Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 53.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language: es_AR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "Administrar enlaces recomendados"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Breadcrumb for Dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "Exportar un blog"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Probar servicios de ping"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "Editor de temas"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84#, fuzzy
85msgid "Search engine form"
86msgstr "Motor de Búsqueda"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "Enlaces de navegación"
91
92#, fuzzy
93msgid "List of selected entries"
94msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
95
96msgid "List of available languages"
97msgstr ""
98
99#, fuzzy
100msgid "List of categories"
101msgstr "Todas las categorías"
102
103msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "Simple text"
110msgstr ""
111
112msgid "List of last entries published"
113msgstr ""
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
118
119#, fuzzy
120msgid "Tags cloud"
121msgstr "Etiquetas a agregar:"
122
123msgid "List of published pages"
124msgstr ""
125
126#, fuzzy
127msgid "Blogroll list"
128msgstr "Enlaces recomendados"
129
130#, fuzzy
131msgid "List of simple menu items"
132msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
133
134msgid "Configuration successfully updated"
135msgstr "Configuración actualizada con éxito"
136
137msgid "no"
138msgstr "no"
139
140msgid "yes"
141msgstr ""
142
143msgid "about:config"
144msgstr ""
145
146#, fuzzy, php-format
147msgid "Settings for %s"
148msgstr "Editando el archivo %s"
149
150#, fuzzy
151msgid "Setting ID"
152msgstr "Nombre de parámetro"
153
154msgid "Value"
155msgstr "Valor"
156
157msgid "Description"
158msgstr "Descripción"
159
160msgid "Goto:"
161msgstr ""
162
163#, fuzzy
164msgid "Global settings"
165msgstr "parámetros globales"
166
167msgid "Akismet spam filter"
168msgstr "Filtro de spam Akismet"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %s."
172msgstr "Filtrado por %s."
173
174#, fuzzy
175msgid "Filter configuration have been successfully saved."
176msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
177
178msgid "Akismet API key:"
179msgstr "Llave de API Akismet:"
180
181msgid "API key verified"
182msgstr "Llave Akismet verificada"
183
184msgid "API key not verified"
185msgstr "Llave API no verificada"
186
187msgid "Get your own API key"
188msgstr "Obtenga su propia llave API"
189
190msgid "Antispam"
191msgstr "Antispam"
192
193#, php-format
194msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
195msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
196
197#, php-format
198msgid "You can modify this duration in the %s"
199msgstr ""
200
201msgid "Delete junk comments older than"
202msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
203
204msgid "days"
205msgstr "días"
206
207#, fuzzy
208msgid "Set spam filters."
209msgstr "Filtro de spam Akismet"
210
211msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
212msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
213
214#, php-format
215msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
216msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
217
218msgid "IP address has been successfully added."
219msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
220
221msgid "IP addresses have been successfully removed."
222msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
223
224msgid "Blacklist"
225msgstr "Lista negra"
226
227msgid "Whitelist"
228msgstr "Lista blanca"
229
230#, fuzzy
231msgid "Add an IP address: "
232msgstr "Agregar una dirección IP"
233
234msgid "Global IP (used for all blogs)"
235msgstr ""
236
237msgid "Add"
238msgstr "Agregar"
239
240msgid "No IP address in list."
241msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
242
243msgid "IP list"
244msgstr "Lista de direcciones IP"
245
246msgid "Local IPs (used only for this blog)"
247msgstr ""
248
249msgid "Global IPs (used for all blogs)"
250msgstr ""
251
252msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
253msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
254
255#, php-format
256msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
257msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
258
259#, fuzzy
260msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
261msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
262
263msgid "IP Lookup servers"
264msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
265
266msgid "Add here a coma separated list of servers."
267msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
268
269msgid "Checks links in comments against surbl.org"
270msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
271
272msgid "Words Blacklist"
273msgstr "Lista negra de palabras"
274
275#, php-format
276msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
277msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
278
279msgid "Words have been successfully added."
280msgstr "Palabras agregadas con éxito."
281
282msgid "Word has been successfully added."
283msgstr "Palabra agregada con éxito."
284
285msgid "Words have been successfully removed."
286msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
287
288#, fuzzy
289msgid "Add a word "
290msgstr "Agregar una palabra"
291
292msgid "Global word (used for all blogs)"
293msgstr ""
294
295msgid "No word in list."
296msgstr "No hay palabras en la lista."
297
298msgid "List of bad words"
299msgstr ""
300
301msgid "Local words (used only for this blog)"
302msgstr ""
303
304msgid "Global words (used for all blogs)"
305msgstr ""
306
307msgid "Delete selected words"
308msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
309
310msgid "Create default wordlist"
311msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
312
313msgid "This word exists"
314msgstr "Esta palabra ya existe."
315
316msgid "No description"
317msgstr "Sin descripción"
318
319#, php-format
320msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
321msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
322
323msgid "Unknown filter."
324msgstr "Filtro desconocido."
