Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 1354:0252eacbfe63

Revision 1354:0252eacbfe63, 39.3 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Locales : it's no more a "+ sign" but an arrow.

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:06+0200\n"
12"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Spanish\n"
19"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24msgid "no"
25msgstr "no"
26
27msgid "yes"
28msgstr ""
29
30msgid "Configuration successfully updated"
31msgstr "Configuración actualizada con éxito"
32
33msgid "Settings definition successfully updated"
34msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
35
36msgid "blog settings"
37msgstr "Ajustes del blog"
38
39msgid "Value"
40msgstr "Valor"
41
42msgid "Description"
43msgstr "Descripción"
44
45msgid "Goto:"
46msgstr ""
47
48msgid "Ok"
49msgstr ""
50
51msgid "global settings"
52msgstr "ajustes globales"
53
54msgid "Akismet spam filter"
55msgstr "Filtro de spam Akismet"
56
57#, php-format
58msgid "Filtered by %s."
59msgstr "Filtrado por %s."
60
61msgid "Akismet API key:"
62msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
63
64msgid "API key verified"
65msgstr "Clave verificada"
66
67msgid "API key not verified"
68msgstr "Clave no verificada"
69
70msgid "Get your own API key"
71msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
72
73msgid "Antispam"
74msgstr "Antispam"
75
76msgid "Delete junk comments older than"
77msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
78
79msgid "days"
80msgstr "días"
81
82msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
83msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
84
85#, php-format
86msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
87msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
88
89msgid "IP address has been successfully added."
90msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
91
92msgid "IP addresses have been successfully removed."
93msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
94
95msgid "Blacklist"
96msgstr "Lista negra"
97
98msgid "Whitelist"
99msgstr "Lista blanca"
100
101#, fuzzy
102msgid "Add an IP address: "
103msgstr "Añadir una dirección IP"
104
105msgid "Global IP"
106msgstr "IP global"
107
108msgid "Add"
109msgstr "Añadir"
110
111msgid "No IP address in list."
112msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
113
114msgid "IP list"
115msgstr "Lista de IP"
116
117msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
118msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
119
120#, php-format
121msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
122msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
123
124msgid "IP Lookup servers"
125msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
126
127msgid "Add here a coma separated list of servers."
128msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
129
130msgid "Checks links in comments against surbl.org"
131msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
132
133msgid "Words Blacklist"
134msgstr "Lista de palabras prohibidas"
135
136#, php-format
137msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
138msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
139
140msgid "Words have been successfully added."
141msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
142
143msgid "Word has been successfully added."
144msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
145
146msgid "Words have been successfully removed."
147msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
148
149#, fuzzy
150msgid "Add a word "
151msgstr "Añadir una palabra"
152
153msgid "Global word"
154msgstr "Palabra global"
155
156msgid "No word in list."
157msgstr "No hay palabra en la lista."
158
159msgid "List of bad words"
160msgstr ""
161
162msgid "Delete selected words"
163msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
164
165msgid "Create default wordlist"
166msgstr "Crear una lista predeterminada"
167
168msgid "This word exists"
169msgstr "Esta palabra existe"
170
171msgid "No description"
172msgstr "Ninguna descripción"
173
174#, php-format
175msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
176msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
177
178msgid "Unknown filter."
179msgstr "Filtro desconocido."
180
181msgid "This comment is a spam:"
182msgstr "Comentario basura:"
183
184#, php-format
185msgid "(including %d spam comment)"
186msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
187
188#, php-format
189msgid "(including %d spam comments)"
190msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
191
192msgid "Spam moderation"
193msgstr "Moderación de los comentarios basura"
194
195msgid "Spam"
196msgstr "Basura"
197
198msgid "Ham"
199msgstr "Aceptable"
200
201msgid "Filter does not exist."
202msgstr "El filtro no existe."
203
204msgid "Filter has no user interface."
205msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
206
207#, php-format
208msgid "%s configuration"
209msgstr "%s configuración"
210
211msgid "Information"
212msgstr "Información"
213
214msgid "Spam comments have been successfully deleted."
215msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
216
217msgid "Junk comments:"
218msgstr "Comentarios basura:"
219
220msgid "Published comments:"
221msgstr "Comentarios publicados :"
222
223msgid "Delete all spams"
224msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
225
226#, php-format
227msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
228msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
229
230msgid "You can modify this duration in the %s"
231msgstr ""
232
233#, fuzzy
234msgid "Blog preferences"
235msgstr "ajustes globales"
236
237msgid "Filters configuration has been successfully saved."
238msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
239
240msgid "Available spam filters"
241msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
242
243msgid "Order"
244msgstr "Orden"
245
246msgid "Active"
247msgstr "Activo"
248
249msgid "Auto Del."
250msgstr "Borr. autom."
251
252msgid "Filter name"
253msgstr "Nombre del filtro"
254
255msgid "Filter configuration"
256msgstr "Configuración del filtro"
257
258#, fuzzy
259msgid "position"
260msgstr "Posición de la página"
261
262msgid "Syndication"
263msgstr "Sindicación"
264
265msgid "Junk comments RSS feed"
266msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
267
268msgid "Published comments RSS feed"
269msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
270
271msgid "Attachments"
272msgstr ""
273
274msgid "remove"
275msgstr ""
276
277msgid "No attachment."
278msgstr ""
279
280#, fuzzy
281msgid "Add files to this entry"
282msgstr "Añadir ficheros a la página"
283
284msgid "Blogroll"
285msgstr "Enlaces"
286
287msgid "manage blogroll"
288msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
289
290msgid "Links"
291msgstr "Enlaces"
292
293msgid "All categories"
294msgstr "Todas las categorías"
295
296msgid "Home page only"
297msgstr "Sólo la página de inicio"
298
299msgid "You must provide a link title"
300msgstr "Debe indicar un título al enlace"
301
302msgid "You must provide a link URL"
303msgstr "Debe indicar un URL"
304
305msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
306msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
307
308msgid "File is not in XML format."
309msgstr "El fichero no está al formato XML."
310
311msgid "No such link or title"
312msgstr "El enlace o el título no existe"
313
314msgid "Return to blogroll"
315msgstr "Volver a la lista de enlaces"
316
317msgid "Category has been successfully updated"
318msgstr "Categoría actualizada con éxito"
319
320msgid "Edit category"
321msgstr "Modificar una categoría"
322
323msgid "Link has been successfully updated"
324msgstr "Enlace actualizado con éxito"
325
326msgid "Edit link"
327msgstr "Modificar el enlace"
328
329msgid "XFN"
330msgstr "XFN"
331
332msgid "_xfn_Me"
333msgstr "Yo"
334
335msgid "_xfn_Another link for myself"
336msgstr "Otro enlace mío"
337
338msgid "_xfn_Friendship"
339msgstr "Amistad"
340
341msgid "_xfn_Contact"
342msgstr "Contacto"
343
344msgid "_xfn_Acquaintance"
345msgstr "Conocido"
346
347msgid "_xfn_Friend"
348msgstr "Amigo(a)"
349
350msgid "_xfn_Physical"
351msgstr "Físico"
352
353msgid "_xfn_Met"
354msgstr "Conocido(a) en persona"
355
356msgid "_xfn_Professional"
357msgstr "Profesional"
358
359msgid "_xfn_Co-worker"
360msgstr "Compañero de trabajo"
361
362msgid "_xfn_Colleague"
363msgstr "Colega"
364
365msgid "_xfn_Geographical"
366msgstr "Geográfico"
367
368msgid "_xfn_Co-resident"
369msgstr "Compañero de piso"
370
371msgid "_xfn_Neighbor"
372msgstr "Vecino(a)"
373
374msgid "_xfn_Family"
375msgstr "Familia"
376
377msgid "_xfn_Child"
378msgstr "Hijo(a)"
379
380msgid "_xfn_Parent"
381msgstr "Padre/madre"
382
383msgid "_xfn_Sibling"
384msgstr "Hermano(a)"
385
386msgid "_xfn_Spouse"
387msgstr "Cónyuge"
388
389msgid "_xfn_Kin"
390msgstr "Pariente"
391
392msgid "_xfn_Romantic"
393msgstr "Romance"
394
395msgid "_xfn_Muse"
396msgstr "Musa"
397
398msgid "_xfn_Crush"
399msgstr "Flechazo"
400
401msgid "_xfn_Date"
402msgstr "Ligue"
403
404msgid "_xfn_Sweetheart"
405msgstr "Pareja"
406
407msgid "Nothing to import"
408msgstr "Nada que importar"
409
410msgid "Import operation cancelled."
411msgstr "Importación anulada."
412
413msgid "Items order has been successfully updated"
414msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
415
416msgid "Items have been successfully removed."
417msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
418
419msgid "Link has been successfully created."
420msgstr "Enlace creado con éxito."
421
422msgid "category has been successfully created."
423msgstr "Categoría actualizada con éxito."
