Dotclear

source: locales/es-ar/public.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 5.9 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 02:40-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19# Not found strings
20msgid "To content"
21msgstr "Ir al contenido"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Ir al menú"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Ir al buscador"
28
29msgid "By"
30msgstr "Por"
31
32msgid "by"
33msgstr "por"
34
35msgid "on"
36msgstr "el"
37
38msgid "On"
39msgstr "El"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Continuar leyendo"
43
44msgid "no comment"
45msgstr "sin comentarios"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "un comentario"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d comentarios"
52
53msgid "no trackback"
54msgstr "sin enlaces inversos"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "un enlace inverso"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d enlaces inversos"
61
62msgid "no attachment"
63msgstr "sin archivos adjuntos"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "un archivo adjunto"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d archivos adjuntos"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "entradas anteriores"
73
74msgid "page"
75msgstr "página"
76
77msgid "of"
78msgstr "de"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "entradas siguientes"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Búsqueda"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> no ha devuelto resultados."
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultado."
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultados."
94
95msgid "Home"
96msgstr "Inicio"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Todas las palabras"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "Destacados"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Idiomas"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Categorías"
109
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Subcategorías"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Archivos"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Enlaces"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Suscribirse"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Redifusión de entradas (feeds)"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Redifusión de comentarios (feeds)"
127
128msgid "This blog's comments Atom feed"
129msgstr "Redifusión Atom de comentarios de este blog"
130
131msgid "This category's entries Atom feed"
132msgstr "Redifusión Atom de entradas de esta categoría"
133
134msgid "This category's comments Atom feed"
135msgstr "Redifusión Atom de comentarios de esta categoría"
136
137msgid "This post's comments feed"
138msgstr "Redifusión de comentarios de esta entrada"
139
140msgid "This post's comments Atom feed"
141msgstr "Redifusión Atom de comentarios de esta entrada"
142
143msgid "Attachments"
144msgstr "Archivos adjuntos"
145
146msgid "Permalink"
147msgstr "Enlace permanente"
148
149msgid "Comments"
150msgstr "Comentarios"
151
152msgid "Your comment"
153msgstr "Su comentario"
154
155msgid "Your comment has been published."
156msgstr "Su comentario ha sido publicado"
157
158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
159msgstr "Su comentario ha sido enviado y sera revisado para su publicación."
160
161msgid "Add a comment"
162msgstr "Añadir un comentario"
163
164msgid "Name or nickname"
165msgstr "Nombre o alias"
166
167msgid "Email address"
168msgstr "Dirección de e-mail"
169
170msgid "Website"
171msgstr "Sitio web"
172
173msgid "optional"
174msgstr "opcional"
175
176msgid "Comment"
177msgstr "Comentario"
178
179msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
180msgstr ""
181
182msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
183msgstr "El código HTML se reconoce como texto y las direcciones web se transformarán de manera automática."
184
185msgid "Remember me on this blog"
186msgstr "Recordarme en este blog"
187
188msgid "preview"
189msgstr "vista previa"
190
191msgid "send"
192msgstr "enviar"
193
194msgid "They posted on the same topic"
195msgstr "Incluidas en el mismo tema"
196
197msgid "Trackback URL"
198msgstr "URL de enlace inverso"
199
200msgid "You must provide an author name"
201msgstr "Debes indicar un nombre del autor"
202
203msgid "You must provide a comment"
204msgstr "Debe escribir un comentario"
205
206msgid "Email address is not valid"
207msgstr "Dirección de e-mail no válida"
208
209msgid "Document not found"
210msgstr "Documento no encontrado"
211
212msgid "The document you are looking for does not exist."
213msgstr "El documento que buscas no existe"
214
215msgid "Powered by %s"
216msgstr "Impulsado por %s"
217
218msgid "Subscribe to"
219msgstr "Suscribirse a"
220
221msgid "What is an RSS feed?"
222msgstr "¿Qué es una redifusión web (RSS/Atom)?"
223
224msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
225msgstr "Una redifusión web o feed (RSS/Atom) es un resumen de contenido de un sitio web. Proporciona contenidos (de entradas y comentarios) o resúmenes de los mismos, junto con enlaces a la versión completa y a cualquier otra información que contenga. De esta manera las ultimas publicaciones del sitio pueden ser leídas por su <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Agregador/\">agregador de noticias</a> favorito."
226
227msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
228msgstr "Simplemente, copia la dirección URL siguiente en tu agregador:"
229
230msgid "Password needed"
231msgstr "Es necesaria la contraseña"
232
233msgid "You must give a password to access this area."
234msgstr "Necesitas una contraseña para acceder a este área."
235
236msgid "Password:"
237msgstr "Contraseña:"
238
239msgid "You must provide a valid email address."
240msgstr "Debes indicar una dirección de e-mail válida."
241
242msgid "Read"
243msgstr "Leer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map