325
326msgid "This comment is a spam:"
327msgstr "Este comentario es no deseado:"
328
329#, php-format
330msgid "(including %d spam comment)"
331msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comments)"
335msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
336
337msgid "Spam moderation"
338msgstr "Moderación de spam"
339
340msgid "Spam"
341msgstr "Spam"
342
343msgid "Ham"
344msgstr "Valido"
345
346msgid "Filter does not exist."
347msgstr "El filtro no existe."
348
349msgid "Filter has no user interface."
350msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
351
352msgid "Filters configuration has been successfully saved."
353msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
354
355#, php-format
356msgid "%s configuration"
357msgstr "Configuración de %s"
358
359#, fuzzy, php-format
360msgid "%s filter configuration"
361msgstr "Configuración del filtro"
362
363#, fuzzy
364msgid "Back to filters list"
365msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
366
367msgid "Information"
368msgstr "Información"
369
370msgid "Junk comments:"
371msgstr "Comentarios no deseados:"
372
373msgid "Published comments:"
374msgstr "Comentarios publicados:"
375
376msgid "Available spam filters"
377msgstr "Filtros de spam disponibles"
378
379msgid "Order"
380msgstr "Orden"
381
382msgid "Active"
383msgstr "Activo"
384
385msgid "Auto Del."
386msgstr "Eliminación automática."
387
388msgid "Filter name"
389msgstr "Nombre del filtro"
390
391msgid "Filter configuration"
392msgstr "Configuración del filtro"
393
394#, fuzzy
395msgid "position"
396msgstr "Posición de la pagina"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Sindicación"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Comentarios publicados en feeds"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Enlaces recomendados"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "Administrar enlaces recomendados"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Enlaces"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Todas las categorías"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Todas las etiquetas"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Solo en página de inicio"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtros de contenido"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Archivos CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "El archivo no tiene formato XML."
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "No existe el enlace o titulo"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Editar categoría."
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Editar enlace"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Información"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Mio"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Otro enlace mio"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Amistad"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Contacto"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Conocimiento"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Amigo"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Físico"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Cumplido"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Profesional"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Compañero de trabajo"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Colega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geográfico"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Compañero de residencia"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Vecino"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Familia"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Niños"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Padres"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Hermanos"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Cónyuge"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Familiar"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romántico"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Reflexión"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Aplastante"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Fecha"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Cariñoso"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nada para importar"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "Enlaces importados con éxito."
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importación cancelada."
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Enlace creado con éxito."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "categoría creada con éxito."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementos eliminados con éxito."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Idioma"
595
596#, fuzzy
597msgid "select this link"
598msgstr "Eliminar esta etiqueta"
599
600msgid "Delete selected links"
601msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
602
603msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
604msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
605
606msgid "The link list is empty."
607msgstr ""
608
609msgid "Add a new link"
610msgstr "Agregar un enlace nuevo"
611
612msgid "Add a category"
613msgstr "Agregar una categoría"
614
615msgid "Import links"
616msgstr "Importar enlaces"
617
618msgid "OPML or XBEL File:"
619msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
620
621msgid "Import"
622msgstr "Importar"
623
624msgid "Light linear gradient"
625msgstr "Degradado lineal claro"
626
627msgid "Medium linear gradient"
628msgstr "Degradado lineal medio"
629
630msgid "Dark linear gradient"
631msgstr "Degradado lineal fuerte"
632
633msgid "Solid color"
634msgstr "Color solido"
635
636msgid "Custom..."
637msgstr "Personalizar..."
638
639msgid "Theme configuration has been successfully updated."
640msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
641
642msgid "Blowup configuration"
643msgstr "Expandir configuración"
644
645msgid "Predefined styles"
646msgstr "Estilos predeterminados"
647
648msgid "Apply code"
649msgstr "Aplicar código"
650
651#, fuzzy
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Estilos predeterminados"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
660msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
661
662msgid "Customization"
663msgstr ""
664
665msgid "General"
666msgstr "General"
667
668msgid "Background color:"
669msgstr "Color de fondo:"
670
671msgid "Background color fill:"
672msgstr "Color de relleno de fondo:"
673
674msgid "Main text font:"
675msgstr "Fuente de texto principal:"
676
677msgid "Main text font size:"
678msgstr "Tamaño de texto principal:"
679
680msgid "Main text color:"
681msgstr "Color de texto principal:"
682
683msgid "Text line height:"
684msgstr "Altura de la linea de texto:"
685
686msgid "Links color:"
687msgstr "Color de los enlaces:"
688
689msgid "Visited links color:"
690msgstr "Color de los enlaces visitados:"
691
692msgid "Focus links color:"
693msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
694
695msgid "Page top"
696msgstr "Principio de página"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Color precedente:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Esconder título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Fuente del título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamaño del título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Color del título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alineación del título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "izquierda"
721
722msgid "right"
723msgstr "derecha"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posición del título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagen superior"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Agregar su imagen:"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posición de la barra lateral:"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Fuente de título de la fecha:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Color de título de la fecha:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Color de título de las entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Color de texto de los comentarios:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Pie de página"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Fuente del pie de página:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Color del pie de página:"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Color de fondo del pie de página:"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Configuración de importación y exportación"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "predeterminado"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "No se pueden crear las imágenes."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "No se puede abrir la imagen."