424
425msgid "links have been successfully imported."
426msgstr "Enlaces importados con éxito."
427
428msgid "URL"
429msgstr "URL"
430
431msgid "Lang"
432msgstr "Idioma"
433
434#, fuzzy
435msgid "select this link"
436msgstr "Borrar esta etiqueta"
437
438msgid "Delete selected links"
439msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
440
441msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
442msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
443
444msgid "The link list is empty."
445msgstr ""
446
447msgid "Add a new link"
448msgstr "Añadir un enlace nuevo"
449
450msgid "Add a category"
451msgstr "Añadir una categoría"
452
453msgid "Import links"
454msgstr "Importar los enlaces"
455
456msgid "OPML or XBEL File:"
457msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
458
459msgid "Import"
460msgstr "Importar"
461
462msgid "Light linear gradient"
463msgstr "Degradado lineal claro"
464
465msgid "Medium linear gradient"
466msgstr "Degradado lineal medio"
467
468msgid "Dark linear gradient"
469msgstr "Degradado lineal oscuro"
470
471msgid "Solid color"
472msgstr "Color puro"
473
474msgid "Custom..."
475msgstr "Personalizado..."
476
477msgid "Blowup configuration"
478msgstr "Configuración de Blowup"
479
480msgid "Predefined styles"
481msgstr "Estilos predefinidos"
482
483msgid "Apply code"
484msgstr "Aplicar el código"
485
486#, fuzzy
487msgid "Choose a predefined style"
488msgstr "Estilos predefinidos"
489
490#, fuzzy
491msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
492msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
493
494msgid "Theme configuration has been successfully updated."
495msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
496
497msgid "General"
498msgstr "General"
499
500msgid "Background color:"
501msgstr "Color de fondo:"
502
503msgid "Background color fill:"
504msgstr "Relleno de color de fondo:"
505
506msgid "Main text font:"
507msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
508
509msgid "Main text font size:"
510msgstr "Tamaño del texto principal:"
511
512msgid "Main text color:"
513msgstr "Color del texto principal:"
514
515msgid "Text line height:"
516msgstr "Altura de las líneas:"
517
518msgid "Links color:"
519msgstr "Color de los enlaces:"
520
521msgid "Visited links color:"
522msgstr "Color de los enlaces visitados:"
523
524msgid "Focus links color:"
525msgstr "Color de los enlaces con foco:"
526
527msgid "Page top"
528msgstr "Arriba"
529
530msgid "Prelude color:"
531msgstr "Color del preludio:"
532
533msgid "Hide main title"
534msgstr "Ocultar el título principal"
535
536msgid "Main title font:"
537msgstr "Tipo de letra del título principal:"
538
539msgid "Main title font size:"
540msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
541
542msgid "Main title color:"
543msgstr "Color del título principal:"
544
545msgid "Main title alignment:"
546msgstr "Alineación del título principal:"
547
548msgid "center"
549msgstr "centro"
550
551msgid "left"
552msgstr "izquierda"
553
554msgid "right"
555msgstr "derecha"
556
557msgid "Main title position (x:y)"
558msgstr "Posición del título principal (x:y)"
559
560msgid "Top image"
561msgstr "Imagen de  cabecera"
562
563msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
564msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
565
566msgid "Add your image:"
567msgstr "Añadir su imagen:"
568
569#, php-format
570msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
571msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
572
573msgid "Sidebar"
574msgstr "Barra lateral"
575
576msgid "Sidebar position:"
577msgstr "Posición de la barra lateral:"
578
579msgid "Sidebar text font:"
580msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
581
582msgid "Sidebar text font size:"
583msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
584
585msgid "Sidebar text color:"
586msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
587
588msgid "Sidebar titles font:"
589msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
590
591msgid "Sidebar titles font size:"
592msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
593
594msgid "Sidebar titles color:"
595msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
596
597msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
598msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
599
600msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
601msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
602
603msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
604msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
605
606msgid "Sidebar lines color:"
607msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
608
609msgid "Sidebar links color:"
610msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
611
612msgid "Sidebar visited links color:"
613msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
614
615msgid "Sidebar focus links color:"
616msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
617
618msgid "Date title font:"
619msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
620
621msgid "Date title font size:"
622msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
623
624msgid "Date title color:"
625msgstr "Color de los títulos de fecha:"
626
627msgid "Entry title font:"
628msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
629
630msgid "Entry title font size:"
631msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
632
633msgid "Entry title color:"
634msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
635
636msgid "Comment background color:"
637msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
638
639msgid "Comment text color:"
640msgstr "Color de texto de los comentarios:"
641
642msgid "My comment background color:"
643msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
644
645msgid "My comment text color:"
646msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
647
648msgid "Footer"
649msgstr "Pie de página"
650
651msgid "Footer font:"
652msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
653
654msgid "Footer font size:"
655msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
656
657msgid "Footer color:"
658msgstr "Color del pie de página:"
659
660msgid "Footer links color:"
661msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
662
663msgid "Footer background color:"
664msgstr "Color de fondo del pie de página:"
665
666msgid "Additional CSS"
667msgstr ""
668
669msgid "Configuration import / export"
670msgstr "Importar / exportar configuración"
671
672msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
673msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
674
675msgid "Copy this code:"
676msgstr ""
677
678msgid "default"
679msgstr "por omisión"
680
681msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
682msgstr ""
683
684#, fuzzy
685msgid "The 'public' directory does not exist."
