070msgid "Import my blog now"
1071msgstr "Importar mi blog"
1072
1073msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1074msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
1075
1076msgid "Entries import options"
1077msgstr "Opciones de importación de las entradas"
1078
1079msgid "Number of entries to import at once:"
1080msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
1081
1082msgid "Importing users"
1083msgstr "Importando usuarios"
1084
1085msgid "Importing categories"
1086msgstr "Importando las categorías"
1087
1088msgid "Importing blogroll"
1089msgstr "Importando los enlaces"
1090
1091#, php-format
1092msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1093msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
1094
1095msgid "Please read carefully"
1096msgstr "Por favor, lea atentamente"
1097
1098msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1099msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1103msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
1104
1105msgid "next step"
1106msgstr "siguiente etapa"
1107
1108msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1109msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
1110
1111msgid "Dotclear tables not found"
1112msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
1113
1114msgid "RSS or Atom feed import"
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Add a feed content to the blog."
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Cannot retrieve feed URL."
1121msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
1122
1123msgid "No items in feed."
1124msgstr "No hay elementos en la fuente."
1125
1126msgid "Content successfully imported."
1127msgstr "Contenido importado con éxito."
1128
1129#, fuzzy, php-format
1130msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1131msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1132
1133msgid "Feed URL:"
1134msgstr "URL de la fuente:"
1135
1136msgid "Flat file import"
1137msgstr "Importar desde un fichero de texto"
1138
1139msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1140msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
1141
1142msgid "Single blog successfully imported."
1143msgstr "Blog importado con éxito."
1144
1145msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1146msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
1147
1148#, php-format
1149msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1150msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1151
1152msgid "Upload a backup file"
1153msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1154
1155#, php-format
1156msgid "maximum size %s"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "or pick up a local file in your public directory"
1160msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
1161
1162#, fuzzy
1163msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1164msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1165
1166msgid "Another file with same name exists."
1167msgstr ""
1168
1169#, fuzzy
1170msgid "Failed to extract backup file."
1171msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1172
1173msgid "No backup in compressed file."
1174msgstr ""
1175
1176msgid "WordPress import"
1177msgstr "Importar desde WordPress"
1178
1179msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1180msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
1181
1182#, php-format
1183msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1184msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
1185
1186msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1187msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
1188
1189msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1190msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1191
1192#, fuzzy
1193msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1194msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
1195
1196msgid "Ignore the first category:"
1197msgstr "Ignorar la primera categoría:"
1198
1199msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1200msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
1201
1202msgid "Import all categories as tags:"
1203msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
1204
1205msgid "Prefix such tags with:"
1206msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
1207
1208msgid "Content filters"
1209msgstr "Filtros de contenido"
1210
1211msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1212msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
1213
1214msgid "Post content formatter:"
1215msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
1216
1217msgid "Comment content formatter:"
1218msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
1219
1220msgid "WordPress tables not found"
1221msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
1222
1223msgid "No file to read."
1224msgstr "No hay ningún fichero a leer."
1225
1226msgid "File is not a DotClear backup."
1227msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
1228
1229msgid "File is not a single blog export."
1230msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
1231
1232#, php-format
1233msgid "Error raised at line %s"
1234msgstr ""
1235
1236msgid "File is not a full export."
1237msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
1238
1239#, php-format
1240msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1241msgstr ""
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Database export"
1245msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1246
1247msgid "Download database of current blog"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Download database of all blogs"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Please wait..."
1254msgstr "Por favor, espere..."
1255
1256#, php-format
1257msgid "Export functions are in the page %s."
1258msgstr ""
1259
1260# French translation of DotClea"
1261msgid "Maintenance"
1262msgstr "Mantenimiento"
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "Servicing"
1266msgstr "Nombre del servicio:"
1267
1268msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1269msgstr ""
1270
1271#, fuzzy
1272msgid "Backup"
1273msgstr "Atrás"
1274
1275msgid "Tools to back up your content."
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Development"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Optimize"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Count and index"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Purge"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Other"
1294msgstr ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "Current blog"
1298msgstr "Volver a la lista de enlaces"
1299
1300#, fuzzy
1301msgid "All blogs"
1302msgstr "Todas las etiquetas"
1303
1304msgid "Maintain translations"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "Translations"
1308msgstr ""
1309
1310#, php-format
1311msgid "One task to execute"
1312msgid_plural "%s tasks to execute"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
1316msgid "This task has never been executed."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "Last execution of this task was on %s."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "There is a task to execute."