858
859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "Inicio"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "Archivos"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "Todas las etiquetas"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
894msgid "Link to an entry"
895msgstr ""
896
897#, fuzzy
898msgid "Link"
899msgstr "Enlaces"
900
901#, fuzzy
902msgid "External image"
903msgstr "Medio externo"
904
905msgid "URL field cannot be empty."
906msgstr ""
907
908msgid "visual"
909msgstr ""
910
911msgid "source"
912msgstr ""
913
914msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
915msgstr ""
916
917msgid "-- none --"
918msgstr ""
919
920msgid "-- block format --"
921msgstr ""
922
923msgid "Paragraph"
924msgstr ""
925
926#, fuzzy
927msgid "Level 1 header"
928msgstr "Agregador"
929
930#, fuzzy
931msgid "Level 2 header"
932msgstr "Agregador"
933
934#, fuzzy
935msgid "Level 3 header"
936msgstr "Agregador"
937
938#, fuzzy
939msgid "Level 4 header"
940msgstr "Agregador"
941
942#, fuzzy
943msgid "Level 5 header"
944msgstr "Agregador"
945
946#, fuzzy
947msgid "Level 6 header"
948msgstr "Agregador"
949
950msgid "Strong emphasis"
951msgstr ""
952
953msgid "Emphasis"
954msgstr ""
955
956msgid "Inserted"
957msgstr ""
958
959msgid "Deleted"
960msgstr ""
961
962msgid "Inline quote"
963msgstr ""
964
965msgid "Code"
966msgstr ""
967
968msgid "Line break"
969msgstr ""
970
971msgid "Blockquote"
972msgstr ""
973
974msgid "Preformated text"
975msgstr ""
976
977msgid "Unordered list"
978msgstr ""
979
980msgid "Ordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "URL?"
984msgstr ""
985
986#, fuzzy
987msgid "Language?"
988msgstr "Idioma"
989
990#, fuzzy
991msgid "Remove text formating"
992msgstr "quitar etiquetas"
993
994msgid "Checks trackback source for a link to the post"
995msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
996
997msgid "Import/Export"
998msgstr "Importar/Exportar"
999
1000msgid "Flat file export"
1001msgstr "Exportar archivo plano"
1002
1003msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1004msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
1005
1006msgid "Export file not found."
1007msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
1008
1009msgid "Failed to compress export file."
1010msgstr ""
1011
1012#, fuzzy
1013msgid "Single blog"
1014msgstr "Importar un blig individual"
1015
1016#, php-format
1017msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1018msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
1019
1020#, fuzzy
1021msgid "Compress file"
1022msgstr "Archivos de plantillas"
1023
1024msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1025msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
1026
1027msgid "Export"
1028msgstr "Exportar"
1029
1030msgid "Multiple blogs"
1031msgstr ""
1032
1033#, fuzzy
1034msgid "This will create an export of all the content of your database."
1035msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1036
1037msgid "Congratulation!"
1038msgstr "Felicitaciones"
1039
1040msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1041msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1042
1043msgid "Why don't you blog this now?"
1044msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
1045
1046msgid "visit your dashboard"
1047msgstr "visite su panel principal"
1048
1049msgid "Dotclear 1.2 import"
1050msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
1051
1052msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1053msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1054
1055#, fuzzy, php-format
1056msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1057msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1058
1059msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1060msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
1061
1062msgid "General information"
1063msgstr "Información general"
1064
1065msgid "Import my blog now"
1066msgstr "Importar mi blog ahora"
1067
1068msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1069msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
1070
1071msgid "Entries import options"
1072msgstr "Opciones de importación de entradas"
1073
1074msgid "Number of entries to import at once:"
1075msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
1076
1077msgid "Importing users"
1078msgstr "Importando usuarios"
1079
1080msgid "Importing categories"
1081msgstr "Importando categorías"
1082
1083msgid "Importing blogroll"
1084msgstr "Importando enlaces recomendados"
1085
1086#, php-format
1087msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1088msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
1089
1090msgid "Please read carefully"
1091msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
1092
1093msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1094msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
1095
1096#, php-format
1097msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1098msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
1099
1100msgid "next step"
1101msgstr "siguiente paso"
1102
1103msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1104msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
1105
1106msgid "Dotclear tables not found"
1107msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
1108
1109msgid "RSS or Atom feed import"
1110msgstr ""
1111
1112msgid "Add a feed content to the blog."
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Cannot retrieve feed URL."
1116msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
1117
1118msgid "No items in feed."
1119msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1120
1121msgid "Content successfully imported."
1122msgstr "Contenido importado con éxito."
1123
1124#, fuzzy, php-format
1125msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1126msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1127
1128msgid "Feed URL:"
1129msgstr "URL de la redifusión web:"
1130
1131msgid "Flat file import"
1132msgstr "Importar archivo plano"
1133
1134msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1135msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
1136
1137msgid "Single blog successfully imported."
1138msgstr "Blog individual importado con éxito."
