Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 34.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 03:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "no"
19msgstr "no"
20
21msgid "Configuration successfully updated"
22msgstr "Configuración actualizada con éxito"
23
24msgid "Settings definition successfully updated"
25msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
26
27msgid "blog settings"
28msgstr "parámetros del blog"
29
30msgid "Value"
31msgstr "Valor"
32
33msgid "Description"
34msgstr "Descripción"
35
36msgid "global settings"
37msgstr "parámetros globales"
38
39msgid "Akismet spam filter"
40msgstr "Filtro de spam Akismet"
41
42#, php-format
43msgid "Filtered by %s."
44msgstr "Filtrado por %s."
45
46msgid "Akismet API key:"
47msgstr "Llave de API Akismet:"
48
49msgid "API key verified"
50msgstr "Llave Akismet verificada"
51
52msgid "API key not verified"
53msgstr "Llave API no verificada"
54
55msgid "Get your own API key"
56msgstr "Obtenga su propia llave API"
57
58msgid "Antispam"
59msgstr "Antispam"
60
61msgid "Delete junk comments older than"
62msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
63
64msgid "days"
65msgstr "días"
66
67msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
68msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
69
70#, php-format
71msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
72msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
73
74msgid "IP address has been successfully added."
75msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
76
77msgid "IP addresses have been successfully removed."
78msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
79
80msgid "Blacklist"
81msgstr "Lista negra"
82
83msgid "Whitelist"
84msgstr "Lista blanca"
85
86msgid "Add an IP address"
87msgstr "Agregar una dirección IP"
88
89msgid "Global IP"
90msgstr "Dirección IP global"
91
92msgid "Add"
93msgstr "Agregar"
94
95msgid "No IP address in list."
96msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
97
98msgid "IP list"
99msgstr "Lista de direcciones IP"
100
101msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
102msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
103
104#, php-format
105msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
106msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
107
108msgid "IP Lookup servers"
109msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
110
111msgid "Add here a coma separated list of servers."
112msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
113
114msgid "Checks links in comments against surbl.org"
115msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
116
117msgid "Words Blacklist"
118msgstr "Lista negra de palabras"
119
120#, php-format
121msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
122msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
123
124msgid "Words have been successfully added."
125msgstr "Palabras agregadas con éxito."
126
127msgid "Word has been successfully added."
128msgstr "Palabra agregada con éxito."
129
130msgid "Words have been successfully removed."
131msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
132
133msgid "Add a word"
134msgstr "Agregar una palabra"
135
136msgid "Global word"
137msgstr "Palabra global"
138
139msgid "No word in list."
140msgstr "No hay palabras en la lista."
141
142msgid "List"
143msgstr "Lista"
144
145msgid "Delete selected words"
146msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
147
148msgid "Create default wordlist"
149msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
150
151msgid "This word exists"
152msgstr "Esta palabra ya existe."
153
154msgid "No description"
155msgstr "Sin descripción"
156
157#, php-format
158msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
159msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
160
161msgid "Unknown filter."
162msgstr "Filtro desconocido."
163
164msgid "This comment is a spam:"
165msgstr "Este comentario es no deseado:"
166
167#, php-format
168msgid "(including %d spam comment)"
169msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
170
171#, php-format
172msgid "(including %d spam comments)"
173msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
174
175msgid "Spam moderation"
176msgstr "Moderación de spam"
177
178msgid "Spam"
179msgstr "Spam"
180
181msgid "Ham"
182msgstr "Valido"
183
184msgid "Filter does not exist."
185msgstr "El filtro no existe."
186
187msgid "Filter has no user interface."
188msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
189
190msgid "Return to filters"
191msgstr "Regresar a los filtros"
192
193#, php-format
194msgid "%s configuration"
195msgstr "Configuración de %s"
196
197msgid "Information"
198msgstr "Información"
199
200msgid "Spam comments have been successfully deleted."
201msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
202
203msgid "Junk comments:"
204msgstr "Comentarios no deseados:"
205
206msgid "Published comments:"
207msgstr "Comentarios publicados:"
208
209msgid "Delete all spams"
210msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
211
212#, php-format
213msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
214msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
215
216msgid "Available spam filters"
217msgstr "Filtros de spam disponibles"
218
219msgid "Filters configuration has been successfully saved."
220msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
221
222msgid "Order"
223msgstr "Orden"
224
225msgid "Active"
226msgstr "Activo"
227
228msgid "Auto Del."
229msgstr "Eliminación automática."
230
231msgid "Filter name"
232msgstr "Nombre del filtro"
233
234msgid "Filter configuration"
235msgstr "Configuración del filtro"
236
237msgid "Syndication"
238msgstr "Sindicación"
239
240msgid "Junk comments RSS feed"
241msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
242
243msgid "Published comments RSS feed"
244msgstr "Comentarios publicados en feeds"
245
246msgid "Blogroll"
247msgstr "Enlaces recomendados"
248
249msgid "manage blogroll"
250msgstr "Administrar enlaces recomendados"
251
252msgid "Links"
253msgstr "Enlaces"
254
255msgid "All categories"
256msgstr "Todas las categorías"
257
258msgid "Home page only"
259msgstr "Solo en página de inicio"
260
261msgid "You must provide a link title"
262msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
263
264msgid "You must provide a link URL"
265msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
266
267msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
268msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
269
270msgid "File is not in XML format."
271msgstr "El archivo no tiene formato XML."
272
273msgid "No such link or title"
274msgstr "No existe el enlace o titulo"
275
276msgid "Return to blogroll"
277msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
278
279msgid "Category has been successfully updated"
280msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
281
282msgid "Edit category"
283msgstr "Editar categoría."
284
285msgid "Link has been successfully updated"
286msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
287
288msgid "Edit link"
289msgstr "Editar enlace"
290
291msgid "XFN"
292msgstr "Red de amigos XHTML"
293
294msgid "_xfn_Me"
295msgstr "Mio"
296
297msgid "_xfn_Another link for myself"
298msgstr "Otro enlace mio"
299
300msgid "_xfn_Friendship"
301msgstr "Amistad"
302
303msgid "_xfn_Contact"
304msgstr "Contacto"
305
306msgid "_xfn_Acquaintance"
307msgstr "Conocimiento"
308
309msgid "_xfn_Friend"
310msgstr "Amigo"
311
312msgid "_xfn_Physical"
313msgstr "Físico"
314
315msgid "_xfn_Met"
316msgstr "Cumplido"
317
318msgid "_xfn_Professional"
319msgstr "Profesional"
320
321msgid "_xfn_Co-worker"
322msgstr "Compañero de trabajo"
323
324msgid "_xfn_Colleague"
325msgstr "Colega"
326
327msgid "_xfn_Geographical"
328msgstr "Geográfico"
329
330msgid "_xfn_Co-resident"
331msgstr "Compañero de residencia"
332
333msgid "_xfn_Neighbor"
334msgstr "Vecino"
335
336msgid "_xfn_Family"
337msgstr "Familia"
338
339msgid "_xfn_Child"
340msgstr "Niños"
341
342msgid "_xfn_Parent"
343msgstr "Padres"
344
345msgid "_xfn_Sibling"
346msgstr "Hermanos"
347
348msgid "_xfn_Spouse"
349msgstr "Cónyuge"
350
351msgid "_xfn_Kin"
352msgstr "Familiar"
353
354msgid "_xfn_Romantic"
355msgstr "Romántico"
356
357msgid "_xfn_Muse"
358msgstr "Reflexión"
359
360msgid "_xfn_Crush"
361msgstr "Aplastante"
362
363msgid "_xfn_Date"
364msgstr "Fecha"
365
366msgid "_xfn_Sweetheart"
367msgstr "Cariñoso"
368
369msgid "Nothing to import"
370msgstr "Nada para importar"
371
372msgid "Import operation cancelled."
373msgstr "Importación cancelada."
374
375msgid "Items order has been successfully updated"
376msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
377
378msgid "Items have been successfully removed."
379msgstr "Elementos eliminados con éxito."
380
381msgid "Link has been successfully created."
382msgstr "Enlace creado con éxito."
383
384msgid "category has been successfully created."
385msgstr "categoría creada con éxito."
386
387msgid "links have been successfully imported."
388msgstr "Enlaces importados con éxito."
389
390msgid "URL"
391msgstr "URL"
392
393msgid "Lang"
394msgstr "Idioma"
395
396msgid "Save order"
397msgstr "Guardar orden"
398
399msgid "Delete selected links"
400msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
401
402msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
403msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
404
405msgid "The link list is empty."