686msgstr "Esta página no existe."
687
688#, php-format
689msgid "The '%s' directory cannot be modified."
690msgstr ""
691
692msgid "Unable to create images."
693msgstr "No es posible crear la imágenes."
694
695msgid "Invalid file type."
696msgstr "Tipo de fichero no válido."
697
698msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
699msgstr ""
700
701msgid "Unable to open image."
702msgstr "No es posible abrir la imagen."
703
704msgid "Checks trackback source for a link to the post"
705msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
706
707msgid "Import/Export"
708msgstr "Importar/exportar"
709
710msgid "Flat file export"
711msgstr "Exportar a un fichero de texto"
712
713msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
714msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
715
716msgid "Export file not found."
717msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
718
719msgid "Export a blog"
720msgstr "Exportar un blog"
721
722#, php-format
723msgid "This will create an export of your current blog: %s"
724msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
725
726msgid "Export"
727msgstr "Exportar"
728
729msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
730msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
731
732msgid "Export all content"
733msgstr "Exportar todo el contenido"
734
735msgid "Congratulation!"
736msgstr "¡Enhorabuena!"
737
738msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
739msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
740
741msgid "Why don't you blog this now?"
742msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
743
744msgid "or"
745msgstr "o"
746
747msgid "visit your dashboard"
748msgstr "ir al tablero de mandos"
749
750msgid "Dotclear 1.2 import"
751msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
752
753msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
754msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
755
756#, php-format
757msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
758msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
759
760msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
761msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
762
763msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
764msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
765
766msgid "General information"
767msgstr "Información general"
768
769msgid "Import my blog now"
770msgstr "Importar mi blog"
771
772msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
773msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
774
775msgid "Entries import options"
776msgstr "Opciones de importación de las entradas"
777
778msgid "Number of entries to import at once:"
779msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
780
781msgid "Importing users"
782msgstr "Importando usuarios"
783
784msgid "Importing categories"
785msgstr "Importando las categorías"
786
787msgid "Importing blogroll"
788msgstr "Importando los enlaces"
789
790#, php-format
791msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
792msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
793
794msgid "Please read carefully"
795msgstr "Por favor, lea atentamente"
796
797msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
798msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
799
800#, php-format
801msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
802msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
803
804msgid "next step"
805msgstr "siguiente etapa"
806
807msgid "Dotclear tables not found"
808msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
809
810msgid "Feed import"
811msgstr "Importar desde una fuente"
812
813msgid "Imports a feed as new entries."
814msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
815
816msgid "Cannot retrieve feed URL."
817msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
818
819msgid "No items in feed."
820msgstr "No hay elementos en la fuente."
821
822msgid "Content successfully imported."
823msgstr "Contenido importado con éxito."
824
825msgid "Import from a feed"
826msgstr "Importar desde una fuente web"
827
828#, php-format
829msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
830msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
831
832msgid "Feed URL:"
833msgstr "URL de la fuente:"
834
835msgid "Flat file import"
836msgstr "Importar desde un fichero de texto"
837
838msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
839msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
840
841msgid "Single blog successfully imported."
842msgstr "Blog importado con éxito."