1139
1140msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1141msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
1142
1143#, php-format
1144msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1145msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1146
1147msgid "Upload a backup file"
1148msgstr "Subir archivo de resguardo"
1149
1150#, php-format
1151msgid "maximum size %s"
1152msgstr ""
1153
1154msgid "or pick up a local file in your public directory"
1155msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
1156
1157#, fuzzy
1158msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1159msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1160
1161msgid "Another file with same name exists."
1162msgstr ""
1163
1164#, fuzzy
1165msgid "Failed to extract backup file."
1166msgstr "Subir archivo de resguardo"
1167
1168msgid "No backup in compressed file."
1169msgstr ""
1170
1171msgid "WordPress import"
1172msgstr "Importar de WordPress"
1173
1174msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1175msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
1176
1177#, php-format
1178msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1179msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
1180
1181msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1182msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
1183
1184msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1185msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1189msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
1190
1191msgid "Ignore the first category:"
1192msgstr "Ignorar la primer categoría:"
1193
1194msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1195msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
1196
1197msgid "Import all categories as tags:"
1198msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
1199
1200msgid "Prefix such tags with:"
1201msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
1202
1203msgid "Content filters"
1204msgstr "Filtros de contenido"
1205
1206msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1207msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
1208
1209msgid "Post content formatter:"
1210msgstr "Formato de contenido de entradas:"
1211
1212msgid "Comment content formatter:"
1213msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
1214
1215msgid "WordPress tables not found"
1216msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
1217
1218msgid "No file to read."
1219msgstr "No se encuentra archivo para leer."
1220
1221msgid "File is not a DotClear backup."
1222msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
1223
1224msgid "File is not a single blog export."
1225msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
1226
1227#, php-format
1228msgid "Error raised at line %s"
1229msgstr ""
1230
1231msgid "File is not a full export."
1232msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
1233
1234#, php-format
1235msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1236msgstr ""
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Database export"
1240msgstr "Exportar archivo plano"
1241
1242msgid "Download database of current blog"
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Download database of all blogs"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Please wait..."
1249msgstr "Por favor espere..."
1250
1251#, php-format
1252msgid "Export functions are in the page %s."
1253msgstr ""
1254
1255msgid "Maintenance"
1256msgstr "Mantenimiento"
1257
1258#, fuzzy
1259msgid "Servicing"
1260msgstr "Nombre del servicio:"
1261
1262msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1263msgstr ""
1264
1265#, fuzzy
1266msgid "Backup"
1267msgstr "Volver"
1268
1269msgid "Tools to back up your content."
1270msgstr ""
1271
1272msgid "Development"
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Optimize"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Count and index"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Purge"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Other"
1288msgstr ""
1289
1290#, fuzzy
1291msgid "Current blog"
1292msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "All blogs"
1296msgstr "Todas las etiquetas"
1297
1298msgid "Maintain translations"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "Translations"
1302msgstr ""
1303
1304#, php-format
1305msgid "One task to execute"
1306msgid_plural "%s tasks to execute"
1307msgstr[0] ""
1308msgstr[1] ""
1309
1310msgid "This task has never been executed."
1311msgstr ""
1312
1313#, php-format
1314msgid "Last execution of this task was on %s."
1315msgstr ""
1316
1317#, php-format
1318msgid "There is a task to execute."
1319msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1320msgstr[0] ""
1321msgstr[1] ""
1322
1323#, fuzzy
1324msgid "Manage tasks"
1325msgstr "administrar paginas"
1326
1327msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1328msgstr ""
1329
1330msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Failed to execute task."
1334msgstr ""
1335
1336#, fuzzy
1337msgid "Task successfully executed."
1338msgstr "Enlace creado con éxito."
1339
1340msgid "Empty templates cache directory"
1341msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1342
1343msgid "Templates cache directory emptied."
1344msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
1345
1346#, fuzzy
1347msgid "Failed to empty templates cache directory."
1348msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1349
1350msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1351msgstr ""
1352
1353#, fuzzy
1354msgid "Count again comments and trackbacks"
1355msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1356
1357msgid "Comments and trackback counted."
1358msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1359
1360#, fuzzy
1361msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1362msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1363
1364msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1365msgstr ""
1366
1367msgid "Search engine index"
1368msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1369
1370#, fuzzy
1371msgid "Index all comments for search engine"
1372msgstr "Indexar todos los comentarios"
1373
1374msgid "Next"
1375msgstr ""
1376
1377#, php-format
1378msgid "Indexing comment %d to %d."
1379msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
1380
1381msgid "Comments index done."
1382msgstr "Comentarios indexados."
1383
1384#, fuzzy
1385msgid "Failed to index comments."
1386msgstr "Indexar todos los comentarios"
1387
1388msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1389msgstr ""
1390
1391msgid "Index all entries for search engine"
1392msgstr ""
1393
1394#, php-format
1395msgid "Indexing entry %d to %d."
1396msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1397
1398msgid "Entries index done."
1399msgstr "Entradas indexadas."
1400
1401#, fuzzy
1402msgid "Failed to index entries."