406msgstr ""
407
408msgid "Add a new link"
409msgstr "Agregar un enlace nuevo"
410
411msgid "Add a category"
412msgstr "Agregar una categoría"
413
414msgid "Import links"
415msgstr "Importar enlaces"
416
417msgid "OPML or XBEL File:"
418msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
419
420msgid "import"
421msgstr "importar"
422
423msgid "Light linear gradient"
424msgstr "Degradado lineal claro"
425
426msgid "Medium linear gradient"
427msgstr "Degradado lineal medio"
428
429msgid "Dark linear gradient"
430msgstr "Degradado lineal fuerte"
431
432msgid "Solid color"
433msgstr "Color solido"
434
435msgid "Custom..."
436msgstr "Personalizar..."
437
438msgid "Blowup configuration"
439msgstr "Expandir configuración"
440
441msgid "Predefined styles"
442msgstr "Estilos predeterminados"
443
444msgid "Apply code"
445msgstr "Aplicar código"
446
447#, fuzzy
448msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
449msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
450
451msgid "Theme configuration has been successfully updated."
452msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
453
454msgid "General"
455msgstr "General"
456
457msgid "Background color:"
458msgstr "Color de fondo:"
459
460msgid "Background color fill:"
461msgstr "Color de relleno de fondo:"
462
463msgid "Main text font:"
464msgstr "Fuente de texto principal:"
465
466msgid "Main text font size:"
467msgstr "Tamaño de texto principal:"
468
469msgid "Main text color:"
470msgstr "Color de texto principal:"
471
472msgid "Text line height:"
473msgstr "Altura de la linea de texto:"
474
475msgid "Links color:"
476msgstr "Color de los enlaces:"
477
478msgid "Visited links color:"
479msgstr "Color de los enlaces visitados:"
480
481msgid "Focus links color:"
482msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
483
484msgid "Page top"
485msgstr "Principio de página"
486
487msgid "Prelude color:"
488msgstr "Color precedente:"
489
490msgid "Hide main title"
491msgstr "Esconder título principal"
492
493msgid "Main title font:"
494msgstr "Fuente del título principal:"
495
496msgid "Main title font size:"
497msgstr "Tamaño del título principal:"
498
499msgid "Main title color:"
500msgstr "Color del título principal:"
501
502msgid "Main title alignment:"
503msgstr "Alineación del título principal:"
504
505msgid "center"
506msgstr "centro"
507
508msgid "left"
509msgstr "izquierda"
510
511msgid "right"
512msgstr "derecha"
513
514msgid "Main title position (x:y)"
515msgstr "Posición del título principal (x:y)"
516
517msgid "Top image"
518msgstr "Imagen superior"
519
520msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
521msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
522
523msgid "Add your image:"
524msgstr "Agregar su imagen:"
525
526#, php-format
527msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
528msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
529
530msgid "Preview"
531msgstr "Vista previa"
532
533msgid "Sidebar"
534msgstr "Barra lateral"
535
536msgid "Sidebar position:"
537msgstr "Posición de la barra lateral:"
538
539msgid "Sidebar text font:"
540msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
541
542msgid "Sidebar text font size:"
543msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
544
545msgid "Sidebar text color:"
546msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
547
548msgid "Sidebar titles font:"
549msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
550
551msgid "Sidebar titles font size:"
552msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
553
554msgid "Sidebar titles color:"
555msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
556
557msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
558msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
559
560msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
561msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
562
563msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
564msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
565
566msgid "Sidebar lines color:"
567msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
568
569msgid "Sidebar links color:"
570msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
571
572msgid "Sidebar visited links color:"
573msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
574
575msgid "Sidebar focus links color:"
576msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
577
578msgid "Date title font:"
579msgstr "Fuente de título de la fecha:"
580
581msgid "Date title font size:"
582msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
583
584msgid "Date title color:"
585msgstr "Color de título de la fecha:"
586
587msgid "Entry title font:"
588msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
589
590msgid "Entry title font size:"
591msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
592
593msgid "Entry title color:"
594msgstr "Color de título de las entradas:"
595
596msgid "Comment background color:"
597msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
598
599msgid "Comment text color:"
600msgstr "Color de texto de los comentarios:"
601
602msgid "My comment background color:"
603msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
604
605msgid "My comment text color:"
606msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
607
608msgid "Footer"
609msgstr "Pie de página"
610
611msgid "Footer font:"
612msgstr "Fuente del pie de página:"
613
614msgid "Footer font size:"
615msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
616
617msgid "Footer color:"
618msgstr "Color del pie de página:"
619
620msgid "Footer links color:"
621msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
622
623msgid "Footer background color:"
624msgstr "Color de fondo del pie de página:"
625
626msgid "Configuration import / export"
627msgstr "Configuración de importación y exportación"
628
629msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
630msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
631
632msgid "default"
633msgstr "predeterminado"
634
635msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
636msgstr ""
637
638#, fuzzy
639msgid "The 'public' directory does not exist."