843
844msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
845msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
846
847msgid "Import a single blog"
848msgstr "Importar un blog"
849
850#, php-format
851msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
852msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
853
854msgid "Upload a backup file"
855msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
856
857msgid "or pick up a local file in your public directory"
858msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
859
860msgid "Import a full backup file"
861msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
862
863msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
864msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
865
866msgid "WordPress import"
867msgstr "Importar desde WordPress"
868
869msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
870msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
871
872#, php-format
873msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
874msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
875
876msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
877msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
878
879msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
880msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
881
882msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
883msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
884
885msgid "Ignore the first category:"
886msgstr "Ignorar la primera categoría:"
887
888msgid "Import lowest numbered category on posts:"
889msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
890
891msgid "Import all categories as tags:"
892msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
893
894msgid "Prefix such tags with:"
895msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
896
897msgid "Content filters"
898msgstr "Filtros de contenido"
899
900msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
901msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
902
903msgid "Post content formatter:"
904msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
905
906msgid "Comment content formatter:"
907msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
908
909msgid "WordPress tables not found"
910msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
911
912msgid "No file to read."
913msgstr "No hay ningún fichero a leer."
914
915msgid "File is not a DotClear backup."
916msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
917
918msgid "File is not a single blog export."
919msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
920
921msgid "File is not a full export."
922msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
923
924msgid "The backup file does not appear to be well formed."
925msgstr ""
926
927msgid "Please wait..."
928msgstr "Por favor, espere..."
929
930# French translation of DotClea"
931msgid "Maintenance"
932msgstr "Mantenimiento"
933
934msgid "Optimization successful."
935msgstr "Optimización realizada con éxito."
936
937msgid "Comments and trackback counted."
938msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
939
940msgid "Templates cache directory emptied."
941msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
942
943msgid "Logs deleted."
944msgstr ""
945
946#, php-format
947msgid "Indexing entry %d to %d."
948msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
949
950msgid "next"
951msgstr "siguiente"
952
953msgid "Entries index done."
954msgstr "Índice de entradas terminado."
955
956msgid "Back"
957msgstr "Atrás"
958
959#, php-format
960msgid "Indexing comment %d to %d."
961msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
962
963msgid "Comments index done."
964msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
965
966msgid "Optimize database room"
967msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
968
969msgid "Vacuum tables"
970msgstr "Vaciar las tablas"
971
972msgid "Counters"
973msgstr "Contadores"
974
975msgid "Reset comments and ping counters"
976msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
977
978msgid "Search engine index"
979msgstr "Índice del motor de búsqueda"
980
981msgid "This may take a very long time"
982msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
983
984msgid "Index all posts"
985msgstr "Indexar todas las entradas"
986
987msgid "Index all comments"
988msgstr "Indexar todos los comentarios"
989
990#, fuzzy
991msgid "Vacuum logs"
992msgstr "Vaciar las tablas"
993
994#, fuzzy
995msgid "Delete all logs"
996msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
997
998msgid "Empty templates cache directory"
999msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1000
1001msgid "Empty directory"
1002msgstr "Vaciar el directorio"
1003
1004msgid "Pages"
1005msgstr "Páginas"
1006
1007#, fuzzy, php-format
1008msgid "%d page"
1009msgstr "Modificar la página"
1010
1011#, fuzzy, php-format
1012msgid "%d pages"
1013msgstr "Modificar la página"
1014
1015msgid "manage pages"
1016msgstr "gestionar las páginas"
1017
1018msgid "Published on"
1019msgstr "Publicado el"
1020
1021msgid "This page's comments feed"
1022msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1023
1024msgid "You must provide a valid email address."
1025msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1026
1027msgid "Page title"
1028msgstr "Título de la página"
1029
1030msgid "Page position"
1031msgstr "Posición de la página"
1032
1033msgid "Publication date"
1034msgstr "Fecha de publicación"
1035
1036msgid "No page"
1037msgstr "Ninguna página"
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "select this page"
1041msgstr "Borrar esta etiqueta"
1042
1043msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1044msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1045
1046msgid "New page"
1047msgstr "Nueva página"
1048
1049msgid "Selected pages action:"
1050msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1051
1052msgid "This page does not exist."
1053msgstr "Esta página no existe."
1054
1055msgid "Edit page"
1056msgstr "Modificar la página"
1057
1058msgid "next page"
1059msgstr "página siguiente"
1060
1061msgid "previous page"
1062msgstr "página anterior"
1063
1064msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1065msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1066
1067msgid "Page has been successfully updated."
1068msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1069
1070msgid "Page has been successfully created."