1403msgstr "Entradas seleccionadas"
1404
1405msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1406msgstr ""
1407
1408#, fuzzy
1409msgid "Delete all logs"
1410msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
1411
1412msgid "Logs deleted."
1413msgstr ""
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Failed to delete logs."
1417msgstr "No se pueden crear las imágenes."
1418
1419msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1420msgstr ""
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Entries metadata"
1424msgstr "Redifusión web de entradas"
1425
1426msgid "Synchronize entries metadata"
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy, php-format
1430msgid "Synchronize entry %d to %d."
1431msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Entries metadata synchronize done."
1435msgstr "Entradas indexadas."
1436
1437msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1438msgstr ""
1439
1440msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Optimise database"
1445msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "optimize tables"
1449msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1450
1451msgid "Optimization successful."
1452msgstr "Optimización finalizada con éxito."
1453
1454msgid "Failed to optimize tables."
1455msgstr ""
1456
1457msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "Download media folder of current blog"
1461msgstr ""
1462
1463msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1464msgstr ""
1465
1466msgid "Download active theme of current blog"
1467msgstr ""
1468
1469msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1470msgstr ""
1471
1472#, fuzzy
1473msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1474msgstr "categoría creada con éxito."
1475
1476msgid "Never"
1477msgstr ""
1478
1479msgid "Every week"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every two weeks"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every month"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every two months"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You should execute it now."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Execute task"
1498msgstr ""
1499
1500#, fuzzy
1501msgid "This may take a very long time."
1502msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
1503
1504#, fuzzy
1505msgid "Alert settings"
1506msgstr "parámetros del blog"
1507
1508#, fuzzy
1509msgid "Activation"
1510msgstr "Activo"
1511
1512msgid "Display alert messages on late tasks"
1513msgstr ""
1514
1515#, php-format
1516msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Frequency"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Use one recall time for all tasks"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Recall time for all tasks:"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Use one recall time per task"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "New page"
1532msgstr "Nueva pagina"
1533
1534#, fuzzy, php-format
1535msgid "%d page"
1536msgstr "Editar pagina"
1537
1538#, fuzzy, php-format
1539msgid "%d pages"
1540msgstr "Editar pagina"
1541
1542msgid "manage pages"
1543msgstr "administrar paginas"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "My first page"
1547msgstr "Editar pagina"
1548
1549msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1550msgstr ""
1551
1552msgid "Published on"
1553msgstr "Publicado el"
1554
1555msgid "This page's comments feed"
1556msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
1557
1558msgid "You must provide a valid email address."
1559msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
1560
1561msgid "Page title"
1562msgstr "Título de la pagina"
1563
1564msgid "Page position"
1565msgstr "Posición de la pagina"
1566
1567msgid "Publication date"
1568msgstr "Fecha de publicación"
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Pages actions"
1572msgstr "Posición de la pagina"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Back to pages list"
1576msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1580msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1581
1582msgid "No page"
1583msgstr "Sin pagina"
1584
1585msgid "Hidden"
1586msgstr ""
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Select this page"
1590msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1591
1592msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1593msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Selected pages have been successfully updated."
1597msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1601msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
1602
1603msgid "Selected pages action:"
1604msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1605
1606msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1607msgstr ""
1608
1609msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Save pages order"
1614msgstr "Guardar orden"
1615
1616msgid "This page does not exist."
1617msgstr "Esa pagina no existe."
1618
1619msgid "Edit page"
1620msgstr "Editar pagina"
1621
1622msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1623msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1624
1625msgid "Page has been successfully updated."
1626msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1627
1628msgid "Page has been successfully created."
1629msgstr "Pagina creada con éxito."
1630
1631msgid "Go to this page on the site"
1632msgstr ""
1633
1634msgid "Page status"
1635msgstr "Estado de la pagina:"
1636
1637#, fuzzy
1638msgid "Page language"
1639msgstr "Idioma de la pagina:"
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "Hide in widget Pages"
1643msgstr "Esconder título principal"
1644
1645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1646msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1647
1648msgid "Introduction to the page."
1649msgstr ""
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "Select this comment"
1653msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1654
1655msgid "Pings"
1656msgstr "Pings"
1657
1658msgid "Settings have been successfully updated."
1659msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1660
1661msgid "Pings configuration"
1662msgstr "Configuración de pings"
1663
1664msgid "Activate pings extension"
1665msgstr "Activar el agregado para pings"
1666
1667msgid "Service name:"
1668msgstr "Nombre del servicio:"
1669
1670msgid "Service URI:"
1671msgstr "URI del servicio:"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Error"
1675msgstr "error"
1676
1677msgid "Test ping services"
1678msgstr "Probar servicios de ping"
1679
1680msgid "Check all"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Simple menu"
1684msgstr ""
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Item description"
1688msgstr "Sin descripción"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Displayed in link"
1692msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Used as link title"
1696msgstr "No existe el enlace o titulo"
1697
1698msgid "Displayed in link and used as title"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Not displayed nor used"
1702msgstr ""
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "All months"
1706msgstr "Todas las etiquetas"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Archive"
1710msgstr "Archivos"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Page"
1714msgstr "Paginas"
1715
1716msgid "Tags"
1717msgstr "Etiquetas"
1718
1719msgid "User defined"
1720msgstr ""
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Configuration successfully updated."
