Dotclear

source: locales/es/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 64.8 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# translation of main.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4#
5# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:02+0200\n"
13"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Spanish\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Dotclear has been upgraded."
23msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
24
25msgid "Password reset"
26msgstr "Restablecer la contraseña"
27
28msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
29msgstr "Alguien ha solicitado restablecer la contraseña para el sitio y el usuario siguientes."
30
31msgid "Username:"
32msgstr "Usuario:"
33
34msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
35msgstr "Para restablecer su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito a %s."
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "Su nueva contraseña"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "Contraseña:"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada."
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "Las contraseñas no coinciden"
52
53msgid "You didn't change your password."
54msgstr "No ha cambiado su contraseña."
55
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Tiene que cambiar su contraseña para poder iniciar una sesión."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr "Para iniciar una sesión, tiene que cambiar su contraseña ahora."
61
62msgid "Wrong username or password"
63msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto"
64
65msgid "Back to login screen"
66msgstr "Volver a la pantalla de inicio de sesión"
67
68msgid "Request a new password"
69msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
70
71msgid "Email:"
72msgstr "Correo electrónico:"
73
74msgid "recover"
75msgstr "recuperar"
76
77msgid "Change your password"
78msgstr "Cambiar su contraseña"
79
80msgid "New password:"
81msgstr "Nueva contraseña:"
82
83msgid "Confirm password:"
84msgstr "Confirmar la contraseña :"
85
86msgid "change"
87msgstr "cambiar"
88
89msgid "Remember my ID on this computer"
90msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
91
92msgid "login"
93msgstr "iniciar sesión"
94
95msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
96msgstr "Debe aceptar las 'cookies' para utilizar el área privada."
97
98msgid "I forgot my password"
99msgstr "He olvidado mi contraseña"
100
101msgid "New blog"
102msgstr "Nuevo blog"
103
104msgid "Blogs"
105msgstr "Blogs"
106
107msgid "Blog details"
108msgstr "Detalles del blog"
109
110msgid "Blog ID:"
111msgstr "ID del blog:"
112
113msgid "Required field"
114msgstr "Campo obligatorio"
115
116msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
117msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
118
119msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
120msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público."
121
122msgid "Blog name:"
123msgstr "Nombre del blog:"
124
125msgid "Blog URL:"
126msgstr "URL del blog:"
127
128msgid "Blog description:"
129msgstr "Descripción del blog:"
130
131msgid "save"
132msgstr "guardar"
133
134msgid "No such blog ID"
135msgstr "ID del blog desconocido"
136
137msgid "Password verification failed"
138msgstr "Contraseña incorrecta"
139
140msgid "Delete a blog"
141msgstr "Borrar un blog"
142
143msgid "Warning"
144msgstr "Aviso"
145
146#, php-format
147msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
148msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías."
149
150msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
151msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog."
152
153msgid "Your password:"
154msgstr "Su contraseña:"
155
156msgid "Delete this blog"
157msgstr "Borrar este blog"
158
159msgid "No given blog id."
160msgstr "Sin identificativo de blog."
161
162msgid "No such blog."
163msgstr "No existe ese blog."
164
165msgid "year/month/day/title"
166msgstr "año/mes/día/título"
167
168msgid "year/month/title"
169msgstr "año/mes/título"
170
171msgid "year/title"
172msgstr "año/título"
173
174msgid "title"
175msgstr "título"
176
177msgid "Title"
178msgstr "Título"
179
180msgid "Title, Date"
181msgstr "Título, fecha"
182
183msgid "Title, Country, Date"
184msgstr "Título, país, fecha"
185
186msgid "Title, City, Country, Date"
187msgstr "Título, ciudad, país, fecha"
188
189msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
190msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog."
191
192msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
193msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven."
194
195msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
196msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog."
197
198#, fuzzy
199msgid "That blog Id is already in use."
200msgstr "Dotclear ya está instalado."
201
202msgid "Invalid language code"
203msgstr "Código de idioma no válido"
204
205msgid "Blog settings"
206msgstr "Ajustes del blog"
207
208msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
209msgstr ""
210
211msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
212msgstr ""
213
214msgid "Blog has been successfully created."
215msgstr "El blog ha sido creado con éxito."
216
217msgid "Blog has been successfully updated."
218msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito."
219
220msgid "Parameters"
221msgstr "Parámetros"
222
223msgid "URL scan method:"
224msgstr "Método de lectura del URL:"
225
226msgid "Blog status:"
227msgstr "Estado del blog:"
228
229msgid "Blog configuration"
230msgstr "Configuración del blog"
231
232msgid "Blog editor name:"
233msgstr "Nombre del editor del blog:"
234
235msgid "Default language:"
236msgstr "Idioma predeterminado:"
237
238msgid "Blog timezone:"
239msgstr "Huso horario del blog:"
240
241msgid "Copyright notice:"
242msgstr "Aviso de copyright:"
243
244msgid "New post URL format:"
245msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:"
246
247msgid "Enable XML/RPC interface"
248msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
249
250msgid "more information"
251msgstr "más información"
252
253msgid "Comments and trackbacks"
254msgstr "Comentarios y retroenlaces"
255
256msgid "Accept comments"
257msgstr "Aceptar los comentarios"
258
259msgid "Moderate comments"
260msgstr "Moderar los comentarios"
261
262#, php-format
263msgid "Leave comments open for %s days"
264msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días"
265
266msgid "Leave blank to disable this feature."
267msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función."
268
269msgid "Wiki syntax for comments"
270msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
271
272msgid "Accept trackbacks"
273msgstr "Aceptar retroenlaces"
274
275msgid "Moderate trackbacks"
276msgstr "Moderar los retroenlaces"
277
278#, php-format
279msgid "Leave trackbacks open for %s days"
280msgstr "Dejar los retroenlaces abiertos durante %s días"
281
282msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
283msgstr "Añadir la relación «nofollow» a los enlaces de los comentarios y retroenlaces"
284
285msgid "Blog presentation"
286msgstr "Presentación del blog"
287
288msgid "Date format:"
289msgstr "Formato de fecha:"
290
291msgid "Time format:"
292msgstr "Formato de hora:"
293
294msgid "Display smilies on entries and comments"
295msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
296
297#, php-format
298msgid "Display %s entries per page"
299msgstr "Mostrar %s entradas por página"
300
301#, php-format
302msgid "Display %s entries per feed"
303msgstr "Mostrar %s entradas por fuente"
304
305#, php-format
306msgid "Display %s comments per feed"
307msgstr "Mostrar %s comentarios por fuente"
308
309msgid "Truncate feeds"
310msgstr "Omitir las fuentes"
311
312msgid "Media and images"
313msgstr "Medios e imágenes"
314
315msgid "Generated image sizes (in pixels)"
316msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)"
317
318msgid "Thumbnails:"
319msgstr "Miniaturas:"
320
321msgid "Small:"
322msgstr "Pequeño:"
323
324msgid "Medium:"
325msgstr "Medio:"
326
327msgid "Inserted image title"
328msgstr "Títulos de las imágenes insertadas"
329
330msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
331msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen."
332
333msgid "Search engines robots policy"
334msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda"
335
336msgid "XML/RPC interface"
337msgstr "Interfaz XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
341
342msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
343msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
344
345msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
346msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
347
348msgid "Server URL:"
349msgstr "URL del servidor:"
350
351msgid "Blogging system:"
352msgstr "Sistema de blog:"
353
354msgid "User name:"
355msgstr "Usuario:"
356
357msgid "your password"
358msgstr "su contraseña"
359
360msgid "Users"
361msgstr "Usuarios"
362
363msgid "Users on this blog"
364msgstr "Usuarios de este blog"
365
366msgid "No users"
367msgstr "Ningún usuario"
368
369msgid "change permissions"
370msgstr "cambiar los permisos"
371
372msgid "Super administrator"
373msgstr "Súper administrador"
374
375msgid "You can't remove default theme."
376msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado."
377
378msgid "Theme does not exist."