1071msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1072
1073msgid "Go to this page on the site"
1074msgstr ""
1075
1076msgid "Page status:"
1077msgstr "Estado de la página:"
1078
1079msgid "Page position:"
1080msgstr "Posición de la página:"
1081
1082msgid "Page lang:"
1083msgstr "Idioma de la página:"
1084
1085msgid "Page password:"
1086msgstr "Contraseña de la página:"
1087
1088msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1089msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1090
1091msgid "Add files to this page"
1092msgstr "Añadir ficheros a la página"
1093
1094msgid "Pings"
1095msgstr "Pings"
1096
1097msgid "Pings configuration"
1098msgstr "Configuración de los pings"
1099
1100msgid "Settings have been successfully updated."
1101msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1102
1103msgid "Activate pings extension"
1104msgstr "Activar el módulo de pings"
1105
1106msgid "Service name:"
1107msgstr "Nombre del servicio:"
1108
1109msgid "Service URI:"
1110msgstr "URI del servicio:"
1111
1112msgid "error"
1113msgstr "error"
1114
1115msgid "Test ping services"
1116msgstr "Probar los servicios de ping"
1117
1118msgid "Check all"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Pings:"
1122msgstr "Pings:"
1123
1124msgid "Simple menu"
1125msgstr ""
1126
1127msgid "Menu"
1128msgstr ""
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "All months"
1132msgstr "Todas las etiquetas"
1133
1134msgid "All tags"
1135msgstr "Todas las etiquetas"
1136
1137msgid "Home"
1138msgstr "Inicio"
1139
1140#, fuzzy
1141msgid "Archive"
1142msgstr "Archivos"
1143
1144#, fuzzy
1145msgid "Page"
1146msgstr "Páginas"
1147
1148msgid "Tags"
1149msgstr "Etiquetas"
1150
1151msgid "User defined"
1152msgstr ""
1153
1154msgid "Label"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "Recent posts"
1158msgstr ""
1159
1160#, php-format
1161msgid "Switch to %s language"
1162msgstr ""
1163
1164msgid "Recent Posts from this category"
1165msgstr ""
1166
1167msgid "Archives"
1168msgstr "Archivos"
1169
1170#, fuzzy, php-format
1171msgid "Posts from %s"
1172msgstr "Elegir desde la lista"
1173
1174#, fuzzy, php-format
1175msgid "Recent posts for %s tag"
1176msgstr "Añadir ficheros a la página"
1177
1178msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1179msgstr ""
1180
1181#, fuzzy
1182msgid "No menu items selected."
1183msgstr "No hay elementos en la fuente."
1184
1185msgid "Label is mandatory."
1186msgstr ""
1187
1188msgid "URL is mandatory."
1189msgstr ""
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "Menu item has been successfully added."
1193msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "Menu items have been successfully removed."
1197msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1198
1199#, fuzzy
1200msgid "Menu items have been successfully updated."
1201msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1202
1203#, fuzzy
1204msgid "Add item"
1205msgstr "Añadir etiquetas"
1206
1207#, fuzzy
1208msgid "Select type"
1209msgstr "Borrar esta etiqueta"
1210
1211msgid "Type of item menu:"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "Continue..."
1215msgstr ""
1216
1217#, fuzzy
1218msgid "Select language:"
1219msgstr "Idiomas del blog"
1220
1221#, fuzzy
1222msgid "Select category:"
1223msgstr "Modificar una categoría"
1224
1225msgid "Select month (if necessary):"
1226msgstr ""
1227
1228#, fuzzy
1229msgid "Select page:"
1230msgstr "Borrar esta etiqueta"
1231
1232msgid "Select tag (if necessary):"
1233msgstr ""
1234
1235msgid "Label of item menu:"
1236msgstr ""
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Description of item menu:"
1240msgstr "Descripción"
1241
1242msgid "URL of item menu:"
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Add this item"
1246msgstr ""
1247
1248#, fuzzy
1249msgid "Add an item"
1250msgstr "Añadir un enlace nuevo"
1251
1252msgid "Menu items list"
1253msgstr ""
1254
1255#, fuzzy
1256msgid "Update menu"
1257msgstr "actualizar las barras laterales"
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Delete selected menu items"
1261msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1265msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
1266
1267msgid "Currently no menu items"
1268msgstr ""
1269
1270msgid "Tags:"
1271msgstr "Etiquetas:"
1272
1273#, php-format
1274msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1275msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1276
1277#, php-format
1278msgid "Add a %s to this entry"
1279msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1280
1281msgid "Choose from list"
1282msgstr "Elegir desde la lista"
1283
1284msgid "all"
1285msgstr "todas"
1286
1287msgid "Tag"
1288msgstr "Etiqueta"
1289
1290msgid "used in %e - frequency %p%"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "entry"
1295msgstr "centro"
1296
1297msgid "entries"
1298msgstr "entradas"
1299
1300msgid "Enter tags separated by coma"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Add tags"
1304msgstr "Añadir etiquetas"
1305
1306msgid "Remove tags"
1307msgstr "Eliminar etiquetas"
1308
1309msgid "Add tags to entries"
1310msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
1311
1312msgid "Tags to add:"
1313msgstr "Etiquetas a añadir:"
1314
1315msgid "Remove selected tags from entries"
1316msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1317
1318msgid "No tags for selected entries"
