Dotclear

source: locales/es/main.po @ 1425:362da6de6374

Revision 1425:362da6de6374, 70.4 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Typo: "one spam comment" not "one spam comments"

Line 
1# translation of main.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4#
5# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:02+0200\n"
13"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Restablecer la contraseña"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguien ha solicitado restablecer la contraseña para el sitio y el usuario siguientes."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Usuario:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para restablecer su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito a %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Su nueva contraseña"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Contraseña:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Las contraseñas no coinciden"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "No ha cambiado su contraseña."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tiene que cambiar su contraseña para poder iniciar una sesión."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para iniciar una sesión, tiene que cambiar su contraseña ahora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Usted no es súper administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Volver a la pantalla de inicio de sesión"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Correo electrónico:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Cambiar su contraseña"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nueva contraseña:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar la contraseña :"
90
91msgid "change"
92msgstr "cambiar"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nombre del blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Debe aceptar las 'cookies' para utilizar el área privada."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "He olvidado mi contraseña"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Nuevo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog ID:"
132msgstr "ID del blog:"
133
134msgid "Required field"
135msgstr "Campo obligatorio"
136
137msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
138msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
139
140msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
141msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público."
142
143msgid "Blog name:"
144msgstr "Nombre del blog:"
145
146msgid "Blog URL:"
147msgstr "URL del blog:"
148
149msgid "Blog description:"
150msgstr "Descripción del blog:"
151
152msgid "Create"
153msgstr ""
154
155msgid "No such blog ID"
156msgstr "ID del blog desconocido"
157
158msgid "Password verification failed"
159msgstr "Contraseña incorrecta"
160
161msgid "Delete a blog"
162msgstr "Borrar un blog"
163
164msgid "Warning"
165msgstr "Aviso"
166
167#, php-format
168msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
169msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías."
170
171msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
172msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog."
173
174msgid "Your password:"
175msgstr "Su contraseña:"
176
177msgid "Delete this blog"
178msgstr "Borrar este blog"
179
180msgid "No given blog id."
181msgstr "Sin identificativo de blog."
182
183msgid "No such blog."
184msgstr "No existe ese blog."
185
186msgid "year/month/day/title"
187msgstr "año/mes/día/título"
188
189msgid "year/month/title"
190msgstr "año/mes/título"
191
192msgid "year/title"
193msgstr "año/título"
194
195msgid "title"
196msgstr "título"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Título"
200
201msgid "Title, Date"
202msgstr "Título, fecha"
203
204msgid "Title, Country, Date"
205msgstr "Título, país, fecha"
206
207msgid "Title, City, Country, Date"
208msgstr "Título, ciudad, país, fecha"
209
210msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
211msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog."
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
214msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven."
215
216msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
217msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog."
218
219#, fuzzy
220msgid "That blog Id is already in use."
221msgstr "Dotclear ya está instalado."
222
223msgid "Invalid language code"
224msgstr "Código de idioma no válido"
225
226msgid "Blog settings"
227msgstr "Ajustes del blog"
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
230msgstr ""
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Blog has been successfully created."
236msgstr "El blog ha sido creado con éxito."
237
238msgid "Blog has been successfully updated."
239msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito."
240
241msgid "Parameters"
242msgstr "Parámetros"
243
244msgid "Blog details"
245msgstr "Detalles del blog"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de lectura del URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado del blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuración del blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nombre del editor del blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Idioma predeterminado:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Huso horario del blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "más información"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentarios y retroenlaces"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Aceptar los comentarios"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar los comentarios"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Aceptar retroenlaces"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar los retroenlaces"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Dejar los retroenlaces abiertos durante %s días"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Añadir la relación «nofollow» a los enlaces de los comentarios y retroenlaces"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Presentación del blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de fecha:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por página"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por fuente"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentarios por fuente"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Omitir las fuentes"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Medios e imágenes"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeño:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Medio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Títulos de las imágenes insertadas"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda"
359
360msgid "Save"
361msgstr "Guardar"
362
363msgid "XML/RPC interface"
364msgstr "Interfaz XML/RPC"
365
366msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
367msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
368
369msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
370msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
371
372msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
373msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
374
375msgid "Server URL:"
376msgstr "URL del servidor:"
377
378msgid "Blogging system:"
379msgstr "Sistema de blog:"
380
381msgid "User name:"
382msgstr "Usuario:"
383
384msgid "your password"
385msgstr "su contraseña"
386
387msgid "Users"
388msgstr "Usuarios"
389
390msgid "Users on this blog"
391msgstr "Usuarios de este blog"
392
393msgid "No users"
394msgstr "Ningún usuario"
395
396msgid "Change permissions"
397msgstr "cambiar los permisos"
398
399msgid "Super administrator"
400msgstr "Súper administrador"
401
402msgid "You can't remove default theme."
403msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado."
404
405msgid "Theme does not exist."
406msgstr "El tema no existe."
407
408msgid "Unable to move uploaded file."
409msgstr "No fue posible mover el fichero descargado."
410
411msgid "An error occurred while downloading the file."
412msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero."
413
414#, php-format
415msgid "by %s"
416msgstr "por %s"
417
418# , php-format
419#, php-format
420msgid "version %s"
421msgstr "versión %s"
422
423#, php-format
424msgid "(built on \"%s\")"
425msgstr "(basado en «%s»)"
426
427#, php-format
428msgid "(requires \"%s\")"
429msgstr "(precisa «%s»)"
430
431msgid "Stylesheet"
432msgstr "Hoja de estilos"
433
434#, fuzzy
435msgid "Configure theme"
436msgstr "Temas del blog"
437
438msgid "Blog appearance"
439msgstr "Aspecto del blog"
440
441msgid "Theme has been successfully changed."
442msgstr "Tema cambiado con éxito."
443
444msgid "Theme has been successfully installed."
445msgstr "El tema se ha instalado con éxito."
446
447msgid "Theme has been successfully upgraded"
448msgstr "El tema se ha actualizado con éxito"
449
450msgid "Theme has been successfully deleted."
451msgstr "El tema se ha borrado con éxito."
452
453#, php-format
454msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
455msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s."
456
457msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
458msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»."
459
460msgid "Themes"
461msgstr "Temas"
462
463#, php-format
464msgid "You are currently using \"%s\""
465msgstr "Actualmente está usando «%s»"
466
467#, fuzzy
468msgid "Use selected theme"
469msgstr "usar el tema seleccionado"
470
471#, fuzzy
472msgid "Delete selected theme"
473msgstr "borrar el tema seleccionado"
474
475msgid "Install or upgrade a theme"
476msgstr "Instalar o actualizar un tema"
477
478msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
479msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip."
480
481msgid "Upload a zip file"
482msgstr "Enviar un fichero zip"
483
484msgid "Theme zip file:"
485msgstr "Fichero zip del tema:"
486
487msgid "Upload theme"
488msgstr "Enviar un tema"
489
490msgid "Download a zip file"
491msgstr "Descargar un fichero zip"
492
493msgid "Theme zip file URL:"
494msgstr "URL del fichero zip del tema:"
495
496msgid "Download theme"
497msgstr "Descargar el tema"
498
499msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
500msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas."
501
502msgid "Theme configuration"
503msgstr "Configuración del tema"
504
505msgid "back"
506msgstr "atrás"
507
508msgid "Last update"
509msgstr "Última actualización"
510
511msgid "Blog name"
512msgstr "Nombre del blog"
513
514msgid "Blog ID"
515msgstr "ID del blog"
516
517msgid "Descending"
518msgstr "Descendente"
519
520msgid "Ascending"
521msgstr "Ascendente"
522
523msgid "List of blogs"
524msgstr "Lista de blogs"
525
526msgid "Blog has been successfully deleted."
527msgstr "El blog ha sido borrado con éxito."