379msgstr "El tema no existe."
380
381msgid "Unable to move uploaded file."
382msgstr "No fue posible mover el fichero descargado."
383
384msgid "An error occurred while downloading the file."
385msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero."
386
387#, php-format
388msgid "by %s"
389msgstr "por %s"
390
391# , php-format
392#, php-format
393msgid "version %s"
394msgstr "versión %s"
395
396#, php-format
397msgid "(built on \"%s\")"
398msgstr "(basado en «%s»)"
399
400#, php-format
401msgid "(requires \"%s\")"
402msgstr "(precisa «%s»)"
403
404msgid "Stylesheet"
405msgstr "Hoja de estilos"
406
407msgid "Theme configuration"
408msgstr "Configuración del tema"
409
410msgid "Blog themes"
411msgstr "Temas del blog"
412
413msgid "Blog appearance"
414msgstr "Aspecto del blog"
415
416msgid "Theme has been successfully changed."
417msgstr "Tema cambiado con éxito."
418
419msgid "Theme has been successfully installed."
420msgstr "El tema se ha instalado con éxito."
421
422msgid "Theme has been successfully upgraded"
423msgstr "El tema se ha actualizado con éxito"
424
425msgid "Theme has been successfully deleted."
426msgstr "El tema se ha borrado con éxito."
427
428#, php-format
429msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
430msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s."
431
432msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
433msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»."
434
435msgid "Themes"
436msgstr "Temas"
437
438#, php-format
439msgid "You are currently using \"%s\""
440msgstr "Actualmente está usando «%s»"
441
442msgid "use selected theme"
443msgstr "usar el tema seleccionado"
444
445msgid "delete selected theme"
446msgstr "borrar el tema seleccionado"
447
448msgid "Install or upgrade a theme"
449msgstr "Instalar o actualizar un tema"
450
451msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
452msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip."
453
454msgid "Upload a zip file"
455msgstr "Enviar un fichero zip"
456
457msgid "Theme zip file:"
458msgstr "Fichero zip del tema:"
459
460msgid "Upload theme"
461msgstr "Enviar un tema"
462
463msgid "Download a zip file"
464msgstr "Descargar un fichero zip"
465
466msgid "Theme zip file URL:"
467msgstr "URL del fichero zip del tema:"
468
469msgid "Download theme"
470msgstr "Descargar el tema"
471
472msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
473msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas."
474
475msgid "back"
476msgstr "atrás"
477
478msgid "Last update"
479msgstr "Última actualización"
480
481msgid "Blog name"
482msgstr "Nombre del blog"
483
484msgid "Blog ID"
485msgstr "ID del blog"
486
487msgid "Descending"
488msgstr "Descendente"
489
490msgid "Ascending"
491msgstr "Ascendente"
492
493msgid "List of blogs"
494msgstr "Lista de blogs"
495
496msgid "Blog has been successfully deleted."
497msgstr "El blog ha sido borrado con éxito."
498
499msgid "Create a new blog"
500msgstr "Crear un nuevo blog"
501
502msgid "Filters"
503msgstr "Filtros"
504
505msgid "Order by:"
506msgstr "Ordenar por:"
507
508msgid "Sort:"
509msgstr "Ordenar:"
510
511msgid "Search:"
512msgstr "Buscar:"
513
514msgid "Blogs per page"
515msgstr "Blogs por página"
516
517msgid "filter"
518msgstr "filtro"
519
520msgid "No blog"
521msgstr "No hay blog"
522
523msgid "Page(s)"
524msgstr "Página(s)"
525
526msgid "Entries"
527msgstr "Entradas"
528
529msgid "Status"
530msgstr "Estado"
531
532#, php-format
533msgid "Edit blog %s"
534msgstr "Modificar el blog %s"
535
536msgid "edit"
537msgstr "modificar"
538
539#, php-format
540msgid "Switch to blog %s"
541msgstr "Pasar al blog %s"
542
543msgid "This category does not exist."
544msgstr "Esta categoría no existe."
545
546msgid "Categories"
547msgstr "Categorías"
548
549msgid "The category has been successfully created."
550msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
551
552msgid "The category has been successfully removed."
553msgstr "La categoría se ha eliminado con éxito."
554
555msgid "Categories have been successfully reordered."
556msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
557
558msgid "The category has been successfully moved."
559msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
560
561msgid "No category yet."
562msgstr "Ninguna categoría todavía."
563
564msgid "Categories list"
565msgstr "Lista de categorías"
566
567#, php-format
568msgid "%d entries"
569msgstr "%d entradas"
570
571#, php-format
572msgid "%d entry"
573msgstr "%d entrada"
574
575msgid "total:"
576msgstr "total:"
577
578msgid "URL:"
579msgstr "URL:"
580
581msgid "Add a new category"
582msgstr "Añadir una nueva categoría"
583
584msgid "Title:"
585msgstr "Título:"
586
587msgid "Parent:"
588msgstr "Padre:"
589
590msgid "Top level"
591msgstr "Primer nivel"
592
593msgid "Save"
594msgstr "Guardar"
595
596msgid "Remove a category"
597msgstr "Eliminar una categoría"
598
599msgid "Choose a category to remove:"
600msgstr "Elija la categoría a eliminar:"
601
602msgid "ok"
603msgstr "aceptar"
604
605msgid "Reorder categories"
606msgstr "Reordenar las categorías"
607
608msgid "This will relocate all categories on the top level"
609msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel"
610
611msgid "Reorder"
612msgstr "Reordenar"
613
614msgid "New category"
615msgstr "Nueva categoría"
616
617msgid "Category has been successfully updated."
618msgstr "Categoría actualizada con éxito."
619
620msgid "Category information"
621msgstr "Información de la categoría"
622
623msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
624msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría."
625
626msgid "Description:"
627msgstr "Descripción:"
628
629msgid "Move this category"
630msgstr "Mover esta categoría"
631
632msgid "Category parent"
633msgstr "Padre de la categoría"
634
635msgid "Category sibling"
636msgstr "Hermano de la categoría"
637
638msgid "Move current category"
639msgstr "Mover la categoría actual"
640
641msgid "after"
642msgstr "después"
643
644msgid "before"
645msgstr "antes"
646
647msgid "Entry does not exist."
648msgstr "La entrada no existe."
649
650msgid "No comment"
651msgstr "Ningún comentario"
652
653msgid "You can't edit this comment."
654msgstr "No puede modificar este comentario."
655
656msgid "Edit comment"
657msgstr "Modificar el comentario"
658
659msgid "Comment has been successfully updated."
660msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
661
662#, php-format
663msgid "Your comment on my blog %s"
664msgstr "Su comentario en mi blog %s"
665
666#, php-format
667msgid ""
668"Hi!\n"
669"\n"
670"You wrote a comment on:\n"
671"%s\n"
672"\n"
673"\n"
674msgstr ""
675"¡Hola!\n"
676"\n"
677"Ha escrito un comentario en:\n"
678"%s\n"
679"\n"
680"\n"
681
682msgid "Send an e-mail"
683msgstr "Enviar un correo electrónico"
684
685#, php-format
686msgid "Back to \"%s\""
687msgstr "Volver a «%s»"
688
689msgid "IP address:"
690msgstr "Dirección IP:"
691
692msgid "Date:"
693msgstr "Fecha:"
694
695msgid "Author:"
696msgstr "Autor:"
697
698msgid "Web site:"
699msgstr "Sitio web:"
700
701msgid "Status:"
702msgstr "Estado:"
703
704msgid "Comment:"
705msgstr "Comentario:"
706
707msgid "delete"
708msgstr "borrar"
709
710msgid "comment"
711msgstr "comentario"
712
713msgid "trackback"
714msgstr "retroenlace"
715
716msgid "Date"
717msgstr "Fecha"
718
719msgid "Entry title"
720msgstr "Título de la entrada"
721
722msgid "Author"
723msgstr "Autor"
724
725msgid "publish"
726msgstr "publicar"
727
728msgid "unpublish"
729msgstr "no publicado"
730
731msgid "mark as pending"
732msgstr "marcar como pendiente"
733
734msgid "mark as junk"
735msgstr "marcar como no deseado"
736
737msgid "Comments"
738msgstr "Comentarios"
739
740msgid "Type:"
741msgstr "Tipo:"
742
743msgid "Comments per page"
744msgstr "Comentarios por página"
745
746msgid "Comment author:"
747msgstr "Autor del comentario:"
748
749msgid "You have one spam comments."