640msgstr "Esa pagina no existe."
641
642#, php-format
643msgid "The '%s' directory cannot be modified."
644msgstr ""
645
646msgid "Unable to create images."
647msgstr "No se pueden crear las imágenes."
648
649msgid "Invalid file type."
650msgstr "Tipo de archivo invalido."
651
652msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
653msgstr ""
654
655msgid "Unable to open image."
656msgstr "No se puede abrir la imagen."
657
658msgid "External media"
659msgstr "Medio externo"
660
661msgid "External media selector"
662msgstr "Selector de medios externos"
663
664msgid "Supported media services"
665msgstr "Servicios de medios soportados"
666
667msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
668msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
669
670msgid "Page URL:"
671msgstr "URL de pagina:"
672
673msgid "Media alignment"
674msgstr "Alineación del medio"
675
676msgid "Media title"
677msgstr "Título del medio"
678
679msgid "Checks trackback source for a link to the post"
680msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
681
682msgid "Import/Export"
683msgstr "Importar/Exportar"
684
685msgid "Flat file export"
686msgstr "Exportar archivo plano"
687
688msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
689msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
690
691msgid "Export file not found."
692msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
693
694msgid "Export a blog"
695msgstr "Exportar un blog"
696
697#, php-format
698msgid "This will create an export of your current blog: %s"
699msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
700
701msgid "Export"
702msgstr "Exportar"
703
704msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
705msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
706
707msgid "Export all content"
708msgstr "Exportar todos los contenidos"
709
710msgid "Congratulation!"
711msgstr "Felicitaciones"
712
713msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
714msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
715
716msgid "Why don't you blog this now?"
717msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
718
719msgid "or"
720msgstr "o"
721
722msgid "visit your dashboard"
723msgstr "visite su panel principal"
724
725msgid "Dotclear 1.2 import"
726msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
727
728msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
729msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
730
731#, php-format
732msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
733msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
734
735msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
736msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
737
738msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
739msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
740
741msgid "General information"
742msgstr "Información general"
743
744msgid "Import my blog now"
745msgstr "Importar mi blog ahora"
746
747msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
748msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
749
750msgid "Entries import options"
751msgstr "Opciones de importación de entradas"
752
753msgid "Number of entries to import at once:"
754msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
755
756msgid "Importing users"
757msgstr "Importando usuarios"
758
759msgid "Importing categories"
760msgstr "Importando categorías"
761
762msgid "Importing blogroll"
763msgstr "Importando enlaces recomendados"
764
765#, php-format
766msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
767msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
768
769msgid "Please read carefully"
770msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
771
772msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
773msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
774
775#, php-format
776msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
777msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
778
779msgid "next step"
780msgstr "siguiente paso"
781
782msgid "Dotclear tables not found"
783msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
784
785msgid "Feed import"
786msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
787
788msgid "Imports a feed as new entries."
789msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
790
791msgid "Cannot retrieve feed URL."
792msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
793
794msgid "No items in feed."
795msgstr "No hay elementos en redifusión web."
796
797msgid "Content successfully imported."
798msgstr "Contenido importado con éxito."
799
800msgid "Import from a feed"
801msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
802
803#, php-format
804msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
805msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
806
807msgid "Feed URL:"
808msgstr "URL de la redifusión web:"
809
810msgid "Send"
811msgstr "Enviar"
812
813msgid "Flat file import"
814msgstr "Importar archivo plano"
815
816msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
817msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
818
819msgid "Single blog successfully imported."
820msgstr "Blog individual importado con éxito."