1319msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1320
1321msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1322msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1323
1324msgid "short"
1325msgstr ""
1326
1327msgid "extended"
1328msgstr ""
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Tags list format:"
1332msgstr "Etiquetas a añadir:"
1333
1334msgid "This tag's comments Atom feed"
1335msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1336
1337msgid "This tag's entries Atom feed"
1338msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1339
1340msgid "Limit (empty means no limit):"
1341msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1342
1343msgid "Entries count"
1344msgstr "Número de entradas"
1345
1346msgid "Tag name"
1347msgstr "Nombre de la etiqueta"
1348
1349msgid "Link to all tags:"
1350msgstr ""
1351
1352msgid "Edit tag"
1353msgstr "Modificar una etiqueta"
1354
1355msgid "Tag has been successfully renamed"
1356msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1357
1358msgid "Back to tags list"
1359msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1360
1361#, fuzzy
1362msgid "Actions for this tag"
1363msgstr "Añadir ficheros a la página"
1364
1365#, fuzzy
1366msgid "Edit tag name:"
1367msgstr "Modificar una etiqueta"
1368
1369msgid "Rename"
1370msgstr ""
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Delete this tag:"
1374msgstr "Borrar esta etiqueta"
1375
1376msgid "List of entries with this tag"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Tag has been successfully removed"
1380msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1381
1382msgid "No tags on this blog."
1383msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1384
1385msgid "Theme Editor"
1386msgstr "Editor de tema"
1387
1388msgid "No file"
1389msgstr "Ningún fichero"
1390
1391msgid "File does not exist."
1392msgstr "El fichero no existe."
1393
1394#, php-format
1395msgid "File %s is not readable"
1396msgstr "No se puede leer el fichero %s"
1397
1398#, php-format
1399msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1400msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
1401
1402msgid "Saving document..."
1403msgstr "Guardando el documento..."
1404
1405msgid "Document saved"
1406msgstr "Documento guardado"
1407
1408msgid "An error occurred:"
1409msgstr "Se ha producido un error:"
1410
1411#, php-format
1412msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1413msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
1414
1415msgid "You can't edit default theme."
1416msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
1417
1418msgid "Please select a file to edit."
1419msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
1420
1421msgid "File editor"
1422msgstr "Editor de fichero"
1423
1424#, php-format
1425msgid "Editing file %s"
1426msgstr "Modificación del fichero %s"
1427
1428msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1429msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
1430
1431msgid "Templates files"
1432msgstr "Ficheros de plantilla"
1433
1434msgid "CSS files"
1435msgstr "Ficheros CSS"
1436
1437msgid "JavaScript files"
1438msgstr "Ficheros JavaScript"
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Preferences successfully updated"
1442msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1443
1444#, fuzzy
1445msgid "Preferences definition successfully updated"
1446msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
1447
1448msgid "user preferences"
1449msgstr ""
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "global preferences"
1453msgstr "ajustes globales"
1454
1455msgid "Presentation widgets"
1456msgstr "Componentes de presentación"
1457
1458msgid "Search engine"
1459msgstr "Motor de búsqueda"
1460
1461msgid "Navigation links"
1462msgstr "Enlaces de navegación"
1463
1464msgid "Selected entries"
1465msgstr "Entradas seleccionadas"
1466
1467msgid "Best of me"
1468msgstr "Destacados"
1469
1470msgid "Blog languages"
1471msgstr "Idiomas del blog"
1472
1473msgid "With entries counts"
1474msgstr "Mostrar el número de entradas"
1475
1476msgid "Subscribe links"
1477msgstr "Enlaces de suscripción"
1478
1479msgid "Subscribe"
1480msgstr "Suscribirse"
1481
1482msgid "Feeds type:"
1483msgstr "Tipos de fuentes web:"
1484
1485msgid "Feed reader"
1486msgstr "Lector de fuentes web"
1487
1488msgid "Somewhere else"
1489msgstr "En otros lugares"
1490
1491msgid "Entries limit:"
1492msgstr "Número máximo de entradas:"
1493
1494msgid "Text"
1495msgstr "Texto"
1496
1497msgid "Text:"
1498msgstr "Texto:"
1499
1500msgid "Last entries"
1501msgstr "Últimas entradas"
1502
1503msgid "Uncategorized"
1504msgstr "Sin categoría"
1505
1506msgid "Tag:"
1507msgstr "Etiqueta:"
1508
1509msgid "Last comments"
1510msgstr "Últimos comentarios"
1511
1512msgid "Comments limit:"
1513msgstr "Número máximo de comentarios:"
1514
1515#, php-format
1516msgid "This blog's entries %s feed"
1517msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
1518
1519#, php-format
1520msgid "This blog's comments %s feed"
1521msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
1522
1523msgid "Entries feed"
1524msgstr "Fuente web de las entradas"
1525
1526msgid "Comments feed"
1527msgstr "Fuente web de los comentarios"
1528
1529msgid "navigation"
1530msgstr "navegación"
1531
1532msgid "extra"
1533msgstr "extra"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "custom"
1537msgstr "Personalizado..."