750msgstr "Tiene un comentario no deseado."
751
752msgid "Show it."
753msgstr "Mostrarlo."
754
755#, php-format
756msgid "You have %s spam comments."
757msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
758
759msgid "Show them."
760msgstr "Mostrarlos."
761
762msgid "Selected comments action:"
763msgstr "Acción sobre los comentarios seleccionados:"
764
765#, php-format
766msgid "%d comment"
767msgstr "%d comentario"
768
769#, php-format
770msgid "%d comments"
771msgstr "%d comentarios"
772
773msgid "New entry"
774msgstr "Nueva entrada"
775
776msgid "User preferences"
777msgstr "Preferencias del usuario"
778
779msgid "Documentation"
780msgstr "Documentación"
781
782msgid "Latest news"
783msgstr "Últimas noticias"
784
785msgid "Dashboard"
786msgstr "Tablero de mandos"
787
788msgid "Make this blog my default blog"
789msgstr "Definir como blog predeterminado"
790
791msgid "This blog is offline"
792msgstr "Este blog no está publicado"
793
794msgid "This blog is removed"
795msgstr "Este blog está suprimido"
796
797msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
798msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración."
799
800msgid "Following plugins have been installed:"
801msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
802
803msgid "Following plugins have not been installed:"
804msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
805
806msgid "Quick entry"
807msgstr "Entrada rápida"
808
809msgid "Content:"
810msgstr "Contenido:"
811
812msgid "Category:"
813msgstr "Categoría:"
814
815msgid "save and publish"
816msgstr "guardar y publicar"
817
818# , php-format
819#, php-format
820msgid "Dotclear %s is available!"
821msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!"
822
823msgid "Upgrade now"
824msgstr "Actualizar ahora"
825
826msgid "Remind me later"
827msgstr "Recordármelo más tarde"
828
829#, fuzzy
830msgid "Some plugins are installed twice:"
831msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
832
833#, php-format
834msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
835msgstr "La versión de PHP es %s (se necesita 5.0 o posterior)."
836
837msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
838msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
839
840msgid "Iconv module is not available."
841msgstr "El módulo iconv no está disponible."
842
843msgid "Output control functions are not available."
844msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
845
846msgid "SimpleXML module is not available."
847msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
848
849msgid "DOM XML module is not available."
850msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
851
852msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
853msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
854
855msgid "SPL module is not available."
856msgstr "El módulo SPL no está disponible."
857
858#, php-format
859msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
860msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente necesaria)."
861
862msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
863msgstr "El sistema de almacenamiento InnoDB de MySQL no está disponible."
864
865#, php-format
866msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
867msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente necesaria)."
868
869msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
870msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el fichero de configuración."
871
872msgid "Dotclear is already installed."
873msgstr "Dotclear ya está instalado."
874
875msgid "Dotclear cannot be installed."
876msgstr "Dotclear no se puede instalar."
877
878msgid "No user ID given"
879msgstr "La ID de usuario no ha sido especificada"
880
881msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
882msgstr "La ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
883
884msgid "Invalid email address"
885msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
886
887msgid "No password given"
888msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
889
890msgid "Password must contain at least 6 characters."
891msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
892
893msgid "My first blog"
894msgstr "Mi primer blog"
895
896msgid "%A, %B %e %Y"
897msgstr ""
898
899msgid "Welcome to Dotclear!"
900msgstr "Bienvenido a Dotclear"
901
902msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
903msgstr "Ésta es su primera entrada. Cuando esté preparado para bloguear, inicie una sesión para editarla o borrarla."
904
905msgid "Dotclear Team"
906msgstr "El equipo de Dotclear"
907
908msgid ""
909"<p>This is a comment.</p>\n"
910"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
911msgstr ""
912"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
913"<p>Para borrarlo, inicie sesión y vea los comentarios de su blog. Entonces podrá eliminarlo o borrarlo.</p>"
914
915#, fuzzy
916msgid "Dotclear Install"
917msgstr "Instalación de Dotclear"
918
919msgid "show"
920msgstr "mostrar"
921
922msgid "Dotclear installation"
923msgstr "Instalación de Dotclear"
924
925#, php-format
926msgid "Cache directory %s is not writable."
927msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s."
928
929msgid "Errors:"
930msgstr "Errores:"
931
932msgid "Configuration file has been successfully created."
933msgstr "El fichero de configuración ha sido creado con éxito."
934
935msgid "User information"
936msgstr "Información del usuario"
937
938msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
939msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
940
941msgid "First Name:"
942msgstr "Nombre:"
943
944msgid "Last Name:"
945msgstr "Apellidos:"
946
947msgid "Username and password"
948msgstr "Usuario y contraseña"
949
950msgid "All done!"
951msgstr "Fin"
952
953msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
954msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene algunos datos útiles que debería conservar."
955
956msgid "Your account"
957msgstr "Su cuenta"
958
959msgid "Your blog"
960msgstr "Su blog"
961
962msgid "Blog address:"
963msgstr "Dirección del blog:"
964
965msgid "Administration interface:"
966msgstr "Interfaz de administración:"
967
968msgid "Manage your blog now"
969msgstr "Gestione su blog ahora"
970
971msgid "Installation can not be completed"
972msgstr ""
973
974msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
975msgstr ""
976
977#, php-format
978msgid "File %s does not exist."
979msgstr "El fichero %s no existe."
980
981#, php-format
982msgid "Cannot write %s file."
983msgstr "No se puede escribir el fichero %s."
984
985msgid "Dotclear installation wizard"
986msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
987
988msgid "Welcome"
989msgstr ""
990
991msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
992msgstr ""
993
994#, fuzzy
995msgid "Attention:"
996msgstr "Acción"
997
998msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
999msgstr ""
1000
1001msgid "System information"
1002msgstr "Información del sistema"
1003
1004msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1005msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su fichero de configuración."
1006
1007msgid "Database type:"
1008msgstr "Tipo de base de datos:"
1009
1010msgid "Database Host Name:"
1011msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1012
1013msgid "Database Name:"
1014msgstr "Nombre de la base de datos:"
1015
1016msgid "Database User Name:"
1017msgstr "Usuario de la base de datos:"
1018
1019msgid "Database Password:"
1020msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1021
1022msgid "Database Tables Prefix:"
1023msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1024
1025msgid "No such installed language"
1026msgstr "No está instalado ese idioma"
1027
1028msgid "You can't remove English language."
1029msgstr "No puede eliminar el idioma inglés."
1030
1031msgid "Permissions to delete language denied."
1032msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado."
1033
1034msgid "Invalid language file URL."
1035msgstr "URL del fichero de idioma no válido."
1036
1037msgid "Languages management"
1038msgstr "Gestión de los idiomas"
1039
1040msgid "Language has been successfully deleted."
1041msgstr "El idioma se ha borrado con éxito."
1042
1043msgid "Language has been successfully installed."
1044msgstr "El idioma se ha instalado con éxito."
1045
1046msgid "Language has been successfully upgraded"
1047msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito"
1048
1049msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1050msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear."
1051
1052#, php-format
1053msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1054msgstr "Puede cambiar su idioma de usuario en sus <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal de su blog en los <a href=\"%2$s\">ajustes de su blog</a>."
1055
1056msgid "Installed languages"
1057msgstr "Idiomas instalados"
1058
1059msgid "No additional language is installed."
1060msgstr "No hay instalado ningún idioma más."