1724msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1725
1726msgid "Label"
1727msgstr ""
1728
1729msgid "Recent posts"
1730msgstr ""
1731
1732#, php-format
1733msgid "Switch to %s language"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Recent Posts from this category"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy, php-format
1740msgid "Posts from %s"
1741msgstr "Elegir de la lista"
1742
1743#, fuzzy, php-format
1744msgid "Recent posts for %s tag"
1745msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Menu item has been successfully added."
1749msgstr "Palabra agregada con éxito."
1750
1751msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Menu items have been successfully removed."
1756msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "No menu items selected."
1760msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1761
1762msgid "Label is mandatory."
1763msgstr ""
1764
1765msgid "URL is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu items have been successfully updated."
1770msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1771
1772msgid "Step #1"
1773msgstr ""
1774
1775msgid "Step #2"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #3"
1779msgstr ""
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Add item"
1783msgstr "agregar etiquetas"
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Select type"
1787msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1788
1789msgid "Type of item menu:"
1790msgstr ""
1791
1792msgid "Continue..."
1793msgstr ""
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Select language:"
1797msgstr "Idiomas del blog"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "Select category:"
1801msgstr "Editar categoría."
1802
1803msgid "Select month (if necessary):"
1804msgstr ""
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select page:"
1808msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1809
1810msgid "Select tag (if necessary):"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Label of item menu:"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Description of item menu:"
1818msgstr "Descripción"
1819
1820msgid "URL of item menu:"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Add this item"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Enable simple menu for this blog"
1827msgstr ""
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Save configuration"
1831msgstr "Configuración de %s"
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Add an item"
1835msgstr "Agregar un enlace nuevo"
1836
1837msgid "Menu items list"
1838msgstr ""
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Update menu"
1842msgstr "actualizar barras laterales"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Delete selected menu items"
1846msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1850msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
1851
1852msgid "No menu items so far."
1853msgstr ""
1854
1855msgid "This tag's comments Atom feed"
1856msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1857
1858msgid "This tag's entries Atom feed"
1859msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1860
1861msgid "Tag"
1862msgstr "Etiqueta"
1863
1864msgid "Limit (empty means no limit):"
1865msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1866
1867msgid "Entries count"
1868msgstr "Contador de entradas"
1869
1870msgid "Tag name"
1871msgstr "Nombre de etiqueta"
1872
1873msgid "Link to all tags:"
1874msgstr ""
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Add tags"
1878msgstr "agregar etiquetas"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Remove tags"
1882msgstr "quitar etiquetas"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1886msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1887msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1888msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1889
1890#, fuzzy
1891msgid "Add tags to this selection"
1892msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1893
1894#, fuzzy
1895msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1896msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Add a tag to this entry"
1900msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1901
1902msgid "Choose from list"
1903msgstr "Elegir de la lista"
1904
1905msgid "all"
1906msgstr "todo"
1907
1908msgid "Enter tags separated by coma"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "used in %e - frequency %p%"
1912msgstr ""
1913
1914#, fuzzy
1915msgid "entry"
1916msgstr "centro"
1917
1918msgid "entries"
1919msgstr "entradas"
1920
1921msgid "Tags to add:"
1922msgstr "Etiquetas a agregar:"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1926msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1927msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1928msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1929
1930msgid "No tags for selected entries"
1931msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Remove selected tags from this selection"
1935msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1936
1937msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1938msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1939
1940msgid "Short"
1941msgstr ""
1942
1943#, fuzzy
1944msgid "Extended"
1945msgstr "Medio externo"
1946
1947#, fuzzy
1948msgid "Tags list format:"
1949msgstr "Etiquetas a agregar:"
1950
1951msgid "Tag has been successfully renamed"
1952msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1953
1954msgid "Tag has been successfully removed"
1955msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1956
1957#, fuzzy, php-format
1958msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1959msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1960
1961msgid "Back to tags list"
1962msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1963
1964msgid "Rename"
1965msgstr ""
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Delete this tag"
1969msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1970
1971#, php-format
1972msgid "List of entries with the tag “%s”"
1973msgstr ""
1974
1975msgid "No tags on this blog."
1976msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1977
1978#, fuzzy
1979msgid "Edit theme files"
1980msgstr "Editando el archivo %s"
1981
1982msgid "Syntax highlighting"
1983msgstr ""
1984
1985msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1986msgstr ""
1987
1988msgid "Theme:"
1989msgstr ""
1990
1991msgid "No file"
1992msgstr "Sin archivo"
1993
1994msgid "From theme:"
1995msgstr ""
1996
1997msgid "From parent:"
1998msgstr ""
1999
2000msgid "From template set:"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "File does not exist."
2004msgstr "El archivo no existe."