528
529msgid "Create a new blog"
530msgstr "Crear un nuevo blog"
531
532msgid "Filters"
533msgstr "Filtros"
534
535msgid "Order by:"
536msgstr "Ordenar por:"
537
538msgid "Sort:"
539msgstr "Ordenar:"
540
541msgid "Search:"
542msgstr "Buscar:"
543
544msgid "Blogs per page"
545msgstr "Blogs por página"
546
547#, fuzzy
548msgid "Apply filters"
549msgstr "Añadir ficheros"
550
551msgid "No blog"
552msgstr "No hay blog"
553
554msgid "Page(s)"
555msgstr "Página(s)"
556
557msgid "Entries"
558msgstr "Entradas"
559
560msgid "Status"
561msgstr "Estado"
562
563#, php-format
564msgid "Edit blog %s"
565msgstr "Modificar el blog %s"
566
567msgid "edit"
568msgstr "modificar"
569
570#, php-format
571msgid "Switch to blog %s"
572msgstr "Pasar al blog %s"
573
574msgid "This category does not exist."
575msgstr "Esta categoría no existe."
576
577msgid "Categories"
578msgstr "Categorías"
579
580msgid "The category has been successfully created."
581msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
582
583msgid "The category has been successfully removed."
584msgstr "La categoría se ha eliminado con éxito."
585
586msgid "Categories have been successfully reordered."
587msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
588
589msgid "The category has been successfully moved."
590msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
591
592msgid "No category yet."
593msgstr "Ninguna categoría todavía."
594
595msgid "Categories list"
596msgstr "Lista de categorías"
597
598#, php-format
599msgid "%d entries"
600msgstr "%d entradas"
601
602#, php-format
603msgid "%d entry"
604msgstr "%d entrada"
605
606msgid "total:"
607msgstr "total:"
608
609msgid "URL:"
610msgstr "URL:"
611
612msgid "Add a new category"
613msgstr "Añadir una nueva categoría"
614
615msgid "Title:"
616msgstr "Título:"
617
618msgid "Parent:"
619msgstr "Padre:"
620
621msgid "Top level"
622msgstr "Primer nivel"
623
624msgid "Remove a category"
625msgstr "Eliminar una categoría"
626
627msgid "Choose a category to remove:"
628msgstr "Elija la categoría a eliminar:"
629
630msgid "Delete"
631msgstr "Borrar"
632
633msgid "Reorder categories"
634msgstr "Reordenar las categorías"
635
636msgid "This will relocate all categories on the top level"
637msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel"
638
639msgid "Reorder"
640msgstr "Reordenar"
641
642msgid "New category"
643msgstr "Nueva categoría"
644
645msgid "Category has been successfully updated."
646msgstr "Categoría actualizada con éxito."
647
648msgid "Category information"
649msgstr "Información de la categoría"
650
651msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
652msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría."
653
654msgid "Description:"
655msgstr "Descripción:"
656
657msgid "Move this category"
658msgstr "Mover esta categoría"
659
660msgid "Category parent"
661msgstr "Padre de la categoría"
662
663msgid "Category sibling"
664msgstr "Hermano de la categoría"
665
666msgid "Move current category"
667msgstr "Mover la categoría actual"
668
669msgid "after"
670msgstr "después"
671
672msgid "before"
673msgstr "antes"
674
675#, fuzzy
676msgid "position: "
677msgstr "Disposición del MP3"
678
679msgid "Entry does not exist."
680msgstr "La entrada no existe."
681
682msgid "No comment"
683msgstr "Ningún comentario"
684
685msgid "You can't edit this comment."
686msgstr "No puede modificar este comentario."
687
688msgid "Edit comment"
689msgstr "Modificar el comentario"
690
691msgid "Comment has been successfully updated."
692msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
693
694#, php-format
695msgid "Your comment on my blog %s"
696msgstr "Su comentario en mi blog %s"
697
698#, php-format
699msgid ""
700"Hi!\n"
701"\n"
702"You wrote a comment on:\n"
703"%s\n"
704"\n"
705"\n"
706msgstr ""
707"¡Hola!\n"
708"\n"
709"Ha escrito un comentario en:\n"
710"%s\n"
711"\n"
712"\n"
713
714msgid "Send an e-mail"
715msgstr "Enviar un correo electrónico"
716
717msgid "IP address:"
718msgstr "Dirección IP:"
719
720msgid "Date:"
721msgstr "Fecha:"
722
723msgid "Author:"
724msgstr "Autor:"
725
726msgid "Web site:"
727msgstr "Sitio web:"
728
729msgid "Status:"
730msgstr "Estado:"
731
732msgid "Comment:"
733msgstr "Comentario:"
734
735msgid "comment"
736msgstr "comentario"
737
738msgid "trackback"
739msgstr "retroenlace"
740
741msgid "Date"
742msgstr "Fecha"
743
744msgid "Entry title"
745msgstr "Título de la entrada"
746
747msgid "Author"
748msgstr "Autor"
749
750msgid "publish"
751msgstr "publicar"
752
753msgid "unpublish"
754msgstr "no publicado"
755
756msgid "mark as pending"
757msgstr "marcar como pendiente"
758
759msgid "mark as junk"
760msgstr "marcar como no deseado"
761
762msgid "Type:"
763msgstr "Tipo:"
764
765msgid "Comments per page"
766msgstr "Comentarios por página"
767
768msgid "Comment author:"
769msgstr "Autor del comentario:"
770
771msgid "You have one spam comment."
772msgstr "Tiene un comentario no deseado."
773
774msgid "Show it."
775msgstr "Mostrarlo."
776
777#, php-format
778msgid "You have %s spam comments."
779msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
780
781msgid "Show them."
782msgstr "Mostrarlos."
783
784msgid "Selected comments action:"
785msgstr "Acción sobre los comentarios seleccionados:"
786
787#, fuzzy
788msgid "action: "
789msgstr "Acción"
790
791msgid "ok"
792msgstr "aceptar"
793
794msgid "Comments"
795msgstr "Comentarios"
796
797#, php-format
798msgid "%d comment"
799msgstr "%d comentario"
800
801#, php-format
802msgid "%d comments"
803msgstr "%d comentarios"
804
805msgid "New entry"
806msgstr "Nueva entrada"
807
808#, fuzzy
809msgid "My preferences"
810msgstr "Preferencias del usuario"
811
812#, fuzzy
813msgid "Documentation and support"
814msgstr "Documentación"
815
816msgid "Latest news"
817msgstr "Últimas noticias"
818
819msgid "Dashboard"
820msgstr "Tablero de mandos"
821
822msgid "Make this blog my default blog"
823msgstr "Definir como blog predeterminado"
824
825msgid "This blog is offline"
826msgstr "Este blog no está publicado"
827
828msgid "This blog is removed"
829msgstr "Este blog está suprimido"
830
831#, fuzzy
832msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
833msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración."
834
835msgid "Following plugins have been installed:"
836msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
837
838msgid "Following plugins have not been installed:"
839msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
840
841# , php-format
842#, php-format
843msgid "Dotclear %s is available!"
844msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!"
845
846msgid "Upgrade now"
847msgstr "Actualizar ahora"
848
849msgid "Remind me later"
850msgstr "Recordármelo más tarde"
851
852msgid "information about this version"
853msgstr ""
854
855#, fuzzy
856msgid "Some plugins are installed twice:"
857msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
858
859msgid "Quick entry"
860msgstr "Entrada rápida"
861
862msgid "Content:"
863msgstr "Contenido:"
864
865msgid "Category:"
866msgstr "Categoría:"
867
868#, fuzzy
869msgid "Save and publish"
870msgstr "guardar y publicar"
871
872#, php-format
873msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
874msgstr "La versión de PHP es %s (se necesita 5.0 o posterior)."
875
876msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
877msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
878
879msgid "Iconv module is not available."
880msgstr "El módulo iconv no está disponible."
881
882msgid "Output control functions are not available."
883msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
884
885msgid "SimpleXML module is not available."
886msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
887
888msgid "DOM XML module is not available."
889msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
890
891msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
892msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
893
894msgid "SPL module is not available."
895msgstr "El módulo SPL no está disponible."
896
897#, php-format
898msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
899msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente necesaria)."