1061
1062msgid "Language"
1063msgstr "Idioma"
1064
1065msgid "Action"
1066msgstr "Acción"
1067
1068msgid "Delete"
1069msgstr "Borrar"
1070
1071msgid "Install or upgrade languages"
1072msgstr "Instalar o actualizar los idiomas"
1073
1074#, php-format
1075msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1076msgstr "Puede instalar o eliminar un idioma añadiendo o eliminando el directorio correspondiente en su carpeta %s."
1077
1078msgid "Available languages"
1079msgstr "Idiomas disponibles"
1080
1081#, php-format
1082msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1083msgstr "Puede descargar e instalar más idiomas directamente desde Dotclear.net. Los idiomas propuestos se basan en su versión: %s."
1084
1085msgid "Language:"
1086msgstr "Idioma:"
1087
1088msgid "Install language"
1089msgstr "Instalar el idioma"
1090
1091msgid "You can install languages by uploading zip files."
1092msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip."
1093
1094msgid "Language zip file:"
1095msgstr "Fichero zip del idioma:"
1096
1097msgid "Upload language"
1098msgstr "Enviar un idioma"
1099
1100msgid "Invalid language zip file."
1101msgstr "Fichero zip de idioma no válido."
1102
1103msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1104msgstr "El fichero zip no parece ser un paquete de idioma válido para Dotclear."
1105
1106msgid "An error occurred during language upgrade."
1107msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma."
1108
1109msgid "Error:"
1110msgstr "Error:"
1111
1112msgid "By names, in ascending order"
1113msgstr "Por nombres, ascendente"
1114
1115msgid "By names, in descending order"
1116msgstr "Por nombres, descendente"
1117
1118msgid "By dates, in ascending order"
1119msgstr "Por fechas, ascendente"
1120
1121msgid "By dates, in descending order"
1122msgstr "Por fechas, descendente"
1123
1124msgid "Media manager"
1125msgstr "Gestor de medios"
1126
1127msgid "confirm removal"
1128msgstr "confirmar la eliminación"
1129
1130#, php-format
1131msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1132msgstr "¿Seguro que desea eliminar %s ?"
1133
1134msgid "cancel"
1135msgstr "cancelar"
1136
1137msgid "yes"
1138msgstr "sí"
1139
1140msgid "Directory has been successfully created."
1141msgstr "Directorio creado satisfactoriamente."
1142
1143msgid "Files have been successfully uploaded."
1144msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1145
1146msgid "File has been successfully removed."
1147msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1148
1149msgid "Directory has been successfully removed."
1150msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito."
1151
1152msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1153msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito."
1154
1155msgid "Zip file has been successfully extracted."
1156msgstr "El fichero zip se ha extraído con éxito."
1157
1158#, php-format
1159msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1160msgstr "Elija un fichero para adjuntar a la entrada %s pulsando en %s."
1161
1162msgid "Attach this file to entry"
1163msgstr "Adjuntar este fichero a la entrada"
1164
1165#, php-format
1166msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1167msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s."
1168
1169msgid "No file."
1170msgstr "Ningún fichero."
1171
1172msgid "Sort files:"
1173msgstr "Ordenar los ficheros:"
1174
1175msgid "Add files"
1176msgstr "Añadir ficheros"
1177
1178msgid "Choose a file:"
1179msgstr "Elija un fichero:"
1180
1181#, php-format
1182msgid "Maximum size %s"
1183msgstr "Tamaño máximo %s"
1184
1185msgid "Private"
1186msgstr "Privado"
1187
1188msgid "send"
1189msgstr "enviar"
1190
1191msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1192msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia."
1193
1194msgid "New directory"
1195msgstr "Nuevo directorio"
1196
1197msgid "Directory Name:"
1198msgstr "Nombre del directorio:"
1199
1200msgid "Download this directory as a zip file"
1201msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip"
1202
1203msgid "open"
1204msgstr "abrir"
1205
1206msgid "Insert this file into entry"
1207msgstr "Insertar este fichero en la entrada"
1208
1209msgid "Not a valid file"
1210msgstr "Fichero no válido"
1211
1212msgid "File has been successfully updated."
1213msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1214
1215msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1216msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1217
1218msgid "Insert media item"
1219msgstr "Insertar un elemento multimedia"
1220
1221msgid "Image size:"
1222msgstr "Tamaño de la imagen:"
1223
1224msgid "original"
1225msgstr "original"
1226
1227msgid "Image alignment"
1228msgstr "Alineación de la imagen"
1229
1230msgid "None"
1231msgstr "Ninguna"
1232
1233msgid "Left"
1234msgstr "Izquierda"
1235
1236msgid "Right"
1237msgstr "Derecha"
1238
1239msgid "Center"
1240msgstr "Centro"
1241
1242msgid "Image insertion"
1243msgstr "Inserción de imagen"
1244
1245msgid "As a single image"
1246msgstr "Como una única imagen"
1247
1248msgid "As a link to original image"
1249msgstr "Como enlace a la imagen original"
1250
1251msgid "MP3 disposition"
1252msgstr "Disposición del MP3"
1253
1254msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1255msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual."
1256
1257msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1258msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual."
1259
1260msgid "Video size"
1261msgstr "Tamaño del vídeo"
1262
1263msgid "Width:"
1264msgstr "Anchura:"
1265
1266msgid "Height:"
1267msgstr "Altura:"
1268
1269msgid "Video disposition"
1270msgstr "Disposición del vídeo"
1271
1272msgid "Media item will be inserted as a link."
1273msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace."
1274
1275msgid "Cancel"
1276msgstr "Cancelar"
1277
1278msgid "Insert"
1279msgstr "Insertar"
1280
1281msgid "Media details"
1282msgstr "Detalles del elemento multimedia"
1283
1284msgid "Available sizes:"
1285msgstr "Tamaños disponibles:"
1286
1287msgid "File owner:"
1288msgstr "Propietario del fichero:"
1289
1290msgid "File type:"
1291msgstr "Tipo de fichero:"
1292
1293msgid "File size:"
1294msgstr "Tamaño del fichero:"
1295
1296msgid "File URL:"
1297msgstr "URL del fichero:"
1298
1299msgid "Show entries containing this media"
1300msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia"
1301
1302msgid "Entries containing this media"
1303msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia"
1304
1305msgid "No entry seems contain this media."
1306msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia."
1307
1308msgid "Image details"
1309msgstr "Detalles de la imagen"
1310
1311msgid "No detail"
1312msgstr "Sin detalles"
1313
1314msgid "Update thumbnails"
1315msgstr "Actualizar las miniaturas"
1316
1317msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1318msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen."
1319
1320msgid "update thumbnails"
1321msgstr "actualizar las miniaturas"
1322
1323msgid "Extract in a new directory"
1324msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1325
1326msgid "Extract in current directory"
1327msgstr "Extraer en el directorio actual"
1328
1329msgid "Extract archive"
1330msgstr "Extraer el archivo"
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1334msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía."
1335
1336msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1337msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes."
1338
1339msgid "Extract mode:"
1340msgstr "Modo de extracción:"
1341
1342msgid "extract"
1343msgstr "extraer"
1344
1345msgid "Change media properties"
1346msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia"
1347
1348msgid "File name:"
1349msgstr "Nombre del fichero:"
1350
1351msgid "File title:"
1352msgstr "Título del fichero:"
1353
1354msgid "File date:"
1355msgstr "Fecha del fichero:"
1356
1357msgid "New directory:"
1358msgstr "Nuevo directorio:"
1359
1360msgid "Change file"
1361msgstr "Cambiar el fichero"
1362
1363msgid "No blog or user given."
1364msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1365
1366msgid "permissions"
1367msgstr "permisos"
1368
1369msgid "Permissions"
1370msgstr "Permisos"
1371
1372msgid "The permissions have been successfully updated."
1373msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
1374
1375#, php-format
1376msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1377msgstr "Se dispone a cambiar los permisos de los usuarios %s para los siguientes blogs."