1325msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "gestionar las páginas"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "Enlace creado con éxito."
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1365
1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "Indexar todos los comentarios"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "Indexar todos los comentarios"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
1410msgstr ""
1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "Índice de entradas terminado."
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "Entradas seleccionadas"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
1429
1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "No es posible crear la imágenes."
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "Fuente web de las entradas"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "Índice de entradas terminado."
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "Optimización realizada con éxito."
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "Categoría actualizada con éxito."
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "Ajustes del blog"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "Activo"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "Nueva página"
1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "Modificar la página"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "Modificar la página"
1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "gestionar las páginas"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "Modificar la página"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Published on"
1571msgstr "Publicado el"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "Título de la página"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "Posición de la página"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "Fecha de publicación"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "Posición de la página"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1599
1600msgid "No page"
1601msgstr "Ninguna página"
1602
1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Select this page"
1608msgstr "Borrar esta etiqueta"
1609
1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
1620
1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1623
1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "Conservar el orden"
1633
1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "Esta página no existe."
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "Modificar la página"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1648
1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Page status"
1653msgstr "Estado de la página:"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
1657msgstr "Idioma de la página:"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "Ocultar el título principal"
1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1665
1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "Borrar esta etiqueta"
1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pings"
1675
1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1678
1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Configuración de los pings"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Activar el módulo de pings"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "Nombre del servicio:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "URI del servicio:"
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
1693msgstr "error"
1694
1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "Probar los servicios de ping"
1700
1701msgid "Check all"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "Item description"
1709msgstr "Ninguna descripción"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Displayed in link"
1713msgstr "Borrar esta etiqueta"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Used as link title"
1717msgstr "El enlace o el título no existe"
1718
1719msgid "Displayed in link and used as title"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Not displayed nor used"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "All months"
1727msgstr "Todas las etiquetas"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Archive"
1731msgstr "Archivos"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Page"
1735msgstr "Páginas"
1736
1737msgid "Tags"
1738msgstr "Etiquetas"
1739
1740msgid "User defined"
1741msgstr ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Configuration successfully updated."
1745msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1746
1747msgid "Label"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Recent posts"
1751msgstr ""
1752
1753#, php-format
1754msgid "Switch to %s language"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "Recent Posts from this category"
1758msgstr ""
1759
1760#, fuzzy, php-format
1761msgid "Posts from %s"
1762msgstr "Elegir desde la lista"
1763
1764#, fuzzy, php-format
1765msgid "Recent posts for %s tag"
1766msgstr "Añadir ficheros a la página"
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu item has been successfully added."
1770msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
1771
1772msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Menu items have been successfully removed."
1777msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "No menu items selected."
1781msgstr "No hay elementos en la fuente."
1782
1783msgid "Label is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786msgid "URL is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully updated."
1791msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1792
1793msgid "Step #1"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #2"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #3"
1800msgstr ""
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Add item"
1804msgstr "Añadir etiquetas"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select type"
1808msgstr "Borrar esta etiqueta"
1809
1810msgid "Type of item menu:"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Continue..."
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select language:"
1818msgstr "Idiomas del blog"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select category:"
1822msgstr "Modificar una categoría"
1823
1824msgid "Select month (if necessary):"
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select page:"
1829msgstr "Borrar esta etiqueta"
1830
1831msgid "Select tag (if necessary):"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Label of item menu:"
1835msgstr ""
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Description of item menu:"
1839msgstr "Descripción"
1840
1841msgid "URL of item menu:"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Add this item"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "Enable simple menu for this blog"
1848msgstr ""
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Save configuration"
1852msgstr "%s configuración"
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Add an item"
1856msgstr "Añadir un enlace nuevo"
1857
1858msgid "Menu items list"
1859msgstr ""
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Update menu"
1863msgstr "actualizar las barras laterales"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Delete selected menu items"
1867msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1871msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
1872
1873msgid "No menu items so far."