821
822msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
823msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
824
825msgid "Import a single blog"
826msgstr "Importar un blig individual"
827
828#, php-format
829msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
830msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
831
832msgid "Upload a backup file"
833msgstr "Subir archivo de resguardo"
834
835msgid "or pick up a local file in your public directory"
836msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
837
838msgid "Import a full backup file"
839msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
840
841msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
842msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
843
844msgid "WordPress import"
845msgstr "Importar de WordPress"
846
847msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
848msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
849
850#, php-format
851msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
852msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
853
854msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
855msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
856
857msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
858msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
859
860msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
861msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
862
863msgid "Ignore the first category:"
864msgstr "Ignorar la primer categoría:"
865
866msgid "Import lowest numbered category on posts:"
867msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
868
869msgid "Import all categories as tags:"
870msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
871
872msgid "Prefix such tags with:"
873msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
874
875msgid "Content filters"
876msgstr "Filtros de contenido"
877
878msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
879msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
880
881msgid "Post content formatter:"
882msgstr "Formato de contenido de entradas:"
883
884msgid "Comment content formatter:"
885msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
886
887msgid "WordPress tables not found"
888msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
889
890msgid "No file to read."
891msgstr "No se encuentra archivo para leer."
892
893msgid "File is not a DotClear backup."
894msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
895
896msgid "File is not a single blog export."
897msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
898
899msgid "File is not a full export."
900msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
901
902msgid "The backup file does not appear to be well formed."
903msgstr ""
904
905msgid "Please wait..."
906msgstr "Por favor espere..."
907
908msgid "Import"
909msgstr "Importar"
910
911msgid "Maintenance"
912msgstr "Mantenimiento"
913
914msgid "Optimization successful."
915msgstr "Optimización finalizada con éxito."
916
917msgid "Comments and trackback counted."
918msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
919
920msgid "Templates cache directory emptied."
921msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
922
923msgid "Logs deleted."
924msgstr ""
925
926#, php-format
927msgid "Indexing entry %d to %d."
928msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
929
930msgid "next"
931msgstr "siguiente"
932
933msgid "Entries index done."
934msgstr "Entradas indexadas."
935
936msgid "Back"
937msgstr "Volver"
938
939#, php-format
940msgid "Indexing comment %d to %d."
941msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
942
943msgid "Comments index done."
944msgstr "Comentarios indexados."
945
946msgid "Optimize database room"
947msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
948
949msgid "Vacuum tables"
950msgstr "Tablas vacías"
951
952msgid "Counters"
953msgstr "Contadores"
954
955msgid "Reset comments and ping counters"
956msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
957
958msgid "Search engine index"
959msgstr "Índice del motor de búsqueda"
960
961msgid "This may take a very long time"
962msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
963
964msgid "Index all posts"
965msgstr "Indexar todas las entradas"
966
967msgid "Index all comments"
968msgstr "Indexar todos los comentarios"
969
970#, fuzzy
971msgid "Vacuum logs"
972msgstr "Tablas vacías"
973
974#, fuzzy
975msgid "Delete all logs"
976msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
977
978msgid "Empty templates cache directory"
979msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
980
981msgid "Empty directory"
982msgstr "Vaciar directorio"
983
984msgid "Pages"
985msgstr "Paginas"
986
987msgid "manage pages"
988msgstr "administrar paginas"
989
990msgid "Published on"
991msgstr "Publicado el"
992
993msgid "This page's comments feed"
994msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
995
996msgid "You must provide a valid email address."
997msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
998
999msgid "Page title"
1000msgstr "Título de la pagina"
1001
1002msgid "Page position"
1003msgstr "Posición de la pagina"
1004
1005msgid "Publication date"
1006msgstr "Fecha de publicación"
1007
1008msgid "No page"
1009msgstr "Sin pagina"
1010
1011msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1012msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1013
1014msgid "New page"
1015msgstr "Nueva pagina"
1016
1017msgid "Selected pages action:"
1018msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1019
1020msgid "This page does not exist."
1021msgstr "Esa pagina no existe."
1022
1023msgid "Edit page"
1024msgstr "Editar pagina"
1025
1026msgid "next page"
1027msgstr "pagina siguiente"
1028
1029msgid "previous page"
1030msgstr "pagina anterior"
1031
1032msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1033msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1034
1035msgid "Page has been successfully updated."
1036msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1037
1038msgid "Page has been successfully created."
1039msgstr "Pagina creada con éxito."