900
901msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
902msgstr "El sistema de almacenamiento InnoDB de MySQL no está disponible."
903
904#, php-format
905msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
906msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente necesaria)."
907
908msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
909msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el fichero de configuración."
910
911msgid "Dotclear is already installed."
912msgstr "Dotclear ya está instalado."
913
914msgid "Dotclear cannot be installed."
915msgstr "Dotclear no se puede instalar."
916
917msgid "No user ID given"
918msgstr "La ID de usuario no ha sido especificada"
919
920msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
921msgstr "La ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
922
923msgid "Invalid email address"
924msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
925
926msgid "No password given"
927msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
928
929msgid "Password must contain at least 6 characters."
930msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
931
932msgid "My first blog"
933msgstr "Mi primer blog"
934
935msgid "%A, %B %e %Y"
936msgstr ""
937
938msgid "Welcome to Dotclear!"
939msgstr "Bienvenido a Dotclear"
940
941msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
942msgstr "Ésta es su primera entrada. Cuando esté preparado para bloguear, inicie una sesión para editarla o borrarla."
943
944msgid "Dotclear Team"
945msgstr "El equipo de Dotclear"
946
947msgid ""
948"<p>This is a comment.</p>\n"
949"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
950msgstr ""
951"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
952"<p>Para borrarlo, inicie sesión y vea los comentarios de su blog. Entonces podrá eliminarlo o borrarlo.</p>"
953
954#, fuzzy
955msgid "Dotclear Install"
956msgstr "Instalación de Dotclear"
957
958msgid "show"
959msgstr "mostrar"
960
961msgid "Dotclear installation"
962msgstr "Instalación de Dotclear"
963
964#, php-format
965msgid "Cache directory %s is not writable."
966msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s."
967
968msgid "Errors:"
969msgstr "Errores:"
970
971msgid "Configuration file has been successfully created."
972msgstr "El fichero de configuración ha sido creado con éxito."
973
974msgid "User information"
975msgstr "Información del usuario"
976
977msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
978msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
979
980msgid "First Name:"
981msgstr "Nombre:"
982
983msgid "Last Name:"
984msgstr "Apellidos:"
985
986msgid "Username and password"
987msgstr "Usuario y contraseña"
988
989msgid "All done!"
990msgstr "Fin"
991
992msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
993msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene algunos datos útiles que debería conservar."
994
995msgid "Your account"
996msgstr "Su cuenta"
997
998msgid "Your blog"
999msgstr "Su blog"
1000
1001msgid "Blog address:"
1002msgstr "Dirección del blog:"
1003
1004msgid "Administration interface:"
1005msgstr "Interfaz de administración:"
1006
1007msgid "Manage your blog now"
1008msgstr "Gestione su blog ahora"
1009
1010msgid "Installation can not be completed"
1011msgstr ""
1012
1013msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1014msgstr ""
1015
1016#, php-format
1017msgid "File %s does not exist."
1018msgstr "El fichero %s no existe."
1019
1020#, php-format
1021msgid "Cannot write %s file."
1022msgstr "No se puede escribir el fichero %s."
1023
1024msgid "Dotclear installation wizard"
1025msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
1026
1027msgid "Welcome"
1028msgstr ""
1029
1030msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1031msgstr ""
1032
1033#, fuzzy
1034msgid "Attention:"
1035msgstr "Acción"
1036
1037msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1038msgstr ""
1039
1040msgid "System information"
1041msgstr "Información del sistema"
1042
1043msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1044msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su fichero de configuración."
1045
1046msgid "Database type:"
1047msgstr "Tipo de base de datos:"
1048
1049msgid "Database Host Name:"
1050msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1051
1052msgid "Database Name:"
1053msgstr "Nombre de la base de datos:"
1054
1055msgid "Database User Name:"
1056msgstr "Usuario de la base de datos:"
1057
1058msgid "Database Password:"
1059msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1060
1061msgid "Database Tables Prefix:"
1062msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1063
1064#, fuzzy
1065msgid "Continue"
1066msgstr "Contenido:"
1067
1068msgid "No such installed language"
1069msgstr "No está instalado ese idioma"
1070
1071msgid "You can't remove English language."
1072msgstr "No puede eliminar el idioma inglés."
1073
1074msgid "Permissions to delete language denied."
1075msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado."
1076
1077msgid "Invalid language file URL."
1078msgstr "URL del fichero de idioma no válido."
1079
1080msgid "Languages management"
1081msgstr "Gestión de los idiomas"
1082
1083msgid "Language has been successfully deleted."
1084msgstr "El idioma se ha borrado con éxito."
1085
1086msgid "Language has been successfully installed."
1087msgstr "El idioma se ha instalado con éxito."
1088
1089msgid "Language has been successfully upgraded"
1090msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito"
1091
1092msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1093msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear."
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1097msgstr "Puede cambiar su idioma de usuario en sus <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal de su blog en los <a href=\"%2$s\">ajustes de su blog</a>."
1098
1099msgid "Installed languages"
1100msgstr "Idiomas instalados"
1101
1102msgid "No additional language is installed."
1103msgstr "No hay instalado ningún idioma más."
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Idioma"
1107
1108msgid "Action"
1109msgstr "Acción"
1110
1111msgid "Install or upgrade languages"
1112msgstr "Instalar o actualizar los idiomas"
1113
1114#, php-format
1115msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1116msgstr "Puede instalar o eliminar un idioma añadiendo o eliminando el directorio correspondiente en su carpeta %s."
1117
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Idiomas disponibles"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr "Puede descargar e instalar más idiomas directamente desde Dotclear.net. Los idiomas propuestos se basan en su versión: %s."
1124
1125msgid "Language:"
1126msgstr "Idioma:"
1127
1128msgid "Install language"
1129msgstr "Instalar el idioma"
1130
1131msgid "You can install languages by uploading zip files."
1132msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip."
1133
1134msgid "Language zip file:"
1135msgstr "Fichero zip del idioma:"
1136
1137msgid "Upload language"
1138msgstr "Enviar un idioma"
1139
1140msgid "Invalid language zip file."
1141msgstr "Fichero zip de idioma no válido."
1142
1143msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1144msgstr "El fichero zip no parece ser un paquete de idioma válido para Dotclear."
1145
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Error:"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "Por nombres, ascendente"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "Por nombres, descendente"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "Por fechas, ascendente"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "Por fechas, descendente"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Gestor de medios"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "confirmar la eliminación"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "¿Seguro que desea eliminar %s ?"
1173
1174msgid "Cancel"
1175msgstr "cancelar"
1176
1177msgid "Yes"
1178msgstr "sí"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Directorio creado satisfactoriamente."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito."
1194
1195msgid "Zip file has been successfully extracted."
1196msgstr "El fichero zip se ha extraído con éxito."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1200msgstr "Elija un fichero para adjuntar a la entrada %s pulsando en %s."
1201
1202msgid "Attach this file to entry"
1203msgstr "Adjuntar este fichero a la entrada"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1207msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s."
1208
1209msgid "No file."
1210msgstr "Ningún fichero."
1211
1212msgid "Sort files:"
1213msgstr "Ordenar los ficheros:"
1214
1215#, fuzzy
1216msgid "Sort"
1217msgstr "Ordenar:"
1218
1219msgid "Add files"
1220msgstr "Añadir ficheros"
1221
1222msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1223msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia."
1224
1225msgid "Choose a file:"
1226msgstr "Elija un fichero:"
1227
1228#, php-format
1229msgid "Maximum size %s"
1230msgstr "Tamaño máximo %s"
1231
1232msgid "Private"
1233msgstr "Privado"
1234
1235msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1236msgstr ""
1237
1238msgid "Send"
1239msgstr ""
1240
1241msgid "New directory"
1242msgstr "Nuevo directorio"
1243
1244msgid "Directory Name:"
1245msgstr "Nombre del directorio:"
1246
1247msgid "Download this directory as a zip file"
1248msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip"
1249
1250msgid "open"
1251msgstr "abrir"
1252
1253msgid "Insert this file into entry"
1254msgstr "Insertar este fichero en la entrada"
1255
1256#, fuzzy
1257msgid "delete"
1258msgstr "Borrar"
1259
1260msgid "Not a valid file"
1261msgstr "Fichero no válido"
1262
1263msgid "File has been successfully updated."