1378
1379msgid "choose a blog"
1380msgstr "elija un blog"
1381
1382msgid "Choose a blog"
1383msgstr "Elija un blog"
1384
1385msgid "Entries per page"
1386msgstr "Entradas por página"
1387
1388#, php-format
1389msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1390msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s."
1391
1392msgid "set permissions"
1393msgstr "establecer los permisos"
1394
1395msgid "No content found on this plugin."
1396msgstr "No hay ningún contenido para este complemento."
1397
1398msgid "Plugin not found"
1399msgstr "Complemento no encontrado"
1400
1401msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1402msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración."
1403
1404msgid "No such plugin."
1405msgstr "Complemento inexistente."
1406
1407msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1408msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
1409
1410msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1411msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento."
1412
1413msgid "Plugins management"
1414msgstr "Gestión de los complementos"
1415
1416msgid "Plugin has been successfully deleted."
1417msgstr "El complemento se ha borrado con éxito."
1418
1419msgid "Plugin has been successfully installed."
1420msgstr "El complemento se ha instalado con éxito."
1421
1422msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1423msgstr "El complemento se ha actualizado con éxito"
1424
1425msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1426msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados."
1427
1428#, php-format
1429msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1430msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s."
1431
1432msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1433msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»."
1434
1435msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1436msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos."
1437
1438msgid "Plugins"
1439msgstr "Complementos"
1440
1441msgid "Activated plugins"
1442msgstr "Complementos activados"
1443
1444msgid "Plugin"
1445msgstr "Complemento"
1446
1447msgid "Version"
1448msgstr "Versión"
1449
1450msgid "Details"
1451msgstr "Detalles"
1452
1453msgid "Deactivate"
1454msgstr "Desactivar"
1455
1456msgid "Deactivated plugins"
1457msgstr "Complementos desactivados"
1458
1459msgid "Activate"
1460msgstr "Activar"
1461
1462msgid "Install or upgrade a plugin"
1463msgstr "Instalar o actualizar un complemento"
1464
1465msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1466msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip."
1467
1468msgid "Plugin zip file:"
1469msgstr "Fichero zip del complemento:"
1470
1471msgid "Upload plugin"
1472msgstr "Enviar el complemento"
1473
1474msgid "Plugin zip file URL:"
1475msgstr "URL del fichero zip del complemento:"
1476
1477msgid "Download plugin"
1478msgstr "Descargar el complemento"
1479
1480msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1481msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos."
1482
1483msgid "Add a link"
1484msgstr "Añadir un enlace"
1485
1486msgid "Available"
1487msgstr "Disponible"
1488
1489msgid "Most used"
1490msgstr "Los más usados"
1491
1492msgid "Link URL:"
1493msgstr "URL del enlace:"
1494
1495msgid "Link language:"
1496msgstr "Idioma del enlace:"
1497
1498msgid "insert"
1499msgstr "insertar"
1500
1501msgid "Add a link to an entry"
1502msgstr "Añadir un enlace a una entrada"
1503
1504msgid "Search entry:"
1505msgstr "Buscar una entrada:"
1506
1507msgid "This entry does not exist."
1508msgstr "Esta entrada no existe."
1509
1510msgid "Edit entry"
1511msgstr "Modificar entrada"
1512
1513msgid "next entry"
1514msgstr "entrada siguiente"
1515
1516msgid "previous entry"
1517msgstr "entrada precedente"
1518
1519msgid "Entry has been successfully updated."
1520msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1521
1522msgid "Entry has been successfully created."
1523msgstr "Entrada creada con éxito."
1524
1525msgid "File has been successfully attached."
1526msgstr "Fichero adjuntado con éxito."
1527
1528msgid "Attachment has been successfully removed."
1529msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito."
1530
1531msgid "Comment has been successfully created."
1532msgstr "El comentario se ha creado con éxito."
1533
1534msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1535msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post."
1536
1537msgid "View entry"
1538msgstr "Ver la entrada"
1539
1540msgid "Preview entry"
1541msgstr "Previsualizar la entrada"
1542
1543msgid "Entry status:"
1544msgstr "Estado de la entrada:"
1545
1546msgid "Published on:"
1547msgstr "Publicado el:"
1548
1549msgid "Text formating:"
1550msgstr "Formato del texto:"
1551
1552msgid "Convert to XHTML"
1553msgstr "Convertir a XHTML"
1554
1555msgid "Selected entry"
1556msgstr "Entrada seleccionada"
1557
1558msgid "Entry lang:"
1559msgstr "Idioma de la entrada:"
1560
1561msgid "Entry password:"
1562msgstr "Contraseña de la entrada:"
1563
1564msgid "Basename:"
1565msgstr "URL específico:"
1566
1567msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1568msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada."
1569
1570msgid "Attachments"
1571msgstr "Ficheros adjuntos"
1572
1573msgid "remove"
1574msgstr "eliminar"
1575
1576msgid "No attachment."
1577msgstr "No hay ficheros adjuntos."
1578
1579msgid "Add files to this entry"
1580msgstr "Añadir un fichero a esta entrada"
1581
1582msgid "Excerpt:"
1583msgstr "Extracto:"
1584
1585msgid "Notes:"
1586msgstr "Notas:"
1587
1588msgid "Ping blogs"
1589msgstr "Hacer ping a blogs"
1590
1591msgid "Trackbacks"
1592msgstr "Retroenlaces"
1593
1594msgid "No trackback"
1595msgstr "Ningún retroenlace"
1596
1597msgid "Add a comment"
1598msgstr "Añadir un comentario"
1599
1600msgid "Name:"
1601msgstr "Apellido:"
1602
1603msgid "IP address"
1604msgstr "Dirección IP"
1605
1606msgid "published"
1607msgstr "publicado"
1608
1609msgid "unpublished"
1610msgstr "no publicado"
1611
1612msgid "pending"
1613msgstr "en espera"
1614
1615msgid "junk"
1616msgstr "no deseado"
1617
1618msgid "Edit this comment"
1619msgstr "Modificar este comentario"
1620
1621msgid "This attachment does not exist"
1622msgstr "Este fichero adjunto no existe"
1623
1624msgid "Remove attachment"
1625msgstr "Eliminar el fichero adjunto"
1626
1627msgid "Attachment"
1628msgstr "Fichero adjunto"
1629
1630msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1631msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?"
1632
1633msgid "selected"
1634msgstr "seleccionado"
1635
1636msgid "not selected"
1637msgstr "no seleccionado"
1638
1639msgid "Category"
1640msgstr "Categoría"
1641
1642msgid "Selected"
1643msgstr "Seleccionado"
1644
1645msgid "Publish"
1646msgstr "Publicar"
1647
1648msgid "Unpublish"
1649msgstr "No publicar"
1650
1651msgid "Schedule"
1652msgstr "Planificar"
1653
1654msgid "Mark as pending"
1655msgstr "Marcar como pendiente"
1656
1657msgid "Mark"
1658msgstr "Marcar"
1659
1660msgid "Mark as selected"
1661msgstr "Marcar como seleccionado"
1662
1663msgid "Mark as unselected"
1664msgstr "Marcar como no seleccionado"
1665
1666msgid "Change"
1667msgstr "Cambiar"
1668
1669msgid "Change category"
1670msgstr "Cambiar la categoría"
1671
1672msgid "Change author"
1673msgstr "Cambiar el autor"
1674
1675msgid "Selected:"
1676msgstr "Seleccionado:"
1677
1678msgid "Month:"
1679msgstr "Mes:"
1680
1681msgid "Lang:"
1682msgstr "Idioma:"
1683
1684msgid "Selected entries action:"
1685msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
1686
1687msgid "This user does not exist"
1688msgstr "Este usuario no existe"
1689
1690msgid "Change category for entries"
1691msgstr "Cambiar la categoría de las entradas"
1692
1693msgid "Change author for entries"
1694msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1695
1696msgid "Author ID:"
1697msgstr "Identificativo del autor:"
1698
1699msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1700msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
1701
1702msgid "Personal information has been successfully updated."