1874msgstr ""
1875
1876msgid "This tag's comments Atom feed"
1877msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1878
1879msgid "This tag's entries Atom feed"
1880msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1881
1882msgid "Tag"
1883msgstr "Etiqueta"
1884
1885msgid "Limit (empty means no limit):"
1886msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1887
1888msgid "Entries count"
1889msgstr "Número de entradas"
1890
1891msgid "Tag name"
1892msgstr "Nombre de la etiqueta"
1893
1894msgid "Link to all tags:"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Add tags"
1898msgstr "Añadir etiquetas"
1899
1900msgid "Remove tags"
1901msgstr "Eliminar etiquetas"
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1905msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1906msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1907msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Add tags to this selection"
1911msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1915msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1916
1917#, fuzzy
1918msgid "Add a tag to this entry"
1919msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1920
1921msgid "Choose from list"
1922msgstr "Elegir desde la lista"
1923
1924msgid "all"
1925msgstr "todas"
1926
1927msgid "Enter tags separated by comma"
1928msgstr ""
1929
1930msgid "used in %e - frequency %p%"
1931msgstr ""
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "entry"
1935msgstr "centro"
1936
1937msgid "entries"
1938msgstr "entradas"
1939
1940msgid "Tags to add:"
1941msgstr "Etiquetas a añadir:"
1942
1943#, fuzzy
1944msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1945msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1946msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1947msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1948
1949msgid "No tags for selected entries"
1950msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1951
1952#, fuzzy
1953msgid "Remove selected tags from this selection"
1954msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1955
1956msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1957msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1958
1959msgid "Short"
1960msgstr ""
1961
1962#, fuzzy
1963msgid "Extended"
1964msgstr "Media externo"
1965
1966#, fuzzy
1967msgid "Tags list format:"
1968msgstr "Etiquetas a añadir:"
1969
1970msgid "Tag has been successfully renamed"
1971msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1972
1973msgid "Tag has been successfully removed"
1974msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1975
1976#, fuzzy, php-format
1977msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1978msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1979
1980msgid "Back to tags list"
1981msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1982
1983msgid "Rename"
1984msgstr ""
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Delete this tag"
1988msgstr "Borrar esta etiqueta"
1989
1990#, php-format
1991msgid "List of entries with the tag “%s”"
1992msgstr ""
1993
1994msgid "No tags on this blog."
1995msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Edit theme files"
1999msgstr "Modificación del fichero %s"
2000
2001msgid "Syntax highlighting"
2002msgstr ""
2003
2004msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Theme:"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "No file"
2011msgstr "Ningún fichero"
2012
2013msgid "From theme:"
2014msgstr ""
2015
2016msgid "From parent:"
2017msgstr ""
2018
2019msgid "From template set:"
2020msgstr ""
2021
2022msgid "File does not exist."
2023msgstr "El fichero no existe."
2024
2025#, php-format
2026msgid "File %s is not readable"
2027msgstr "No se puede leer el fichero %s"
2028
2029#, php-format
2030msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2031msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2032
2033#, fuzzy, php-format
2034msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2035msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2036
2037msgid "The file has been reset."
2038msgstr ""
2039
2040msgid "Saving document..."
2041msgstr "Guardando el documento..."
2042
2043msgid "Document saved"
2044msgstr "Documento guardado"
2045
2046msgid "An error occurred:"
2047msgstr "Se ha producido un error:"
2048
2049#, fuzzy
2050msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2051msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
2052
2053#, php-format
2054msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2055msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
2056
2057msgid "You can't edit default theme."
2058msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
2059
2060msgid "Please select a file to edit."