1538
1539msgid "Widgets"
1540msgstr "Componentes"
1541
1542msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1543msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
1544
1545msgid "Available widgets"
1546msgstr "Componentes disponibles"
1547
1548msgid "Append to:"
1549msgstr "Agregar a:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Add widgets to sidebars"
1553msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
1554
1555msgid "Navigation sidebar"
1556msgstr "Barra lateral de navegación"
1557
1558msgid "Extra sidebar"
1559msgstr "Barra lateral extra"
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Custom sidebar"
1563msgstr "Reinicializar las barras laterales"
1564
1565msgid "Update sidebars"
1566msgstr "actualizar las barras laterales"
1567
1568msgid "Reset sidebars"
1569msgstr "Reinicializar las barras laterales"
1570
1571#, fuzzy
1572msgid "Use of widgets"
1573msgstr "Ningún componente."
1574
1575msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1576msgstr ""
1577
1578msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."
1579msgstr ""
1580
1581msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1582msgstr ""
1583
1584msgid "Widget templates tags"
1585msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
1586
1587msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1588msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
1589
1590msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1591msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
1592
1593msgid "Widget ID"
1594msgstr "Identificador del componente"
1595
1596msgid "Setting name"
1597msgstr "Nombre del ajuste"
1598
1599msgid "Setting value"
1600msgstr "Valor del ajuste"
1601
1602msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1603msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
1604
1605msgid "Widget ID:"
1606msgstr "Identificador del componente:"
1607
1608msgid "No setting for this widget"
1609msgstr "Ningún ajuste para este componente"
1610
1611msgid "Setting name:"
1612msgstr "Nombre del ajuste:"
1613
1614msgid "No widget."
1615msgstr "Ningún componente."
1616
1617msgid "order"
1618msgstr "orden"
1619
1620msgid "Remove widget"
1621msgstr "Eliminar el componente"
1622
1623#~ msgid "List"
1624#~ msgstr "Lista"
1625
1626#~ msgid "Return to filters"
1627#~ msgstr "Volver a los filtros"
1628
1629#~ msgid "import"
1630#~ msgstr "importar"
1631
1632#~ msgid "Preview"
1633#~ msgstr "Vista previa"
1634
1635#~ msgid "Send"
1636#~ msgstr "Enviar"
1637
1638#~ msgid "View page"
1639#~ msgstr "Ver la página"
1640
1641#~ msgid "Preview page"
1642#~ msgstr "Vista previa de la página"
1643
1644#~ msgid "Rename this tag:"
1645#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1646
1647#~ msgid "Save order"
1648#~ msgstr "Conservar el orden"
1649
1650#~ msgid "External media"
1651#~ msgstr "Media externo"
1652
1653#~ msgid "External media selector"
1654#~ msgstr "Selector de medias externos"
1655
1656#~ msgid "Supported media services"
1657#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
1658
1659#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1660#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
1661
1662#~ msgid "Page URL:"
1663#~ msgstr "URL de la página:"
1664
1665#~ msgid "Media alignment"
1666#~ msgstr "Alineación del media"
1667
1668#~ msgid "Media title"
1669#~ msgstr "Título del media"
1670
1671#~ msgid "Unsupported service"
1672#~ msgstr "Servicio no admitido"
1673
1674#~ msgid "Invalid page URL"
1675#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map