1703msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1704
1705msgid "Display name:"
1706msgstr "Seudónimo :"
1707
1708msgid "Preferred format:"
1709msgstr "Formato de edición  :"
1710
1711msgid "Default entry status:"
1712msgstr "Estado predeterminado de las entradas:"
1713
1714msgid "Entry edit field height:"
1715msgstr "Tamaño de la zona de edición:"
1716
1717msgid "User language:"
1718msgstr "Idioma del usuario:"
1719
1720msgid "User timezone:"
1721msgstr "Huso horario del usuario:"
1722
1723msgid "Enable WYSIWYG mode"
1724msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG"
1725
1726msgid "Search"
1727msgstr "Buscar"
1728
1729msgid "Search options"
1730msgstr "Opciones de búsqueda"
1731
1732msgid "Query:"
1733msgstr "Consulta:"
1734
1735msgid "search entries"
1736msgstr "buscar entradas"
1737
1738msgid "search comments"
1739msgstr "buscar comentarios"
1740
1741msgid "schedule"
1742msgstr "planificar"
1743
1744msgid "change category"
1745msgstr "cambiar la categoría"
1746
1747msgid "change author"
1748msgstr "cambiar el autor"
1749
1750#, php-format
1751msgid "%d entries found"
1752msgstr "%d entradas encontradas"
1753
1754#, php-format
1755msgid "%d entry found"
1756msgstr "%d entrada encontrada"
1757
1758#, php-format
1759msgid "%d comment found"
1760msgstr "%d comentario encontrado"
1761
1762#, php-format
1763msgid "%d comments found"
1764msgstr "%d comentarios encontrados"
1765
1766msgid "This entry does not exist or is not published"
1767msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1768
1769msgid "All pings sent."
1770msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1771
1772msgid "Auto discover ping URLs"
1773msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1774
1775msgid "URLs to ping:"
1776msgstr "URL a las que enviar un ping:"
1777
1778msgid "Send excerpt:"
1779msgstr "Enviar el extracto:"
1780
1781msgid "Previously sent pings"
1782msgstr "Pings ya enviados"
1783
1784msgid "Dotclear update"
1785msgstr "Actualización de Dotclear"
1786
1787# , php-format
1788#, php-format
1789msgid "Unable to delete file %s"
1790msgstr "No es posible borrar el fichero %s"
1791
1792#, php-format
1793msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1794msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo."
1795
1796msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1797msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>."
1798
1799#, php-format
1800msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1801msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente."
1802
1803msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1804msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1805
1806msgid "No newer Dotclear version available."
1807msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear."
1808
1809# , php-format
1810#, php-format
1811msgid "Dotclear %s is available."
1812msgstr "Está disponible Dotclear %s."
1813
1814msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1815msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz."
1816
1817msgid "Update Dotclear"
1818msgstr "Actualizar Dotclear"
1819
1820msgid "Update backup files"
1821msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
1822
1823msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1824msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros."
1825
1826msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1827msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión."
1828
1829#, php-format
1830msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1831msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)."
1832
1833msgid "Delete selected file"
1834msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
1835
1836msgid "Revert to selected file"
1837msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
1838
1839msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1840msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización."
1841
1842msgid "Finish the update."
1843msgstr "Finalizar la actualización."
1844
1845msgid "new user"
1846msgstr "nuevo usuario"
1847
1848# , php-format
1849#, php-format
1850msgid "User \"%s\" already exists."
1851msgstr "El usuario «%s» ya existe."
1852
1853msgid "User has been successfully updated."
1854msgstr "Usuario actualizado con éxito."
1855
1856msgid "User has been successfully created."
1857msgstr "Usuario creado con éxito."
1858
1859msgid "Warning:"
1860msgstr "Aviso:"
1861
1862msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1863msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión."
1864
1865msgid "Password change required to connect"
1866msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar"
1867
1868msgid "No permissions."
1869msgstr "Sin permisos."
1870
1871msgid "Add new permissions"
1872msgstr "Añadir nuevos permisos"
1873
1874msgid "Username"
1875msgstr "Usuario"
1876
1877msgid "Last Name"
1878msgstr "Apellidos"
1879
1880msgid "First Name"
1881msgstr "Nombre"
1882
1883msgid "Display name"
1884msgstr "Seudónimo"
1885
1886msgid "Number of entries"
1887msgstr "Número de entradas"
1888
1889msgid "Set permissions"
1890msgstr "Establecer los permisos"
1891
1892msgid "users"
1893msgstr "usuarios"
1894
1895msgid "User has been successfully removed."
1896msgstr "Usuario eliminado con éxito."
1897
1898msgid "Create a new user"
1899msgstr "Crear un nuevo usuario"
1900
1901msgid "Users per page"
1902msgstr "Usuarios por página"
1903
1904msgid "Selected users action:"
1905msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
1906
1907msgid "Blog:"
1908msgstr "Blog:"
1909
1910msgid "Change blog"
1911msgstr "Cambiar de blog"
1912
1913msgid "Blogs:"
1914msgstr "Blogs:"
1915
1916msgid "View site"
1917msgstr "Ver el sitio"
1918
1919msgid "User:"
1920msgstr "Usuario:"
1921
1922msgid "Logout"
1923msgstr "Cerrar la sesión"
1924
1925#, php-format
1926msgid "Thank you for using %s."
1927msgstr "Gracias por usar %s."
1928
1929msgid "Help"
1930msgstr "Ayuda"
1931
1932msgid "uncover"
1933msgstr "descubrir"
1934
1935msgid "hide"
1936msgstr "ocultar"
1937
1938msgid "help"
1939msgstr "ayuda"
1940
1941msgid "No selection"
1942msgstr "Sin selección"
1943
1944msgid "select all"
1945msgstr "Seleccionar todo"
1946
1947msgid "invert selection"
1948msgstr "Invertir la selección"
1949
1950msgid "view entry"
1951msgstr "ver la entrada"
1952
1953#, fuzzy, php-format
1954msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1955msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
1956
1957msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1958msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?"
1959
1960#, fuzzy, php-format
1961msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1962msgstr "¿Seguro que desea borrar los comentarios seleccionados?"
1963
1964msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1965msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
1966
1967msgid "Users with posts cannot be deleted."
1968msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
1969
1970#, fuzzy, php-format
1971msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1972msgstr "¿Seguro que desea borrar los usuarios seleccionados?"
1973
1974# , php-format
1975#, php-format
1976msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1977msgstr "¿Seguro que desea borrar la categoría «%s»?"
1978
1979# , php-format
1980msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1981msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
1982
1983# , php-format
1984#, php-format
1985msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1986msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?"
1987
1988msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1989msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?"
1990
1991# , php-format
1992#, php-format
1993msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1994msgstr "¿Seguro que desea eliminar el adjunto «%s»?"
1995
1996# , php-format
1997#, php-format
1998msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1999msgstr "¿Seguro que desea borrar el idioma «%s»?"
2000
2001# , php-format
2002#, php-format
2003msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2004msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?"
2005
2006msgid "Use this theme"
2007msgstr "Usar este tema"
2008
2009msgid "Remove this theme"
2010msgstr "Eliminar este tema"
2011
2012# , php-format
2013#, php-format
2014msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2015msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?"
2016
2017msgid "Zip file content"
2018msgstr "Contenido del fichero zip"
2019
2020msgid "XHTML markup validator"
2021msgstr "Validador de las etiquetas XHTML"
2022
2023msgid "XHTML content is valid."
2024msgstr "El contenido XHTML es válido."
2025
2026msgid "There are XHTML markup errors."
2027msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML."
2028
2029msgid "You have unsaved changes."
2030msgstr "No ha guardado sus modificaciones."