1264msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1265
1266msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1267msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1268
1269msgid "Insert media item"
1270msgstr "Insertar un elemento multimedia"
1271
1272msgid "Image size:"
1273msgstr "Tamaño de la imagen:"
1274
1275msgid "original"
1276msgstr "original"
1277
1278msgid "Image alignment"
1279msgstr "Alineación de la imagen"
1280
1281msgid "None"
1282msgstr "Ninguna"
1283
1284msgid "Left"
1285msgstr "Izquierda"
1286
1287msgid "Right"
1288msgstr "Derecha"
1289
1290msgid "Center"
1291msgstr "Centro"
1292
1293msgid "Image insertion"
1294msgstr "Inserción de imagen"
1295
1296msgid "As a single image"
1297msgstr "Como una única imagen"
1298
1299msgid "As a link to original image"
1300msgstr "Como enlace a la imagen original"
1301
1302msgid "MP3 disposition"
1303msgstr "Disposición del MP3"
1304
1305msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1306msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual."
1307
1308msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1309msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual."
1310
1311msgid "Video size"
1312msgstr "Tamaño del vídeo"
1313
1314msgid "Width:"
1315msgstr "Anchura:"
1316
1317msgid "Height:"
1318msgstr "Altura:"
1319
1320msgid "Video disposition"
1321msgstr "Disposición del vídeo"
1322
1323msgid "Media item will be inserted as a link."
1324msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace."
1325
1326msgid "Insert"
1327msgstr "Insertar"
1328
1329msgid "Media details"
1330msgstr "Detalles del elemento multimedia"
1331
1332msgid "Available sizes:"
1333msgstr "Tamaños disponibles:"
1334
1335msgid "File owner:"
1336msgstr "Propietario del fichero:"
1337
1338msgid "File type:"
1339msgstr "Tipo de fichero:"
1340
1341msgid "File size:"
1342msgstr "Tamaño del fichero:"
1343
1344msgid "File URL:"
1345msgstr "URL del fichero:"
1346
1347msgid "Show entries containing this media"
1348msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia"
1349
1350msgid "Entries containing this media"
1351msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia"
1352
1353msgid "No entry seems contain this media."
1354msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia."
1355
1356msgid "Image details"
1357msgstr "Detalles de la imagen"
1358
1359msgid "No detail"
1360msgstr "Sin detalles"
1361
1362msgid "Update thumbnails"
1363msgstr "Actualizar las miniaturas"
1364
1365msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1366msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen."
1367
1368msgid "Extract in a new directory"
1369msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1370
1371msgid "Extract in current directory"
1372msgstr "Extraer en el directorio actual"
1373
1374msgid "Extract archive"
1375msgstr "Extraer el archivo"
1376
1377#, fuzzy
1378msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1379msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía."
1380
1381msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1382msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes."
1383
1384msgid "Extract mode:"
1385msgstr "Modo de extracción:"
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Extract"
1389msgstr "extraer"
1390
1391msgid "Change media properties"
1392msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia"
1393
1394msgid "File name:"
1395msgstr "Nombre del fichero:"
1396
1397msgid "File title:"
1398msgstr "Título del fichero:"
1399
1400msgid "File date:"
1401msgstr "Fecha del fichero:"
1402
1403msgid "New directory:"
1404msgstr "Nuevo directorio:"
1405
1406msgid "Change file"
1407msgstr "Cambiar el fichero"
1408
1409msgid "No blog or user given."
1410msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1411
1412msgid "permissions"
1413msgstr "permisos"
1414
1415msgid "Permissions"
1416msgstr "Permisos"
1417
1418msgid "The permissions have been successfully updated."
1419msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
1420
1421#, php-format
1422msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1423msgstr "Se dispone a cambiar los permisos de los usuarios %s para los siguientes blogs."
1424
1425#, fuzzy
1426msgid "Validate permissions"
1427msgstr "establecer los permisos"
1428
1429msgid "choose a blog"
1430msgstr "elija un blog"
1431
1432msgid "Choose a blog"
1433msgstr "Elija un blog"
1434
1435msgid "Entries per page"
1436msgstr "Entradas por página"
1437
1438#, php-format
1439msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1440msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s."
1441
1442msgid "Set permissions"
1443msgstr "establecer los permisos"
1444
1445#, fuzzy
1446msgid "select"
1447msgstr "seleccionado"
1448
1449msgid "No content found on this plugin."
1450msgstr "No hay ningún contenido para este complemento."
1451
1452msgid "Plugin not found"
1453msgstr "Complemento no encontrado"
1454
1455msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1456msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración."
1457
1458msgid "No such plugin."
1459msgstr "Complemento inexistente."
1460
1461msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1462msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
1463
1464msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1465msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento."
1466
1467msgid "Plugins management"
1468msgstr "Gestión de los complementos"
1469
1470msgid "Plugin has been successfully deleted."
1471msgstr "El complemento se ha borrado con éxito."
1472
1473msgid "Plugin has been successfully installed."
1474msgstr "El complemento se ha instalado con éxito."
1475
1476msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1477msgstr "El complemento se ha actualizado con éxito"
1478
1479msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1480msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados."
1481
1482#, php-format
1483msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1484msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s."
1485
1486msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1487msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»."
1488
1489msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1490msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos."
1491
1492msgid "Plugins"
1493msgstr "Complementos"
1494
1495msgid "Activated plugins"
1496msgstr "Complementos activados"
1497
1498msgid "Plugin"
1499msgstr "Complemento"
1500
1501msgid "Version"
1502msgstr "Versión"
1503
1504msgid "Details"
1505msgstr "Detalles"
1506
1507msgid "Deactivate"
1508msgstr "Desactivar"
1509
1510msgid "Deactivated plugins"
1511msgstr "Complementos desactivados"
1512
1513msgid "Activate"
1514msgstr "Activar"
1515
1516msgid "Install or upgrade a plugin"
1517msgstr "Instalar o actualizar un complemento"
1518
1519msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1520msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip."
1521
1522msgid "Plugin zip file:"
1523msgstr "Fichero zip del complemento:"
1524
1525msgid "Upload plugin"
1526msgstr "Enviar el complemento"
1527
1528msgid "Plugin zip file URL:"
1529msgstr "URL del fichero zip del complemento:"
1530
1531msgid "Download plugin"
1532msgstr "Descargar el complemento"
1533
1534msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1535msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos."
1536
1537msgid "Add a link"
1538msgstr "Añadir un enlace"
1539
1540msgid "Available"
1541msgstr "Disponible"
1542
1543msgid "Most used"
1544msgstr "Los más usados"
1545
1546msgid "Link URL:"
1547msgstr "URL del enlace:"
1548
1549#, fuzzy
1550msgid "Link title:"
1551msgstr "Título del fichero:"
1552
1553msgid "Link language:"
1554msgstr "Idioma del enlace:"
1555
1556msgid "Add a link to an entry"
1557msgstr "Añadir un enlace a una entrada"
1558
1559msgid "Search entry:"
1560msgstr "Buscar una entrada:"
1561
1562msgid "Search"
1563msgstr "Buscar"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "cancel"
1567msgstr "cancelar"
1568
1569msgid "This entry does not exist."
1570msgstr "Esta entrada no existe."
1571
1572msgid "Edit entry"
1573msgstr "Modificar entrada"
1574
1575msgid "next entry"
1576msgstr "entrada siguiente"
1577
1578msgid "previous entry"
1579msgstr "entrada precedente"
1580
1581msgid "Entry has been successfully updated."
1582msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1583
1584msgid "Entry has been successfully created."
1585msgstr "Entrada creada con éxito."
1586
1587msgid "File has been successfully attached."
1588msgstr "Fichero adjuntado con éxito."
1589
1590msgid "Attachment has been successfully removed."
