Dotclear

source: locales/es-ar/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.8 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 02:40-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18# Not found strings
19msgid "To content"
20msgstr "Ir al contenido"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Ir al menú"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Ir al buscador"
27
28msgid "By"
29msgstr "Por"
30
31msgid "by"
32msgstr "por"
33
34msgid "on"
35msgstr "el"
36
37msgid "On"
38msgstr "El"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Continuar leyendo"
42
43msgid "no comment"
44msgstr "sin comentarios"
45
46msgid "one comment"
47msgstr "un comentario"
48
49msgid "%d comments"
50msgstr "%d comentarios"
51
52msgid "no trackback"
53msgstr "sin enlaces inversos"
54
55msgid "one trackback"
56msgstr "un enlace inverso"
57
58msgid "%d trackbacks"
59msgstr "%d enlaces inversos"
60
61msgid "no attachment"
62msgstr "sin archivos adjuntos"
63
64msgid "one attachment"
65msgstr "un archivo adjunto"
66
67msgid "%d attachments"
68msgstr "%d archivos adjuntos"
69
70msgid "previous entries"
71msgstr "entradas anteriores"
72
73msgid "page"
74msgstr "página"
75
76msgid "of"
77msgstr "de"
78
79msgid "next entries"
80msgstr "entradas siguientes"
81
82msgid "Search"
83msgstr "Búsqueda"
84
85msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
86msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> no ha devuelto resultados."
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
89msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultado."
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
92msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultados."
93
94msgid "Home"
95msgstr "Inicio"
96
97msgid "All keywords"
98msgstr "Todas las palabras"
99
100msgid "Best of me"
101msgstr "Destacados"
102
103msgid "Languages"
104msgstr "Idiomas"
105
106msgid "Categories"
107msgstr "Categorías"
108
109msgid "Subcategories"
110msgstr "Subcategorías"
111
112msgid "Archives"
113msgstr "Archivos"
114
115msgid "Links"
116msgstr "Enlaces"
117
118msgid "Subscribe"
119msgstr "Suscribirse"
120
121msgid "Entries feed"
122msgstr "Redifusión de entradas (feeds)"
123
124msgid "Comments feed"
125msgstr "Redifusión de comentarios (feeds)"
126
127msgid "This blog's comments Atom feed"
128msgstr "Redifusión Atom de comentarios de este blog"
129
130msgid "This category's entries Atom feed"
131msgstr "Redifusión Atom de entradas de esta categoría"
132
133msgid "This category's comments Atom feed"
134msgstr "Redifusión Atom de comentarios de esta categoría"
135
136msgid "This post's comments feed"
137msgstr "Redifusión de comentarios de esta entrada"
138
139msgid "This post's comments Atom feed"
140msgstr "Redifusión Atom de comentarios de esta entrada"
141
142msgid "Attachments"
143msgstr "Archivos adjuntos"
144
145msgid "Permalink"
146msgstr "Enlace permanente"
147
148msgid "Comments"
149msgstr "Comentarios"
150
151msgid "Your comment"
152msgstr "Su comentario"
153
154msgid "Your comment has been published."
155msgstr "Su comentario ha sido publicado"
156
157msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
158msgstr "Su comentario ha sido enviado y sera revisado para su publicación."
159
160msgid "Add a comment"
161msgstr "Añadir un comentario"
162
163msgid "Name or nickname"
164msgstr "Nombre o alias"
165
166msgid "Email address"
167msgstr "Dirección de e-mail"
168
169msgid "Website"
170msgstr "Sitio web"
171
172msgid "optional"
173msgstr "opcional"
174
175msgid "Comment"
176msgstr "Comentario"
177
178msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
179msgstr "El código HTML se reconoce como texto y las direcciones web se transformarán de manera automática."
180
181msgid "Remember me on this blog"
182msgstr "Recordarme en este blog"
183
184msgid "preview"
185msgstr "vista previa"
186
187msgid "send"
188msgstr "enviar"
189
190msgid "They posted on the same topic"
191msgstr "Incluidas en el mismo tema"
192
193msgid "Trackback URL"
194msgstr "URL de enlace inverso"
195
196msgid "You must provide an author name"
197msgstr "Debes indicar un nombre del autor"
198
199msgid "You must provide a comment"
200msgstr "Debe escribir un comentario"
201
202msgid "Email address is not valid"
203msgstr "Dirección de e-mail no válida"
204
205msgid "Document not found"
206msgstr "Documento no encontrado"
207
208msgid "The document you are looking for does not exist."
209msgstr "El documento que buscas no existe"
210
211msgid "Powered by %s"
212msgstr "Impulsado por %s"
213
214msgid "Subscribe to"
215msgstr "Suscribirse a"
216
217msgid "What is an RSS feed?"
218msgstr "¿Qué es una redifusión web (RSS/Atom)?"
219
220msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
221msgstr "Una redifusión web o feed (RSS/Atom) es un resumen de contenido de un sitio web. Proporciona contenidos (de entradas y comentarios) o resúmenes de los mismos, junto con enlaces a la versión completa y a cualquier otra información que contenga. De esta manera las ultimas publicaciones del sitio pueden ser leídas por su <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Agregador/\">agregador de noticias</a> favorito."
222
223msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
224msgstr "Simplemente, copia la dirección URL siguiente en tu agregador:"
225
226msgid "Password needed"
227msgstr "Es necesaria la contraseña"
228
229msgid "You must give a password to access this area."
230msgstr "Necesitas una contraseña para acceder a este área."
231
232msgid "Password:"
233msgstr "Contraseña:"
234
235msgid "You must provide a valid email address."
236msgstr "Debes indicar una dirección de e-mail válida."
237
238msgid "Read"
239msgstr "Leer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map