2031
2032msgid "close"
2033msgstr "cerrar"
2034
2035msgid "now"
2036msgstr "ahora"
2037
2038msgid "visual"
2039msgstr "visual"
2040
2041msgid "source"
2042msgstr "fuente"
2043
2044msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2045msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2046
2047msgid "-- none --"
2048msgstr "-- ninguno --"
2049
2050msgid "-- block format --"
2051msgstr "-- formato de bloque --"
2052
2053msgid "Paragraph"
2054msgstr "Párrafo"
2055
2056msgid "Level 1 header"
2057msgstr "Cabecera de nivel 1"
2058
2059msgid "Level 2 header"
2060msgstr "Cabecera de nivel 2"
2061
2062msgid "Level 3 header"
2063msgstr "Cabecera de nivel 3"
2064
2065msgid "Level 4 header"
2066msgstr "Cabecera de nivel 4"
2067
2068msgid "Level 5 header"
2069msgstr "Cabecera de nivel 5"
2070
2071msgid "Level 6 header"
2072msgstr "Cabecera de nivel 6"
2073
2074msgid "Strong emphasis"
2075msgstr "Énfasis fuerte"
2076
2077msgid "Emphasis"
2078msgstr "Énfasis"
2079
2080msgid "Inserted"
2081msgstr "Insertado"
2082
2083msgid "Deleted"
2084msgstr "Borrado"
2085
2086msgid "Inline quote"
2087msgstr "Cita en línea"
2088
2089msgid "Code"
2090msgstr "Código"
2091
2092msgid "Line break"
2093msgstr "Salto de línea"
2094
2095msgid "Blockquote"
2096msgstr "Bloque de cita"
2097
2098msgid "Preformated text"
2099msgstr "Texto preformateado"
2100
2101msgid "Unordered list"
2102msgstr "Lista sin orden"
2103
2104msgid "Ordered list"
2105msgstr "Lista numerada"
2106
2107msgid "Link"
2108msgstr "Enlace"
2109
2110msgid "URL?"
2111msgstr "¿URL?"
2112
2113msgid "Language?"
2114msgstr "¿Idioma?"
2115
2116msgid "External image"
2117msgstr "Imagen externa"
2118
2119msgid "Media chooser"
2120msgstr "Selector de elementos multimedia"
2121
2122msgid "Link to an entry"
2123msgstr "Enlace a una entrada"
2124
2125msgid "Activate enhanced uploader"
2126msgstr "Activar la interfaz avanzada"
2127
2128msgid "Disable enhanced uploader"
2129msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada"
2130
2131msgid "File successfully uploaded."
2132msgstr "Fichero enviado con éxito."
2133
2134msgid "Maximum file size allowed:"
2135msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:"
2136
2137msgid "Limit exceeded."
2138msgstr "Límite sobrepasado."
2139
2140msgid "File size exceeds allowed limit."
2141msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido."
2142
2143msgid "Canceled."
2144msgstr "Cancelado."
2145
2146msgid "HTTP Error:"
2147msgstr "Error HTTP:"
2148
2149msgid "Choose file"
2150msgstr "Elegir el fichero"
2151
2152msgid "Choose files"
2153msgstr "Elegir los ficheros"
2154
2155msgid "Clean"
2156msgstr "Limpiar"
2157
2158msgid "Upload"
2159msgstr "Enviar"
2160
2161msgid "No file in queue."
2162msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera."
2163
2164msgid "1 file in queue."
2165msgstr "1 fichero en la cola."
2166
2167#, php-format
2168msgid "%d files in queue."
2169msgstr "%d ficheros en la cola."
2170
2171msgid "Queue error:"
2172msgstr "Error de la cola de espera:"
2173
2174msgid "&#171;prev."
2175msgstr "&#171;anterior"
2176
2177msgid "next&#187;"
2178msgstr "siguiente&#187;"
2179
2180msgid "No entry"
2181msgstr "No hay entrada"
2182
2183msgid "scheduled"
2184msgstr "programado"
2185
2186msgid "protected"
2187msgstr "protegido"
2188
2189#, php-format
2190msgid "%d attachment"
2191msgstr "%d adjunto"
2192
2193#, php-format
2194msgid "%d attachments"
2195msgstr "%d adjuntos"
2196
2197msgid "Type"
2198msgstr "Tipo"
2199
2200msgid "No user"
2201msgstr "No hay usuario"
2202
2203msgid "admin"
2204msgstr ""
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "superadmin"
2208msgstr "Súper administrador"
2209
2210#, fuzzy
2211msgid "Database error"
2212msgstr "Tipo de base de datos:"
2213
2214msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2215msgstr ""
2216
2217msgid "System"
2218msgstr "Sistema"
2219
2220msgid "Blog"
2221msgstr "Blog"
2222
2223msgid "Updates"
2224msgstr "Actualizaciones"
2225
2226msgid "Languages"
2227msgstr "Idiomas"
2228
2229msgid "Unable to open directory."
2230msgstr "No es posible abrir el directorio."
2231
2232msgid "Unable to create directory."
2233msgstr "No se puede crear el directorio."
2234
2235msgid "File is not writable."
2236msgstr "El fichero no se puede modificar."
2237
2238msgid "Unable to open file."
2239msgstr "El fichero no se puede abrir."
2240
2241msgid "Not an uploaded file."
2242msgstr "No hay fichero."
2243
2244msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2245msgstr "El fichero es más grande que el tamaño máximo permitido."
2246
2247msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2248msgstr "El fichero sólo se ha enviado parcialmente."
2249
2250msgid "No file was uploaded."
2251msgstr "No se ha enviado ningún fichero."
2252
2253msgid "Missing a temporary folder."
2254msgstr "Falta una carpeta temporal."
2255
2256msgid "Failed to write file to disk."
2257msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco."
2258
2259#, php-format
2260msgid "%s is not a directory."
2261msgstr "%s no es un directorio."
2262
2263msgid "Uploading this file is not allowed."
2264msgstr "No se permite el envío de este fichero."
2265
2266msgid "Destination directory is not in jail."
2267msgstr "El directorio de destino no está enjaulado."
2268
2269msgid "File already exists."
2270msgstr "El fichero ya existe."
2271
2272msgid "Cannot write in this directory."
2273msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2274
2275msgid "An error occurred while writing the file."
2276msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero."
2277
2278msgid "Source file does not exist."
2279msgstr "El fichero de origen no existe."
2280
2281msgid "File is not in jail."
2282msgstr "El fichero no está enjaulado."
2283
2284msgid "Destination directory is not writable."
2285msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino."
2286
2287msgid "Unable to rename file."
2288msgstr "No se puede cambiar el nombre del fichero."
2289
2290msgid "File cannot be removed."
2291msgstr "Este fichero no se puede eliminar."
2292
2293msgid "Directory is not in jail."
2294msgstr "El directorio no está enjaulado."
2295
2296msgid "Directory cannot be removed."
2297msgstr "No se puede eliminar este directorio."
2298
2299msgid "Not enough memory to open image."
2300msgstr "No hay suficiente memoria para abrir la imagen."
2301
2302#, php-format
2303msgid "File %s is not compressed in the zip."
2304msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip."
2305
2306#, php-format
2307msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2308msgstr "Intentando descomprimir una carpeta %s"
2309
2310msgid "Unable to write destination file."
2311msgstr "No es posible escribir el fichero de destino."
2312
2313msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2314msgstr "No es posible escribir el directorio de destino, permiso denegado."
2315
2316msgid "Not enough memory to open file."
2317msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el fichero."
2318
2319msgid "File does not exist"
2320msgstr "El fichero no existe"
2321
2322msgid "Cannot read file"
2323msgstr "No se puede leer el fichero"
2324
2325msgid "Directory does not exist"
2326msgstr "El directorio no existe"
2327
2328msgid "Cannot read directory"
2329msgstr "No se puede leer el directorio"
2330
2331msgid "administrator"
2332msgstr "administrador"
2333
2334msgid "manage their own entries and comments"
2335msgstr "gestionar sus propias entradas y comentarios"
2336
2337msgid "publish entries and comments"
2338msgstr "publicar entradas y comentarios"
2339
2340msgid "delete entries and comments"
2341msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2342
2343msgid "manage all entries and comments"
2344msgstr "gestionar todas las entradas y comentarios"
2345
2346msgid "manage categories"
2347msgstr "gestionar las categorías"
2348
2349msgid "manage their own media items"
2350msgstr "gestionar sus propios media"
2351
2352msgid "manage all media items"
2353msgstr "gestionar todos los media"
2354
2355msgid "That user does not exist in the database."