1591msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito."
1592
1593msgid "Comment has been successfully created."
1594msgstr "El comentario se ha creado con éxito."
1595
1596msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1597msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post."
1598
1599msgid "Go to this entry on the site"
1600msgstr ""
1601
1602msgid "new window"
1603msgstr ""
1604
1605msgid "Excerpt:"
1606msgstr "Extracto:"
1607
1608msgid "Notes:"
1609msgstr "Notas:"
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Preview"
1613msgstr "Previsualizar la entrada"
1614
1615msgid "Entry status:"
1616msgstr "Estado de la entrada:"
1617
1618msgid "Published on:"
1619msgstr "Publicado el:"
1620
1621msgid "Text formating:"
1622msgstr "Formato del texto:"
1623
1624msgid "Convert to XHTML"
1625msgstr "Convertir a XHTML"
1626
1627msgid "Selected entry"
1628msgstr "Entrada seleccionada"
1629
1630msgid "Entry lang:"
1631msgstr "Idioma de la entrada:"
1632
1633msgid "Entry password:"
1634msgstr "Contraseña de la entrada:"
1635
1636msgid "Basename:"
1637msgstr "URL específico:"
1638
1639msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1640msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada."
1641
1642msgid "Ping blogs"
1643msgstr "Hacer ping a blogs"
1644
1645msgid "Trackbacks"
1646msgstr "Retroenlaces"
1647
1648msgid "No trackback"
1649msgstr "Ningún retroenlace"
1650
1651msgid "Add a comment"
1652msgstr "Añadir un comentario"
1653
1654msgid "Name:"
1655msgstr "Apellido:"
1656
1657msgid "IP address"
1658msgstr "Dirección IP"
1659
1660msgid "published"
1661msgstr "publicado"
1662
1663msgid "unpublished"
1664msgstr "no publicado"
1665
1666msgid "pending"
1667msgstr "en espera"
1668
1669msgid "junk"
1670msgstr "no deseado"
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "select this comment"
1674msgstr "Modificar este comentario"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "select this trackback"
1678msgstr "Aceptar retroenlaces"
1679
1680msgid "Edit this comment"
1681msgstr "Modificar este comentario"
1682
1683msgid "This attachment does not exist"
1684msgstr "Este fichero adjunto no existe"
1685
1686msgid "Remove attachment"
1687msgstr "Eliminar el fichero adjunto"
1688
1689msgid "Attachment"
1690msgstr "Fichero adjunto"
1691
1692msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1693msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?"
1694
1695msgid "selected"
1696msgstr "seleccionado"
1697
1698msgid "not selected"
1699msgstr "no seleccionado"
1700
1701msgid "Category"
1702msgstr "Categoría"
1703
1704msgid "Selected"
1705msgstr "Seleccionado"
1706
1707msgid "Publish"
1708msgstr "Publicar"
1709
1710msgid "Unpublish"
1711msgstr "No publicar"
1712
1713msgid "Schedule"
1714msgstr "Planificar"
1715
1716msgid "Mark as pending"
1717msgstr "Marcar como pendiente"
1718
1719msgid "Mark"
1720msgstr "Marcar"
1721
1722msgid "Mark as selected"
1723msgstr "Marcar como seleccionado"
1724
1725msgid "Mark as unselected"
1726msgstr "Marcar como no seleccionado"
1727
1728msgid "Change"
1729msgstr "Cambiar"
1730
1731msgid "Change category"
1732msgstr "Cambiar la categoría"
1733
1734msgid "Change author"
1735msgstr "Cambiar el autor"
1736
1737msgid "Selected:"
1738msgstr "Seleccionado:"
1739
1740msgid "Month:"
1741msgstr "Mes:"
1742
1743msgid "Lang:"
1744msgstr "Idioma:"
1745
1746msgid "Selected entries action:"
1747msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
1748
1749msgid "This user does not exist"
1750msgstr "Este usuario no existe"
1751
1752msgid "Change category for entries"
1753msgstr "Cambiar la categoría de las entradas"
1754
1755msgid "Change author for entries"
1756msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1757
1758msgid "Author ID:"
1759msgstr "Identificativo del autor:"
1760
1761msgid "Default"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1765msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "No favorite selected"
1769msgstr "no seleccionado"
1770
1771msgid "Personal information has been successfully updated."
1772msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Personal options has been successfully updated."
1776msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Favorites have been successfully added."
1780msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Favorites have been successfully updated."
1784msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Favorites have been successfully removed."
1788msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Default favorites have been successfully updated."
1792msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1793
1794msgid "My profile"
1795msgstr ""
1796
1797msgid "Display name:"
1798msgstr "Seudónimo :"
1799
1800msgid "User language:"
1801msgstr "Idioma del usuario:"
1802
1803msgid "User timezone:"
1804msgstr "Huso horario del usuario:"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1808msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "My options"
1812msgstr "Opciones de búsqueda"
1813
1814msgid "Preferred format:"
1815msgstr "Formato de edición  :"
1816
1817msgid "Default entry status:"
1818msgstr "Estado predeterminado de las entradas:"
1819
1820msgid "Entry edit field height:"
1821msgstr "Tamaño de la zona de edición:"
1822
1823msgid "Enable WYSIWYG mode"
1824msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG"
1825
1826#, fuzzy
1827msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1828msgstr "Activar la interfaz avanzada"
1829
1830msgid "Iconset:"
1831msgstr ""
1832
1833msgid "Do not use standard favicon"
1834msgstr ""
1835
1836msgid "This will be applied for all users"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "Accessibility options"
1840msgstr ""
1841
1842msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1846msgstr ""
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Dashboard modules"
1850msgstr "Tablero de mandos"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Display documentation links"
1854msgstr "Documentación"
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Display Dotclear news"
1858msgstr "Actualizar Dotclear"
1859
1860msgid "Display quick entry form"
1861msgstr ""
1862
1863msgid "My favorites"
1864msgstr ""
1865
1866#, php-format
1867msgid "position of %s"
1868msgstr ""
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Save order"
1872msgstr "Reordenar"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Delete selected favorites"
1876msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
1877
1878# , php-format
1879#, fuzzy
1880msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1881msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
1882
1883msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Define as default favorites"
1887msgstr ""
1888
1889msgid "Currently no personal favorites."
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Default favorites"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1896msgstr ""
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Available favorites"
1900msgstr "Tamaños disponibles:"
1901
1902msgid "Add to my favorites"
1903msgstr ""
1904
1905msgid "Search options"
1906msgstr "Opciones de búsqueda"
1907
1908msgid "Query:"
1909msgstr "Consulta:"
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Search entries"
1913msgstr "buscar entradas"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Search comments"
1917msgstr "buscar comentarios"
1918
1919msgid "schedule"
1920msgstr "planificar"
1921
1922msgid "change category"
1923msgstr "cambiar la categoría"
1924
1925msgid "change author"
1926msgstr "cambiar el autor"
1927
1928#, php-format
1929msgid "%d entries found"
1930msgstr "%d entradas encontradas"
1931
1932#, php-format
1933msgid "%d entry found"
1934msgstr "%d entrada encontrada"
1935
1936#, php-format
1937msgid "%d comment found"
1938msgstr "%d comentario encontrado"
1939
1940#, php-format
1941msgid "%d comments found"
1942msgstr "%d comentarios encontrados"
1943
1944msgid "This entry does not exist or is not published"
1945msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1946
1947msgid "All pings sent."
1948msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1949
1950#, php-format
1951msgid "Back to \"%s\""
1952msgstr "Volver a «%s»"
1953
1954msgid "Auto discover ping URLs"
1955msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1956
1957msgid "URLs to ping:"
1958msgstr "URL a las que enviar un ping:"
1959
1960msgid "Send excerpt:"
1961msgstr "Enviar el extracto:"
1962
1963msgid "Previously sent pings"
1964msgstr "Pings ya enviados"
1965
1966msgid "Dotclear update"
1967msgstr "Actualización de Dotclear"
1968
1969# , php-format
1970#, php-format
1971msgid "Unable to delete file %s"
1972msgstr "No es posible borrar el fichero %s"
1973
1974#, php-format
1975msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1976msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo."