2061msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
2062
2063msgid "File editor"
2064msgstr "Editor de fichero"
2065
2066#, php-format
2067msgid "Editing file %s"
2068msgstr "Modificación del fichero %s"
2069
2070msgid "Reset"
2071msgstr ""
2072
2073msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2074msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
2075
2076msgid "Templates files"
2077msgstr "Ficheros de plantilla"
2078
2079msgid "CSS files"
2080msgstr "Ficheros CSS"
2081
2082msgid "JavaScript files"
2083msgstr "Ficheros JavaScript"
2084
2085#, fuzzy
2086msgid "Locales files"
2087msgstr "Ficheros de plantilla"
2088
2089#, fuzzy
2090msgid "Preferences successfully updated"
2091msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "user:preferences"
2095msgstr "ajustes globales"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "User preferences"
2099msgstr "ajustes globales"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Global preferences"
2103msgstr "ajustes globales"
2104
2105msgid "Presentation widgets"
2106msgstr "Componentes de presentación"
2107
2108#, fuzzy
2109msgid "Widget's textareas"
2110msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
2111
2112msgid "Search engine"
2113msgstr "Motor de búsqueda"
2114
2115msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2116msgstr ""
2117
2118msgid "Navigation links"
2119msgstr "Enlaces de navegación"
2120
2121msgid "Selected entries"
2122msgstr "Entradas seleccionadas"
2123
2124msgid "Best of me"
2125msgstr "Destacados"
2126
2127msgid "Blog languages"
2128msgstr "Idiomas del blog"
2129
2130msgid "With entries counts"
2131msgstr "Mostrar el número de entradas"
2132
2133msgid "Include sub cats in count"
2134msgstr ""
2135
2136#, fuzzy
2137msgid "Include empty categories"
2138msgstr "Importando las categorías"
2139
2140msgid "Subscribe links"
2141msgstr "Enlaces de suscripción"
2142
2143msgid "Subscribe"
2144msgstr "Suscribirse"
2145
2146msgid "Feeds type:"
2147msgstr "Tipos de fuentes web:"
2148
2149msgid "Feed reader"
2150msgstr "Lector de fuentes web"
2151
2152msgid "Somewhere else"
2153msgstr "En otros lugares"
2154
2155msgid "Entries limit:"
2156msgstr "Número máximo de entradas:"
2157
2158msgid "Text"
2159msgstr "Texto"
2160
2161msgid "Text:"
2162msgstr "Texto:"
2163
2164msgid "Last entries"
2165msgstr "Últimas entradas"
2166
2167msgid "Uncategorized"
2168msgstr "Sin categoría"
2169
2170msgid "Tag:"
2171msgstr "Etiqueta:"
2172
2173msgid "Last comments"
2174msgstr "Últimos comentarios"
2175
2176msgid "Comments limit:"
2177msgstr "Número máximo de comentarios:"
2178
2179#, php-format
2180msgid "This blog's entries %s feed"
2181msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
2182
2183#, php-format
2184msgid "This blog's comments %s feed"
2185msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
2186
2187msgid "Entries feed"
2188msgstr "Fuente web de las entradas"
2189
2190msgid "Comments feed"
2191msgstr "Fuente web de los comentarios"
2192
2193msgid "navigation"
2194msgstr "navegación"
2195
2196msgid "extra"
2197msgstr "extra"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "custom"
2201msgstr "Personalizado..."
2202
2203msgid "empty string"
2204msgstr ""
2205
2206msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2207msgstr ""
2208
2209msgid "Sidebars have been resetting."
2210msgstr ""
2211
2212msgid "Widgets"
2213msgstr "Componentes"
2214
2215msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2216msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
2217
2218msgid "Available widgets"
2219msgstr "Componentes disponibles"
2220
2221msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2222msgstr ""
2223
2224msgid "order"
2225msgstr "orden"
2226
2227msgid "Append to:"
2228msgstr "Agregar a:"
2229
2230#, fuzzy
2231msgid "Add widgets to sidebars"
2232msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
2233
2234msgid "Navigation sidebar"
2235msgstr "Barra lateral de navegación"
2236
2237msgid "Extra sidebar"
2238msgstr "Barra lateral extra"
2239
2240#, fuzzy
2241msgid "Custom sidebar"
2242msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2243
2244msgid "Update sidebars"
2245msgstr "actualizar las barras laterales"
2246
2247msgid "Reset sidebars"
2248msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2249
2250msgid "Widget ID:"
2251msgstr "Identificador del componente:"
2252
2253msgid "No setting for this widget"
2254msgstr "Ningún ajuste para este componente"
2255
2256msgid "boolean"
2257msgstr ""
2258
2259msgid "possible values:"
2260msgstr ""
2261
2262msgid "listitem"
2263msgstr ""
2264
2265msgid "string"
2266msgstr ""
2267
2268msgid "Setting name:"
2269msgstr "Nombre del ajuste:"
2270
2271#, fuzzy
2272msgid "No widget as far."
2273msgstr "Ningún componente."
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Up the widget"
2277msgstr "Ningún componente."
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Down the widget"
2281msgstr "Eliminar el componente"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Remove the widget"
2285msgstr "Eliminar el componente"
2286
2287msgid "Remove widget"
2288msgstr "Eliminar el componente"
2289
2290msgid "Drag widgets here to remove."