2356msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2357
2358msgid "That key does not exist in the database."
2359msgstr "Esa clave no existe en la base de datos."
2360
2361msgid "You are not allowed to add categories"
2362msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2363
2364msgid "You are not allowed to update categories"
2365msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2366
2367msgid "You are not allowed to delete categories"
2368msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2369
2370msgid "This category is not empty."
2371msgstr "Esta categoría no está vacía."
2372
2373msgid "Category URL must be unique."
2374msgstr "El URL de cada categoría debe ser único."
2375
2376msgid "You must provide a category title"
2377msgstr "Debe indicar un título para la categoría"
2378
2379msgid "You must provide a category URL"
2380msgstr "Debe indicar un URL para la categoría"
2381
2382msgid "You are not allowed to create an entry"
2383msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2384
2385msgid "You are not allowed to update entries"
2386msgstr "No está autorizado a actualizar las entradas"
2387
2388msgid "No such entry ID"
2389msgstr "ID de entrada desconocida"
2390
2391msgid "You are not allowed to edit this entry"
2392msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2393
2394msgid "You are not allowed to change this entry status"
2395msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de esta entrada"
2396
2397msgid "You are not allowed to change this entry category"
2398msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada"
2399
2400msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2401msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada"
2402
2403msgid "You are not allowed to delete entries"
2404msgstr "No está autorizado a borrar entradas"
2405
2406msgid "You are not allowed to delete this entry"
2407msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada"
2408
2409msgid "No entry title"
2410msgstr "La entrada no tiene título"
2411
2412msgid "No entry content"
2413msgstr "Entrada sin contenido"
2414
2415msgid "Empty entry URL"
2416msgstr "URL de la entrada vacío"
2417
2418msgid "You are not allowed to update comments"
2419msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2420
2421msgid "No such comment ID"
2422msgstr "ID del comentario desconocida"
2423
2424msgid "You are not allowed to update this comment"
2425msgstr "No está autorizado a cambiar este comentario"
2426
2427msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2428msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de este comentario"
2429
2430msgid "You are not allowed to delete comments"
2431msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios"
2432
2433msgid "You are not allowed to delete this comment"
2434msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario"
2435
2436msgid "You must provide a comment"
2437msgstr "Debe escribir un comentario"
2438
2439msgid "You must provide an author name"
2440msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2441
2442msgid "Email address is not valid."
2443msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida."
2444
2445msgid "online"
2446msgstr "conectado"
2447
2448msgid "offline"
2449msgstr "no conectado"
2450
2451msgid "removed"
2452msgstr "eliminado"
2453
2454msgid "You are not an administrator"
2455msgstr "Usted no es el administrador"
2456
2457msgid "Invalid user language code"
2458msgstr "Código de idioma del usuario no válido"
2459
2460msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2461msgstr "La ID del blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
2462
2463msgid "No blog name"
2464msgstr "Blog sin nombre"
2465
2466msgid "No blog URL"
2467msgstr "El blog no tiene URL"
2468
2469#, fuzzy
2470msgid "No log message"
2471msgstr "Blog sin nombre"
2472
2473#, fuzzy
2474msgid "unknown"
2475msgstr "ahora"
2476
2477msgid "No blog defined."
2478msgstr "Ningún blog definido."
2479
2480#, php-format
2481msgid "Directory %s does not exist."
2482msgstr "El directorio %s no existe."
2483
2484msgid "You are not a super administrator."
2485msgstr "Usted no es súper administrador."
2486
2487msgid "Permission denied."
2488msgstr "Permiso denegado."
2489
2490msgid "You are not the file owner."
2491msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2492
2493msgid "New file already exists."
2494msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2495
2496msgid "File does not exist in the database."
2497msgstr "Ese fichero no existe en la base de datos."
2498
2499# , php-format
2500#, php-format
2501msgid "Extract destination directory %s already exists."
2502msgstr "El directorio de destino de extracción %s ya existe."
2503
2504msgid "Embedded Audio Player"
2505msgstr ""
2506
2507msgid "Embedded Video Player"
2508msgstr ""
2509
2510#, php-format
2511msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2512msgstr ""
2513
2514msgid "Empty module zip file."
2515msgstr "Fichero zip de módulo vacío."
2516
2517msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2518msgstr "El fichero zip no parece ser un módulo válido de Dotclear."
2519
2520msgid "An error occurred during module deletion."
2521msgstr "Se produjo un error durante el borrado del módulo."
2522
2523#, php-format
2524msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2525msgstr "No es posible actualizar «%s» (misma versión)."
2526
2527msgid "Unable to read new _define.php file"
2528msgstr "No es posible leer el fichero new _define.php"
2529
2530msgid "No such module."
2531msgstr "Módulo inexistente."
2532
2533msgid "Cannot remove module files"
2534msgstr "No se pueden eliminar los ficheros del módulo"
2535
2536msgid "Cannot deactivate plugin."
2537msgstr "No se puede desactivar el complemento."
2538
2539msgid "Cannot activate plugin."
2540msgstr "No se puede activar el complemento."
2541
2542# , php-format
2543#, fuzzy, php-format
2544msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2545msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2546
2547msgid "Unable to retrieve settings:"
2548msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2549
2550#, php-format
2551msgid "%s is not a valid setting id"
2552msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
2553
2554msgid "No namespace specified"
2555msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
2556
2557#, fuzzy
2558msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2559msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2560
2561# , php-format
2562#, php-format
2563msgid "Invalid setting namespace: %s"
2564msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2565
2566#, php-format
2567msgid "%s has still been pinged"
2568msgstr "Ya se ha hecho un ping a %s"
2569
2570msgid "Unable to ping URL"
2571msgstr "No es posible hacer el ping al URL"
2572
2573#, php-format
2574msgid "%s is not a ping URL"
2575msgstr "%s no es un URL de ping"
2576
2577#, php-format
2578msgid "%s, ping error:"
2579msgstr "%s, error de ping:"
2580
2581msgid "Digests file not found."
2582msgstr "Fichero de resúmenes no encontrado."
2583
2584msgid "No file to download"
2585msgstr "No hay ningún fichero a descargar"
2586
2587msgid "Root directory is not writable."
2588msgstr "No se puede escribir en el directorio raíz."
2589
2590msgid "An error occurred while downloading archive."
2591msgstr "Se produjo un error durante la descarga del archivo."
2592
2593msgid "Archive not found."
2594msgstr "No se ha encontrado el archivo."
2595
2596msgid "Unable to read current digests file."
2597msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes actual."
2598
2599#, fuzzy
2600msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2601msgstr "El fichero descargado no parece ser un archivo válido."
2602
2603msgid "Incomplete archive."
2604msgstr "Archivo incompleto."
2605
2606msgid "Unable to read digests file."
2607msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes."
2608
2609msgid "Invalid digests file."
2610msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
2611
2612msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2613msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite."
2614
2615msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2616msgstr "Se ha producido un error durante la actualización automática:"
2617
2618msgid "Unable to connect to database"
2619msgstr ""
2620
2621#, php-format
2622msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2623msgstr ""
2624
2625msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2626msgstr ""
2627
2628#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2629#~ msgstr "El fichero <strong>%s</strong> ya existe. Para reiniciar su configuración, bórrelo antes o bien <a href=\"%s\">continúe con la instalación</a>."
2630
2631#~ msgid "Login:"
2632#~ msgstr "Usuario:"
2633
2634#~ msgid "Login and password"
2635#~ msgstr "Usuario y contraseña"
2636
2637#~ msgid "User ID"
2638#~ msgstr "Identificativo del usuario"
2639
2640#~ msgid "Name"
2641#~ msgstr "Apellidos"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map