1977
1978msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1979msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>."
1980
1981#, php-format
1982msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1983msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente."
1984
1985msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1986msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1987
1988msgid "No newer Dotclear version available."
1989msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear."
1990
1991# , php-format
1992#, php-format
1993msgid "Dotclear %s is available."
1994msgstr "Está disponible Dotclear %s."
1995
1996msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1997msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz."
1998
1999msgid "Update Dotclear"
2000msgstr "Actualizar Dotclear"
2001
2002msgid "Update backup files"
2003msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
2004
2005msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2006msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros."
2007
2008msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2009msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión."
2010
2011#, php-format
2012msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2013msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)."
2014
2015msgid "Delete selected file"
2016msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
2017
2018msgid "Revert to selected file"
2019msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
2020
2021msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2022msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización."
2023
2024msgid "Finish the update."
2025msgstr "Finalizar la actualización."
2026
2027msgid "new user"
2028msgstr "nuevo usuario"
2029
2030# , php-format
2031#, php-format
2032msgid "User \"%s\" already exists."
2033msgstr "El usuario «%s» ya existe."
2034
2035msgid "User has been successfully updated."
2036msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2037
2038msgid "User has been successfully created."
2039msgstr "Usuario creado con éxito."
2040
2041msgid "Warning:"
2042msgstr "Aviso:"
2043
2044msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2045msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión."
2046
2047msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2048msgstr ""
2049
2050msgid "Password change required to connect"
2051msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar"
2052
2053msgid "Save and create another"
2054msgstr ""
2055
2056msgid "No permissions."
2057msgstr "Sin permisos."
2058
2059msgid "Add new permissions"
2060msgstr "Añadir nuevos permisos"
2061
2062msgid "Username"
2063msgstr "Usuario"
2064
2065msgid "Last Name"
2066msgstr "Apellidos"
2067
2068msgid "First Name"
2069msgstr "Nombre"
2070
2071msgid "Display name"
2072msgstr "Seudónimo"
2073
2074msgid "Number of entries"
2075msgstr "Número de entradas"
2076
2077msgid "users"
2078msgstr "usuarios"
2079
2080msgid "User has been successfully removed."
2081msgstr "Usuario eliminado con éxito."
2082
2083msgid "Create a new user"
2084msgstr "Crear un nuevo usuario"
2085
2086msgid "Users per page"
2087msgstr "Usuarios por página"
2088
2089msgid "Selected users action:"
2090msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
2091
2092msgid "Blog:"
2093msgstr "Blog:"
2094
2095msgid "Change blog"
2096msgstr "Cambiar de blog"
2097
2098msgid "Blogs:"
2099msgstr "Blogs:"
2100
2101msgid "Go to site"
2102msgstr ""
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "My dashboard"
2106msgstr "Tablero de mandos"
2107
2108#, fuzzy, php-format
2109msgid "Logout %s"
2110msgstr "Cerrar la sesión"
2111
2112msgid "Safe mode"
2113msgstr ""
2114
2115msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2116msgstr ""
2117
2118#, php-format
2119msgid "Thank you for using %s."
2120msgstr "Gracias por usar %s."
2121
2122msgid "Help"
2123msgstr "Ayuda"
2124
2125msgid "uncover"
2126msgstr "descubrir"
2127
2128msgid "hide"
2129msgstr "ocultar"
2130
2131msgid "help"
2132msgstr "ayuda"
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "no selection"
2136msgstr "Sin selección"
2137
2138msgid "select all"
2139msgstr "Seleccionar todo"
2140
2141msgid "invert selection"
2142msgstr "Invertir la selección"
2143
2144msgid "view entry"
2145msgstr "ver la entrada"
2146
2147#, fuzzy, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2149msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
2150
2151msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2152msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?"
2153
2154#, fuzzy, php-format
2155msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2156msgstr "¿Seguro que desea borrar los comentarios seleccionados?"
2157
2158msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2159msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
2160
2161msgid "Users with posts cannot be deleted."
2162msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
2163
2164#, fuzzy, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2166msgstr "¿Seguro que desea borrar los usuarios seleccionados?"
2167
2168# , php-format
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2171msgstr "¿Seguro que desea borrar la categoría «%s»?"
2172
2173# , php-format
2174msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2175msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
2176
2177# , php-format
2178#, php-format
2179msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2180msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?"
2181
2182msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2183msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?"
2184
2185# , php-format
2186#, php-format
2187msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2188msgstr "¿Seguro que desea eliminar el adjunto «%s»?"
2189
2190# , php-format
2191#, php-format
2192msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2193msgstr "¿Seguro que desea borrar el idioma «%s»?"
2194
2195# , php-format
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2198msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?"
2199
2200msgid "Use this theme"
2201msgstr "Usar este tema"
2202
2203msgid "Remove this theme"
2204msgstr "Eliminar este tema"
2205
2206# , php-format
2207#, php-format
2208msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2209msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?"
2210
2211msgid "Zip file content"
2212msgstr "Contenido del fichero zip"
2213
2214msgid "XHTML markup validator"
2215msgstr "Validador de las etiquetas XHTML"
2216
2217msgid "XHTML content is valid."
2218msgstr "El contenido XHTML es válido."
2219
2220msgid "There are XHTML markup errors."
2221msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML."
2222
2223msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2224msgstr ""
2225
2226msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2227msgstr ""
2228
2229msgid "You have unsaved changes."
2230msgstr "No ha guardado sus modificaciones."
2231
2232msgid "close"
2233msgstr "cerrar"
2234
2235msgid "now"
2236msgstr "ahora"
2237
2238msgid "visual"
2239msgstr "visual"
2240
2241msgid "source"
2242msgstr "fuente"
2243
2244msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2245msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2246
2247msgid "-- none --"
2248msgstr "-- ninguno --"
2249
2250msgid "-- block format --"
2251msgstr "-- formato de bloque --"
2252
2253msgid "Paragraph"
2254msgstr "Párrafo"
2255
2256msgid "Level 1 header"
2257msgstr "Cabecera de nivel 1"
2258
2259msgid "Level 2 header"
2260msgstr "Cabecera de nivel 2"
2261
2262msgid "Level 3 header"
2263msgstr "Cabecera de nivel 3"
2264
2265msgid "Level 4 header"
2266msgstr "Cabecera de nivel 4"
2267
2268msgid "Level 5 header"
2269msgstr "Cabecera de nivel 5"
2270
2271msgid "Level 6 header"
2272msgstr "Cabecera de nivel 6"
2273
2274msgid "Strong emphasis"
2275msgstr "Énfasis fuerte"
2276
2277msgid "Emphasis"
2278msgstr "Énfasis"
2279
2280msgid "Inserted"
2281msgstr "Insertado"
2282
2283msgid "Deleted"
2284msgstr "Borrado"
2285
2286msgid "Inline quote"
2287msgstr "Cita en línea"
2288
2289msgid "Code"
2290msgstr "Código"
2291
2292msgid "Line break"
2293msgstr "Salto de línea"
2294
2295msgid "Blockquote"
2296msgstr "Bloque de cita"
2297
2298msgid "Preformated text"
2299msgstr "Texto preformateado"
2300
2301msgid "Unordered list"
2302msgstr "Lista sin orden"
2303
2304msgid "Ordered list"
2305msgstr "Lista numerada"
2306
2307msgid "Link"
2308msgstr "Enlace"
2309
2310msgid "URL?"
2311msgstr "¿URL?"
2312
2313msgid "Language?"
2314msgstr "¿Idioma?"
2315
2316msgid "External image"
2317msgstr "Imagen externa"
2318
2319msgid "Media chooser"
2320msgstr "Selector de elementos multimedia"
2321
2322msgid "Link to an entry"
2323msgstr "Enlace a una entrada"
2324
2325msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2326msgstr "Activar la interfaz avanzada"
2327
2328msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2329msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada"
2330
2331msgid "File successfully uploaded."