2005
2006#, php-format
2007msgid "File %s is not readable"
2008msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
2009
2010#, php-format
2011msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2012msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2013
2014#, fuzzy, php-format
2015msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2016msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2017
2018msgid "The file has been reset."
2019msgstr ""
2020
2021msgid "Saving document..."
2022msgstr "Guardando documento..."
2023
2024msgid "Document saved"
2025msgstr "Documento guardado"
2026
2027msgid "An error occurred:"
2028msgstr "Ocurrió un error:"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2032msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
2033
2034#, php-format
2035msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2036msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
2037
2038msgid "You can't edit default theme."
2039msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
2040
2041msgid "Please select a file to edit."
2042msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
2043
2044msgid "File editor"
2045msgstr "Editor de archivos"
2046
2047#, php-format
2048msgid "Editing file %s"
2049msgstr "Editando el archivo %s"
2050
2051msgid "Reset"
2052msgstr ""
2053
2054msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2055msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
2056
2057msgid "Templates files"
2058msgstr "Archivos de plantillas"
2059
2060msgid "CSS files"
2061msgstr "Archivos CSS"
2062
2063msgid "JavaScript files"
2064msgstr "Archivos JavaScript"
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Locales files"
2068msgstr "Archivos de plantillas"
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Preferences successfully updated"
2072msgstr "Pagina actualizada con éxito."
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "user:preferences"
2076msgstr "parámetros globales"
2077
2078#, fuzzy
2079msgid "User preferences"
2080msgstr "parámetros globales"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "Global preferences"
2084msgstr "parámetros globales"
2085
2086msgid "Presentation widgets"
2087msgstr "Presentación de Widgets"
2088
2089msgid "Search engine"
2090msgstr "Motor de Búsqueda"
2091
2092msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2093msgstr ""
2094
2095msgid "Navigation links"
2096msgstr "Enlaces de navegación"
2097
2098msgid "Selected entries"
2099msgstr "Entradas seleccionadas"
2100
2101msgid "Best of me"
2102msgstr "Destacados"
2103
2104msgid "Blog languages"
2105msgstr "Idiomas del blog"
2106
2107msgid "With entries counts"
2108msgstr "Con contador de entradas"
2109
2110msgid "Include sub cats in count"
2111msgstr ""
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Include empty categories"
2115msgstr "Importando categorías"
2116
2117msgid "Subscribe links"
2118msgstr "Enlaces de suscripción"
2119
2120msgid "Subscribe"
2121msgstr "Suscribirse"
2122
2123msgid "Feeds type:"
2124msgstr "Tipo de redifusión web:"
2125
2126msgid "Feed reader"
2127msgstr "Agregador"
2128
2129msgid "Somewhere else"
2130msgstr "En algún otro lugar"
2131
2132msgid "Entries limit:"
2133msgstr "Limite de entradas:"
2134
2135msgid "Text"
2136msgstr "Texto"
2137
2138msgid "Text:"
2139msgstr "Texto:"
2140
2141msgid "Last entries"
2142msgstr "Últimas entradas"
2143
2144msgid "Uncategorized"
2145msgstr "Sin categoría"
2146
2147msgid "Tag:"
2148msgstr "Etiqueta:"
2149
2150msgid "Last comments"
2151msgstr "Últimos comentarios"
2152
2153msgid "Comments limit:"
2154msgstr "Limite de comentarios:"
2155
2156#, php-format
2157msgid "This blog's entries %s feed"
2158msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
2159
2160#, php-format
2161msgid "This blog's comments %s feed"
2162msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
2163
2164msgid "Entries feed"
2165msgstr "Redifusión web de entradas"
2166
2167msgid "Comments feed"
2168msgstr "Redifusión web de comentarios"
2169
2170msgid "navigation"
2171msgstr "navegación"
2172
2173msgid "extra"
2174msgstr "extra"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "custom"
2178msgstr "Personalizar..."
2179
2180msgid "empty string"
2181msgstr ""
2182
2183msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2184msgstr ""
2185
2186msgid "Sidebars have been resetting."
2187msgstr ""
2188
2189msgid "Widgets"
2190msgstr "Widgets"
2191
2192msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2193msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
2194
2195msgid "Available widgets"
2196msgstr "Widgets disponibles"
2197
2198msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2199msgstr ""
2200
2201msgid "order"
2202msgstr "orden"
2203
2204msgid "Append to:"
2205msgstr "Añadir a:"
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Add widgets to sidebars"
2209msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
2210
2211msgid "Navigation sidebar"
2212msgstr "Barra lateral de navegación"
2213
2214msgid "Extra sidebar"
2215msgstr "Barra lateral extra"
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Custom sidebar"
2219msgstr "restaurar barras laterales"
2220
2221msgid "Update sidebars"
2222msgstr "actualizar barras laterales"
2223
2224msgid "Reset sidebars"
2225msgstr "restaurar barras laterales"
2226
2227msgid "Widget ID:"
2228msgstr "ID de widget:"
2229
2230msgid "No setting for this widget"
2231msgstr "No hay parámetros para este widget"
2232
2233msgid "boolean"
2234msgstr ""
2235
2236msgid "possible values:"
2237msgstr ""
2238
2239msgid "listitem"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "string"
2243msgstr ""
2244
2245msgid "Setting name:"
2246msgstr "Nombre de paremetro:"
2247
2248#, fuzzy
2249msgid "No widget as far."