1040
1041msgid "View page"
1042msgstr "Ver pagina"
1043
1044msgid "Preview page"
1045msgstr "Previsualizar pagina"
1046
1047msgid "Page status:"
1048msgstr "Estado de la pagina:"
1049
1050msgid "Page position:"
1051msgstr "Posición de la pagina:"
1052
1053msgid "Page lang:"
1054msgstr "Idioma de la pagina:"
1055
1056msgid "Page password:"
1057msgstr "Contraseña de la pagina:"
1058
1059msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1060msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1061
1062msgid "Add files to this page"
1063msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1064
1065msgid "Pings"
1066msgstr "Pings"
1067
1068msgid "Pings configuration"
1069msgstr "Configuración de pings"
1070
1071msgid "Settings have been successfully updated."
1072msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1073
1074msgid "Activate pings extension"
1075msgstr "Activar el agregado para pings"
1076
1077msgid "Service name:"
1078msgstr "Nombre del servicio:"
1079
1080msgid "Service URI:"
1081msgstr "URI del servicio:"
1082
1083msgid "error"
1084msgstr "error"
1085
1086msgid "Test ping services"
1087msgstr "Probar servicios de ping"
1088
1089msgid "Check all"
1090msgstr ""
1091
1092msgid "Pings:"
1093msgstr "Pings:"
1094
1095msgid "Tags"
1096msgstr "Etiquetas"
1097
1098msgid "Tags:"
1099msgstr "Etiquetas:"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1103msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1104
1105#, php-format
1106msgid "Add a %s to this entry"
1107msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1108
1109msgid "Choose from list"
1110msgstr "Elegir de la lista"
1111
1112msgid "all"
1113msgstr "todo"
1114
1115msgid "Tag"
1116msgstr "Etiqueta"
1117
1118msgid "used in %e - frequency %p%"
1119msgstr ""
1120
1121#, fuzzy
1122msgid "entry"
1123msgstr "centro"
1124
1125msgid "entries"
1126msgstr "entradas"
1127
1128msgid "Enter tags separated by coma"
1129msgstr ""
1130
1131#, fuzzy
1132msgid "Add tags"
1133msgstr "agregar etiquetas"
1134
1135#, fuzzy
1136msgid "Remove tags"
1137msgstr "quitar etiquetas"
1138
1139msgid "Add tags to entries"
1140msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
1141
1142msgid "Tags to add:"
1143msgstr "Etiquetas a agregar:"
1144
1145msgid "Remove selected tags from entries"
1146msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1147
1148msgid "No tags for selected entries"
1149msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1150
1151msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1152msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1153
1154msgid "short"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "extended"
1158msgstr ""
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "Tags list format:"
1162msgstr "Etiquetas a agregar:"
1163
1164msgid "This tag's comments Atom feed"
1165msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1166
1167msgid "This tag's entries Atom feed"
1168msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1169
1170msgid "Limit (empty means no limit):"
1171msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1172
1173msgid "Entries count"
1174msgstr "Contador de entradas"
1175
1176msgid "Tag name"
1177msgstr "Nombre de etiqueta"
1178
1179msgid "All tags"
1180msgstr "Todas las etiquetas"
1181
1182msgid "Link to all tags:"
1183msgstr ""
1184
1185msgid "Edit tag"
1186msgstr "Editar etiqueta"
1187
1188msgid "Tag has been successfully renamed"
1189msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1190
1191msgid "Back to tags list"
1192msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1193
1194msgid "Rename this tag:"
1195msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1196
1197msgid "Delete this tag"
1198msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1199
1200msgid "Tag has been successfully removed"
1201msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1202
1203msgid "No tags on this blog."
1204msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1205
1206msgid "Theme Editor"
1207msgstr "Editor de temas"
1208
1209msgid "No file"
1210msgstr "Sin archivo"
1211
1212msgid "File does not exist."
1213msgstr "El archivo no existe."
1214
1215#, php-format
1216msgid "File %s is not readable"
1217msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1221msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
1222
1223msgid "Saving document..."
1224msgstr "Guardando documento..."
1225
1226msgid "Document saved"
1227msgstr "Documento guardado"
1228
1229msgid "An error occurred:"
1230msgstr "Ocurrió un error:"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1234msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
1235
1236msgid "You can't edit default theme."
1237msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
1238
1239msgid "Please select a file to edit."