2332msgstr "Fichero enviado con éxito."
2333
2334msgid "Maximum file size allowed:"
2335msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:"
2336
2337msgid "Limit exceeded."
2338msgstr "Límite sobrepasado."
2339
2340msgid "File size exceeds allowed limit."
2341msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido."
2342
2343msgid "Canceled."
2344msgstr "Cancelado."
2345
2346msgid "HTTP Error:"
2347msgstr "Error HTTP:"
2348
2349msgid "Choose file"
2350msgstr "Elegir el fichero"
2351
2352msgid "Choose files"
2353msgstr "Elegir los ficheros"
2354
2355msgid "Clean"
2356msgstr "Limpiar"
2357
2358msgid "Upload"
2359msgstr "Enviar"
2360
2361msgid "No file in queue."
2362msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera."
2363
2364msgid "1 file in queue."
2365msgstr "1 fichero en la cola."
2366
2367#, php-format
2368msgid "%d files in queue."
2369msgstr "%d ficheros en la cola."
2370
2371msgid "Queue error:"
2372msgstr "Error de la cola de espera:"
2373
2374msgid "&#171;prev."
2375msgstr "&#171;anterior"
2376
2377msgid "next&#187;"
2378msgstr "siguiente&#187;"
2379
2380msgid "No entry"
2381msgstr "No hay entrada"
2382
2383msgid "scheduled"
2384msgstr "programado"
2385
2386msgid "protected"
2387msgstr "protegido"
2388
2389#, php-format
2390msgid "%d attachment"
2391msgstr "%d adjunto"
2392
2393#, php-format
2394msgid "%d attachments"
2395msgstr "%d adjuntos"
2396
2397msgid "Type"
2398msgstr "Tipo"
2399
2400msgid "No user"
2401msgstr "No hay usuario"
2402
2403msgid "admin"
2404msgstr ""
2405
2406#, fuzzy
2407msgid "superadmin"
2408msgstr "Súper administrador"
2409
2410#, fuzzy
2411msgid "Database error"
2412msgstr "Tipo de base de datos:"
2413
2414msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2415msgstr ""
2416
2417msgid "System"
2418msgstr "Sistema"
2419
2420msgid "Blog"
2421msgstr "Blog"
2422
2423msgid "Updates"
2424msgstr "Actualizaciones"
2425
2426msgid "Languages"
2427msgstr "Idiomas"
2428
2429msgid "administrator"
2430msgstr "administrador"
2431
2432msgid "manage their own entries and comments"
2433msgstr "gestionar sus propias entradas y comentarios"
2434
2435msgid "publish entries and comments"
2436msgstr "publicar entradas y comentarios"
2437
2438msgid "delete entries and comments"
2439msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2440
2441msgid "manage all entries and comments"
2442msgstr "gestionar todas las entradas y comentarios"
2443
2444msgid "manage categories"
2445msgstr "gestionar las categorías"
2446
2447msgid "manage their own media items"
2448msgstr "gestionar sus propios media"
2449
2450msgid "manage all media items"
2451msgstr "gestionar todos los media"
2452
2453msgid "That user does not exist in the database."
2454msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2455
2456msgid "That key does not exist in the database."
2457msgstr "Esa clave no existe en la base de datos."
2458
2459msgid "You are not allowed to add categories"
2460msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2461
2462msgid "You are not allowed to update categories"
2463msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2464
2465msgid "You are not allowed to delete categories"
2466msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2467
2468msgid "This category is not empty."
2469msgstr "Esta categoría no está vacía."
2470
2471msgid "Category URL must be unique."
2472msgstr "El URL de cada categoría debe ser único."
2473
2474msgid "You must provide a category title"
2475msgstr "Debe indicar un título para la categoría"
2476
2477msgid "You must provide a category URL"
2478msgstr "Debe indicar un URL para la categoría"
2479
2480msgid "You are not allowed to create an entry"
2481msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2482
2483msgid "You are not allowed to update entries"
2484msgstr "No está autorizado a actualizar las entradas"
2485
2486msgid "No such entry ID"
2487msgstr "ID de entrada desconocida"
2488
2489msgid "You are not allowed to edit this entry"
2490msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2491
2492msgid "You are not allowed to change this entry status"
2493msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de esta entrada"
2494
2495msgid "You are not allowed to change this entry category"
2496msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada"
2497
2498msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2499msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada"
2500
2501msgid "You are not allowed to delete entries"
2502msgstr "No está autorizado a borrar entradas"
2503
2504msgid "You are not allowed to delete this entry"
2505msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada"
2506
2507msgid "No entry title"
2508msgstr "La entrada no tiene título"
2509
2510msgid "No entry content"
2511msgstr "Entrada sin contenido"
2512
2513msgid "Empty entry URL"
2514msgstr "URL de la entrada vacío"
2515
2516msgid "You are not allowed to update comments"
2517msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2518
2519msgid "No such comment ID"
2520msgstr "ID del comentario desconocida"
2521
2522msgid "You are not allowed to update this comment"
2523msgstr "No está autorizado a cambiar este comentario"
2524
2525msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2526msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de este comentario"
2527
2528msgid "You are not allowed to delete comments"
2529msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios"
2530
2531msgid "You are not allowed to delete this comment"
2532msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario"
2533
2534msgid "You must provide a comment"
2535msgstr "Debe escribir un comentario"
2536
2537msgid "You must provide an author name"
2538msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2539
2540msgid "Email address is not valid."
2541msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida."
2542
2543msgid "online"
2544msgstr "conectado"
2545
2546msgid "offline"
2547msgstr "no conectado"
2548
2549msgid "removed"
2550msgstr "eliminado"
2551
2552msgid "You are not an administrator"
2553msgstr "Usted no es el administrador"
2554
2555msgid "Invalid user language code"
2556msgstr "Código de idioma del usuario no válido"
2557
2558msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2559msgstr "La ID del blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
2560
2561msgid "No blog name"
2562msgstr "Blog sin nombre"
2563
2564msgid "No blog URL"
2565msgstr "El blog no tiene URL"
2566
2567#, fuzzy
2568msgid "No log message"
2569msgstr "Blog sin nombre"
2570
2571#, fuzzy
2572msgid "unknown"
2573msgstr "ahora"
2574
2575msgid "No blog defined."
2576msgstr "Ningún blog definido."
2577
2578#, php-format
2579msgid "Directory %s does not exist."
2580msgstr "El directorio %s no existe."
2581
2582msgid "You are not a super administrator."
2583msgstr "Usted no es súper administrador."
2584
2585msgid "Permission denied."
2586msgstr "Permiso denegado."
2587
2588msgid "You are not the file owner."
2589msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2590
2591#, fuzzy
2592msgid "This file is not allowed."
2593msgstr "No se permite el envío de este fichero."
2594
2595msgid "New file already exists."
2596msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2597
2598msgid "File does not exist in the database."
2599msgstr "Ese fichero no existe en la base de datos."
2600
2601# , php-format
2602#, php-format
2603msgid "Extract destination directory %s already exists."
2604msgstr "El directorio de destino de extracción %s ya existe."
2605
2606msgid "Embedded Audio Player"
2607msgstr ""
2608
2609msgid "Embedded Video Player"
2610msgstr ""
2611
2612#, php-format
2613msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2614msgstr ""
2615
2616msgid "Empty module zip file."
2617msgstr "Fichero zip de módulo vacío."
2618
2619msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2620msgstr "El fichero zip no parece ser un módulo válido de Dotclear."
2621
2622msgid "An error occurred during module deletion."
2623msgstr "Se produjo un error durante el borrado del módulo."
2624
2625#, php-format
2626msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2627msgstr "No es posible actualizar «%s» (misma versión)."
2628
2629msgid "Unable to read new _define.php file"
2630msgstr "No es posible leer el fichero new _define.php"
2631
2632msgid "No such module."
2633msgstr "Módulo inexistente."
2634
2635msgid "Cannot remove module files"
2636msgstr "No se pueden eliminar los ficheros del módulo"
2637
2638msgid "Cannot deactivate plugin."