2291msgstr ""
2292
2293#~ msgid "Page top"
2294#~ msgstr "Arriba"
2295
2296#~ msgid "URL"
2297#~ msgstr "URL"
2298
2299#~ msgid "or"
2300#~ msgstr "o"
2301
2302#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2303#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2304
2305#~ msgid "Global IP"
2306#~ msgstr "IP global"
2307
2308#~ msgid "Global word"
2309#~ msgstr "Palabra global"
2310
2311#~ msgid "Delete all spams"
2312#~ msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
2313
2314#~ msgid "XFN"
2315#~ msgstr "XFN"
2316
2317#, fuzzy
2318#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2319#~ msgstr "Esta página no existe."
2320
2321#~ msgid "Invalid file type."
2322#~ msgstr "Tipo de fichero no válido."
2323
2324#~ msgid "Export all content"
2325#~ msgstr "Exportar todo el contenido"
2326
2327#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2328#~ msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
2329
2330#~ msgid "Feed import"
2331#~ msgstr "Importar desde una fuente"
2332
2333#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2334#~ msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
2335
2336#~ msgid "Import from a feed"
2337#~ msgstr "Importar desde una fuente web"
2338
2339#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2340#~ msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
2341
2342#~ msgid "Import a full backup file"
2343#~ msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
2344
2345#~ msgid "next"
2346#~ msgstr "siguiente"
2347
2348#~ msgid "Vacuum tables"
2349#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2350
2351#~ msgid "Counters"
2352#~ msgstr "Contadores"
2353
2354#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2355#~ msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
2356
2357#~ msgid "Index all posts"
2358#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2359
2360#, fuzzy
2361#~ msgid "Vacuum logs"
2362#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2363
2364#~ msgid "Empty directory"
2365#~ msgstr "Vaciar el directorio"
2366
2367#~ msgid "Pages"
2368#~ msgstr "Páginas"
2369
2370#~ msgid "next page"
2371#~ msgstr "página siguiente"
2372
2373#~ msgid "previous page"
2374#~ msgstr "página anterior"
2375
2376#~ msgid "Page password"
2377#~ msgstr "Contraseña de la página:"
2378
2379#~ msgid "Add files to this page"
2380#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2381
2382#~ msgid "Pings:"
2383#~ msgstr "Pings:"
2384
2385#~ msgid "Tags:"
2386#~ msgstr "Etiquetas:"
2387
2388#~ msgid "Add tags to entries"
2389#~ msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
2390
2391#~ msgid "Edit tag"
2392#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2393
2394#, fuzzy
2395#~ msgid "Actions for this tag"
2396#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2397
2398#, fuzzy
2399#~ msgid "Edit tag name:"
2400#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2401
2402#, fuzzy
2403#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2404#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2405
2406#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2407#~ msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
2408
2409#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2410#~ msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
2411
2412#~ msgid "Widget ID"
2413#~ msgstr "Identificador del componente"
2414
2415#~ msgid "Setting value"
2416#~ msgstr "Valor del ajuste"
2417
2418#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2419#~ msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
2420
2421#~ msgid "List"
2422#~ msgstr "Lista"
2423
2424#~ msgid "Return to filters"
2425#~ msgstr "Volver a los filtros"
2426
2427#~ msgid "import"
2428#~ msgstr "importar"
2429
2430#~ msgid "Preview"
2431#~ msgstr "Vista previa"
2432
2433#~ msgid "Send"
2434#~ msgstr "Enviar"
2435
2436#~ msgid "View page"
2437#~ msgstr "Ver la página"
2438
2439#~ msgid "Preview page"
2440#~ msgstr "Vista previa de la página"
2441
2442#~ msgid "Rename this tag:"
2443#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2444
2445#~ msgid "External media selector"
2446#~ msgstr "Selector de medias externos"
2447
2448#~ msgid "Supported media services"
2449#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
2450
2451#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2452#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
2453
2454#~ msgid "Page URL:"
2455#~ msgstr "URL de la página:"
2456
2457#~ msgid "Media alignment"
2458#~ msgstr "Alineación del media"
2459
2460#~ msgid "Media title"
2461#~ msgstr "Título del media"
2462
2463#~ msgid "Unsupported service"
2464#~ msgstr "Servicio no admitido"
2465
2466#~ msgid "Invalid page URL"
2467#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map