1240msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
1241
1242msgid "File editor"
1243msgstr "Editor de archivos"
1244
1245#, php-format
1246msgid "Editing file %s"
1247msgstr "Editando el archivo %s"
1248
1249msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1250msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
1251
1252msgid "Templates files"
1253msgstr "Archivos de plantillas"
1254
1255msgid "CSS files"
1256msgstr "Archivos CSS"
1257
1258msgid "JavaScript files"
1259msgstr "Archivos JavaScript"
1260
1261msgid "Presentation widgets"
1262msgstr "Presentación de Widgets"
1263
1264msgid "Search engine"
1265msgstr "Motor de Búsqueda"
1266
1267msgid "Navigation links"
1268msgstr "Enlaces de navegación"
1269
1270msgid "Selected entries"
1271msgstr "Entradas seleccionadas"
1272
1273msgid "Best of me"
1274msgstr "Destacados"
1275
1276msgid "Blog languages"
1277msgstr "Idiomas del blog"
1278
1279msgid "With entries counts"
1280msgstr "Con contador de entradas"
1281
1282msgid "Subscribe links"
1283msgstr "Enlaces de suscripción"
1284
1285msgid "Subscribe"
1286msgstr "Suscribirse"
1287
1288msgid "Feeds type:"
1289msgstr "Tipo de redifusión web:"
1290
1291msgid "Feed reader"
1292msgstr "Agregador"
1293
1294msgid "Somewhere else"
1295msgstr "En algún otro lugar"
1296
1297msgid "Entries limit:"
1298msgstr "Limite de entradas:"
1299
1300msgid "Text"
1301msgstr "Texto"
1302
1303msgid "Text:"
1304msgstr "Texto:"
1305
1306msgid "Last entries"
1307msgstr "Últimas entradas"
1308
1309msgid "Uncategorized"
1310msgstr "Sin categoría"
1311
1312msgid "Tag:"
1313msgstr "Etiqueta:"
1314
1315msgid "Last comments"
1316msgstr "Últimos comentarios"
1317
1318msgid "Comments limit:"
1319msgstr "Limite de comentarios:"
1320
1321msgid "Home"
1322msgstr "Inicio"
1323
1324msgid "Archives"
1325msgstr "Archivos"
1326
1327#, php-format
1328msgid "This blog's entries %s feed"
1329msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
1330
1331#, php-format
1332msgid "This blog's comments %s feed"
1333msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
1334
1335msgid "Entries feed"
1336msgstr "Redifusión web de entradas"
1337
1338msgid "Comments feed"
1339msgstr "Redifusión web de comentarios"
1340
1341msgid "navigation"
1342msgstr "navegación"
1343
1344msgid "extra"
1345msgstr "extra"
1346
1347msgid "Widgets"
1348msgstr "Widgets"
1349
1350msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1351msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
1352
1353msgid "Available widgets"
1354msgstr "Widgets disponibles"
1355
1356msgid "Append to:"
1357msgstr "Añadir a:"
1358
1359msgid "add widgets to sidebars"
1360msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
1361
1362msgid "Navigation sidebar"
1363msgstr "Barra lateral de navegación"
1364
1365msgid "Extra sidebar"
1366msgstr "Barra lateral extra"
1367
1368msgid "update sidebars"
1369msgstr "actualizar barras laterales"
1370
1371msgid "reset sidebars"
1372msgstr "restaurar barras laterales"
1373
1374msgid "Widget templates tags"
1375msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
1376
1377msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1378msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
1379
1380msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1381msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
1382
1383msgid "Widget ID"
1384msgstr "ID de widget"
1385
1386msgid "Setting name"
1387msgstr "Nombre de parámetro"
1388
1389msgid "Setting value"
1390msgstr "Valor del parámetro"
1391
1392msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1393msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
1394
1395msgid "Widget ID:"
1396msgstr "ID de widget:"
1397
1398msgid "No setting for this widget"
1399msgstr "No hay parámetros para este widget"
1400
1401msgid "Setting name:"
1402msgstr "Nombre de paremetro:"
1403
1404msgid "No widget."
1405msgstr "Sin widget."
1406
1407msgid "order"
1408msgstr "orden"
1409
1410msgid "Remove widget"
1411msgstr "Quitar widget"
1412
1413#~ msgid "Unsupported service"
1414#~ msgstr "Servicio no soportado"
1415
1416#~ msgid "Invalid page URL"
1417#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map