2250msgstr "Sin widget."
2251
2252#, fuzzy
2253msgid "Up the widget"
2254msgstr "Sin widget."
2255
2256#, fuzzy
2257msgid "Down the widget"
2258msgstr "Quitar widget"
2259
2260#, fuzzy
2261msgid "Remove the widget"
2262msgstr "Quitar widget"
2263
2264msgid "Remove widget"
2265msgstr "Quitar widget"
2266
2267msgid "Drag widgets here to remove."
2268msgstr ""
2269
2270#~ msgid "URL"
2271#~ msgstr "URL"
2272
2273#~ msgid "or"
2274#~ msgstr "o"
2275
2276#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2277#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2278
2279#~ msgid "Global IP"
2280#~ msgstr "Dirección IP global"
2281
2282#~ msgid "Global word"
2283#~ msgstr "Palabra global"
2284
2285#~ msgid "Delete all spams"
2286#~ msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
2287
2288#~ msgid "XFN"
2289#~ msgstr "Red de amigos XHTML"
2290
2291#, fuzzy
2292#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2293#~ msgstr "Esa pagina no existe."
2294
2295#~ msgid "Invalid file type."
2296#~ msgstr "Tipo de archivo invalido."
2297
2298#~ msgid "Export all content"
2299#~ msgstr "Exportar todos los contenidos"
2300
2301#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2302#~ msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
2303
2304#~ msgid "Feed import"
2305#~ msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
2306
2307#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2308#~ msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
2309
2310#~ msgid "Import from a feed"
2311#~ msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
2312
2313#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2314#~ msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
2315
2316#~ msgid "Import a full backup file"
2317#~ msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
2318
2319#~ msgid "next"
2320#~ msgstr "siguiente"
2321
2322#~ msgid "Vacuum tables"
2323#~ msgstr "Tablas vacías"
2324
2325#~ msgid "Counters"
2326#~ msgstr "Contadores"
2327
2328#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2329#~ msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
2330
2331#~ msgid "Index all posts"
2332#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2333
2334#, fuzzy
2335#~ msgid "Vacuum logs"
2336#~ msgstr "Tablas vacías"
2337
2338#~ msgid "Empty directory"
2339#~ msgstr "Vaciar directorio"
2340
2341#~ msgid "Pages"
2342#~ msgstr "Paginas"
2343
2344#~ msgid "next page"
2345#~ msgstr "pagina siguiente"
2346
2347#~ msgid "previous page"
2348#~ msgstr "pagina anterior"
2349
2350#~ msgid "Page password"
2351#~ msgstr "Contraseña de la pagina:"
2352
2353#~ msgid "Add files to this page"
2354#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2355
2356#~ msgid "Pings:"
2357#~ msgstr "Pings:"
2358
2359#~ msgid "Tags:"
2360#~ msgstr "Etiquetas:"
2361
2362#~ msgid "Add tags to entries"
2363#~ msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
2364
2365#~ msgid "Edit tag"
2366#~ msgstr "Editar etiqueta"
2367
2368#, fuzzy
2369#~ msgid "Actions for this tag"
2370#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2371
2372#, fuzzy
2373#~ msgid "Edit tag name:"
2374#~ msgstr "Editar etiqueta"
2375
2376#, fuzzy
2377#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2378#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2379
2380#~ msgid "Widget templates tags"
2381#~ msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
2382
2383#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2384#~ msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
2385
2386#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2387#~ msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
2388
2389#~ msgid "Widget ID"
2390#~ msgstr "ID de widget"
2391
2392#~ msgid "Setting value"
2393#~ msgstr "Valor del parámetro"
2394
2395#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2396#~ msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
2397
2398#~ msgid "List"
2399#~ msgstr "Lista"
2400
2401#~ msgid "Return to filters"
2402#~ msgstr "Regresar a los filtros"
2403
2404#~ msgid "import"
2405#~ msgstr "importar"
2406
2407#~ msgid "Preview"
2408#~ msgstr "Vista previa"
2409
2410#~ msgid "Send"
2411#~ msgstr "Enviar"
2412
2413#~ msgid "View page"
2414#~ msgstr "Ver pagina"
2415
2416#~ msgid "Preview page"
2417#~ msgstr "Previsualizar pagina"
2418
2419#~ msgid "Rename this tag:"
2420#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2421
2422#~ msgid "External media selector"
2423#~ msgstr "Selector de medios externos"
2424
2425#~ msgid "Supported media services"
2426#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
2427
2428#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2429#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
2430
2431#~ msgid "Page URL:"
2432#~ msgstr "URL de pagina:"
2433
2434#~ msgid "Media alignment"
2435#~ msgstr "Alineación del medio"
2436
2437#~ msgid "Media title"
2438#~ msgstr "Título del medio"
2439
2440#~ msgid "Unsupported service"
2441#~ msgstr "Servicio no soportado"
2442
2443#~ msgid "Invalid page URL"
2444#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map