2639msgstr "No se puede desactivar el complemento."
2640
2641msgid "Cannot activate plugin."
2642msgstr "No se puede activar el complemento."
2643
2644# , php-format
2645#, fuzzy, php-format
2646msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2647msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2648
2649msgid "Unable to retrieve settings:"
2650msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2651
2652#, php-format
2653msgid "%s is not a valid setting id"
2654msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
2655
2656msgid "No namespace specified"
2657msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
2658
2659#, fuzzy
2660msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2661msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2662
2663#, fuzzy
2664msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2665msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2666
2667# , php-format
2668#, php-format
2669msgid "Invalid setting namespace: %s"
2670msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2671
2672#, php-format
2673msgid "%s has still been pinged"
2674msgstr "Ya se ha hecho un ping a %s"
2675
2676msgid "Unable to ping URL"
2677msgstr "No es posible hacer el ping al URL"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%s is not a ping URL"
2681msgstr "%s no es un URL de ping"
2682
2683#, php-format
2684msgid "%s, ping error:"
2685msgstr "%s, error de ping:"
2686
2687msgid "Digests file not found."
2688msgstr "Fichero de resúmenes no encontrado."
2689
2690msgid "No file to download"
2691msgstr "No hay ningún fichero a descargar"
2692
2693msgid "Root directory is not writable."
2694msgstr "No se puede escribir en el directorio raíz."
2695
2696msgid "An error occurred while downloading archive."
2697msgstr "Se produjo un error durante la descarga del archivo."
2698
2699msgid "Archive not found."
2700msgstr "No se ha encontrado el archivo."
2701
2702msgid "Unable to read current digests file."
2703msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes actual."
2704
2705#, fuzzy
2706msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2707msgstr "El fichero descargado no parece ser un archivo válido."
2708
2709msgid "Incomplete archive."
2710msgstr "Archivo incompleto."
2711
2712msgid "Unable to read digests file."
2713msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes."
2714
2715msgid "Invalid digests file."
2716msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
2717
2718# , php-format
2719#, fuzzy, php-format
2720msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2721msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "Unable to retrieve prefs:"
2725msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2726
2727#, fuzzy, php-format
2728msgid "%s is not a valid pref id"
2729msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "No workspace specified"
2733msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
2734
2735msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2736msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite."
2737
2738msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2739msgstr "Se ha producido un error durante la actualización automática:"
2740
2741msgid "Unable to open directory."
2742msgstr "No es posible abrir el directorio."
2743
2744msgid "Unable to create directory."
2745msgstr "No se puede crear el directorio."
2746
2747msgid "File is not writable."
2748msgstr "El fichero no se puede modificar."
2749
2750msgid "Unable to open file."
2751msgstr "El fichero no se puede abrir."
2752
2753msgid "Not an uploaded file."
2754msgstr "No hay fichero."
2755
2756msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2757msgstr "El fichero es más grande que el tamaño máximo permitido."
2758
2759msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2760msgstr "El fichero sólo se ha enviado parcialmente."
2761
2762msgid "No file was uploaded."
2763msgstr "No se ha enviado ningún fichero."
2764
2765msgid "Missing a temporary folder."
2766msgstr "Falta una carpeta temporal."
2767
2768msgid "Failed to write file to disk."
2769msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco."
2770
2771#, php-format
2772msgid "%s is not a directory."
2773msgstr "%s no es un directorio."
2774
2775msgid "Bad range"
2776msgstr ""
2777
2778#, fuzzy
2779msgid "Invalid range"
2780msgstr "Código de idioma no válido"
2781
2782#, fuzzy
2783msgid "Invalid line number"
2784msgstr "Código de idioma no válido"
2785
2786msgid "Chunk is out of range"
2787msgstr ""
2788
2789msgid "Bad context"
2790msgstr ""
2791
2792msgid "Bad context (in deletion)"
2793msgstr ""
2794
2795#, fuzzy
2796msgid "Invalid diff format"
2797msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
2798
2799msgid "Uploading this file is not allowed."
2800msgstr "No se permite el envío de este fichero."
2801
2802msgid "Destination directory is not in jail."
2803msgstr "El directorio de destino no está enjaulado."
2804
2805msgid "File already exists."
2806msgstr "El fichero ya existe."
2807
2808msgid "Cannot write in this directory."
2809msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2810
2811msgid "An error occurred while writing the file."
2812msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero."
2813
2814msgid "Source file does not exist."
2815msgstr "El fichero de origen no existe."
2816
2817msgid "File is not in jail."
2818msgstr "El fichero no está enjaulado."
2819
2820msgid "Destination directory is not writable."
2821msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino."
2822
2823msgid "Unable to rename file."
2824msgstr "No se puede cambiar el nombre del fichero."
2825
2826msgid "File cannot be removed."
2827msgstr "Este fichero no se puede eliminar."
2828
2829msgid "Directory is not in jail."
2830msgstr "El directorio no está enjaulado."
2831
2832msgid "Directory cannot be removed."
2833msgstr "No se puede eliminar este directorio."
2834
2835msgid "Not enough memory to open image."
2836msgstr "No hay suficiente memoria para abrir la imagen."
2837
2838#, php-format
2839msgid "File %s is not compressed in the zip."
2840msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip."
2841
2842#, php-format
2843msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2844msgstr "Intentando descomprimir una carpeta %s"
2845
2846msgid "Unable to write destination file."
2847msgstr "No es posible escribir el fichero de destino."
2848
2849msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2850msgstr "No es posible escribir el directorio de destino, permiso denegado."
2851
2852msgid "Not enough memory to open file."
2853msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el fichero."
2854
2855msgid "File does not exist"
2856msgstr "El fichero no existe"
2857
2858msgid "Cannot read file"
2859msgstr "No se puede leer el fichero"
2860
2861msgid "Directory does not exist"
2862msgstr "El directorio no existe"
2863
2864msgid "Cannot read directory"
2865msgstr "No se puede leer el directorio"
2866
2867msgid "Unable to connect to database"
2868msgstr ""
2869
2870#, php-format
2871msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2872msgstr ""
2873
2874msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2875msgstr ""
2876
2877#, fuzzy
2878#~ msgid "Pages"
2879#~ msgstr "Página(s)"
2880
2881#, fuzzy
2882#~ msgid "Blogroll"
2883#~ msgstr "Blog"
2884
2885#~ msgid "send"
2886#~ msgstr "enviar"
2887
2888#~ msgid "update thumbnails"
2889#~ msgstr "actualizar las miniaturas"
2890
2891#~ msgid "insert"
2892#~ msgstr "insertar"
2893
2894#~ msgid "View entry"
2895#~ msgstr "Ver la entrada"
2896
2897#~ msgid "Attachments"
2898#~ msgstr "Ficheros adjuntos"
2899
2900#~ msgid "remove"
2901#~ msgstr "eliminar"
2902
2903#~ msgid "No attachment."
2904#~ msgstr "No hay ficheros adjuntos."
2905
2906#~ msgid "Add files to this entry"
2907#~ msgstr "Añadir un fichero a esta entrada"
2908
2909#~ msgid "User:"
2910#~ msgstr "Usuario:"
2911
2912#~ msgid "login"
2913#~ msgstr "iniciar sesión"
2914
2915#~ msgid "filter"
2916#~ msgstr "filtro"
2917
2918#~ msgid "View site"
2919#~ msgstr "Ver el sitio"
2920
2921#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2922#~ msgstr "El fichero <strong>%s</strong> ya existe. Para reiniciar su configuración, bórrelo antes o bien <a href=\"%s\">continúe con la instalación</a>."
2923
2924#~ msgid "Login:"
2925#~ msgstr "Usuario:"
2926
2927#~ msgid "Login and password"
2928#~ msgstr "Usuario y contraseña"
2929
2930#~ msgid "User ID"
2931#~ msgstr "Identificativo del usuario"
2932
2933#~ msgid "Name"
2934#~ msgstr "Apellidos"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map