Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 35.4 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 03:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "no"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "Configuración actualizada con éxito"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "parámetros del blog"
30
31msgid "Value"
32msgstr "Valor"
33
34msgid "Description"
35msgstr "Descripción"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "parámetros globales"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Filtro de spam Akismet"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "Filtrado por %s."
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Llave de API Akismet:"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "Llave Akismet verificada"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "Llave API no verificada"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "Obtenga su propia llave API"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "Antispam"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
64
65msgid "days"
66msgstr "días"
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "Lista negra"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "Lista blanca"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "Agregar una dirección IP"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "Dirección IP global"
92
93msgid "Add"
94msgstr "Agregar"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
98
99msgid "IP list"
100msgstr "Lista de direcciones IP"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "Lista negra de palabras"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "Palabras agregadas con éxito."
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "Palabra agregada con éxito."
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "Agregar una palabra"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "Palabra global"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "No hay palabras en la lista."
142
143msgid "List"
144msgstr "Lista"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "Esta palabra ya existe."
154
155msgid "No description"
156msgstr "Sin descripción"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "Filtro desconocido."
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "Este comentario es no deseado:"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "Moderación de spam"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "Spam"
181
182msgid "Ham"
183msgstr "Valido"
184
185msgid "Filter does not exist."
186msgstr "El filtro no existe."
187
188msgid "Filter has no user interface."
189msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
190
191msgid "Return to filters"
192msgstr "Regresar a los filtros"
193
194#, php-format
195msgid "%s configuration"
196msgstr "Configuración de %s"
197
198msgid "Information"
199msgstr "Información"
200
201msgid "Spam comments have been successfully deleted."
202msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
203
204msgid "Junk comments:"
205msgstr "Comentarios no deseados:"
206
207msgid "Published comments:"
208msgstr "Comentarios publicados:"
209
210msgid "Delete all spams"
211msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
212
213#, php-format
214msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
215msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
216
217msgid "Available spam filters"
218msgstr "Filtros de spam disponibles"
219
220msgid "Filters configuration has been successfully saved."
221msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
222
223msgid "Order"
224msgstr "Orden"
225
226msgid "Active"
227msgstr "Activo"
228
229msgid "Auto Del."
230msgstr "Eliminación automática."
231
232msgid "Filter name"
233msgstr "Nombre del filtro"
234
235msgid "Filter configuration"
236msgstr "Configuración del filtro"
237
238#, fuzzy
239msgid "position"
240msgstr "Posición de la pagina"
241
242msgid "Syndication"
243msgstr "Sindicación"
244
245msgid "Junk comments RSS feed"
246msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
247
248msgid "Published comments RSS feed"
249msgstr "Comentarios publicados en feeds"
250
251msgid "manage blogroll"
252msgstr "Administrar enlaces recomendados"
253
254msgid "Links"
255msgstr "Enlaces"
256
257msgid "All categories"
258msgstr "Todas las categorías"
259
260msgid "Home page only"
261msgstr "Solo en página de inicio"
262
263msgid "You must provide a link title"
264msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
265
266msgid "You must provide a link URL"
267msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
268
269msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
270msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
271
272msgid "File is not in XML format."
273msgstr "El archivo no tiene formato XML."
274
275msgid "No such link or title"
276msgstr "No existe el enlace o titulo"
277
278msgid "Return to blogroll"
279msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
280
281msgid "Category has been successfully updated"
282msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
283
284msgid "Edit category"
285msgstr "Editar categoría."
286
287msgid "Link has been successfully updated"
288msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
289
290msgid "Edit link"
291msgstr "Editar enlace"
292
293msgid "XFN"
294msgstr "Red de amigos XHTML"
295
296msgid "_xfn_Me"
297msgstr "Mio"
298
299msgid "_xfn_Another link for myself"
300msgstr "Otro enlace mio"
301
302msgid "_xfn_Friendship"
303msgstr "Amistad"
304
305msgid "_xfn_Contact"
306msgstr "Contacto"
307
308msgid "_xfn_Acquaintance"
309msgstr "Conocimiento"
310
311msgid "_xfn_Friend"
312msgstr "Amigo"
313
314msgid "_xfn_Physical"
315msgstr "Físico"
316
317msgid "_xfn_Met"
318msgstr "Cumplido"
319
320msgid "_xfn_Professional"
321msgstr "Profesional"
322
323msgid "_xfn_Co-worker"
324msgstr "Compañero de trabajo"
325
326msgid "_xfn_Colleague"
327msgstr "Colega"
328
329msgid "_xfn_Geographical"
330msgstr "Geográfico"
331
332msgid "_xfn_Co-resident"
333msgstr "Compañero de residencia"
334
335msgid "_xfn_Neighbor"
336msgstr "Vecino"
337
338msgid "_xfn_Family"
339msgstr "Familia"
340
341msgid "_xfn_Child"
342msgstr "Niños"
343
344msgid "_xfn_Parent"
345msgstr "Padres"
346
347msgid "_xfn_Sibling"
348msgstr "Hermanos"
349
350msgid "_xfn_Spouse"
351msgstr "Cónyuge"
352
353msgid "_xfn_Kin"
354msgstr "Familiar"
355
356msgid "_xfn_Romantic"
357msgstr "Romántico"
358
359msgid "_xfn_Muse"
360msgstr "Reflexión"
361
362msgid "_xfn_Crush"
363msgstr "Aplastante"
364
365msgid "_xfn_Date"
366msgstr "Fecha"
367
368msgid "_xfn_Sweetheart"
369msgstr "Cariñoso"
370
371msgid "Nothing to import"
372msgstr "Nada para importar"
373
374msgid "Import operation cancelled."
375msgstr "Importación cancelada."
376
377msgid "Items order has been successfully updated"
378msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
379
380msgid "Items have been successfully removed."
381msgstr "Elementos eliminados con éxito."
382
383msgid "Link has been successfully created."
384msgstr "Enlace creado con éxito."
385
386msgid "category has been successfully created."
387msgstr "categoría creada con éxito."
388
389msgid "links have been successfully imported."
390msgstr "Enlaces importados con éxito."
391
392msgid "URL"
393msgstr "URL"
394
395msgid "Lang"
396msgstr "Idioma"
397
398#, fuzzy
399msgid "select this link"
400msgstr "Eliminar esta etiqueta"
401
402msgid "Delete selected links"
403msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
404
405msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
406msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
407
408msgid "The link list is empty."
409msgstr ""
410
411msgid "Add a new link"
412msgstr "Agregar un enlace nuevo"
413
414msgid "Add a category"
415msgstr "Agregar una categoría"
416
417msgid "Import links"
418msgstr "Importar enlaces"
419
420msgid "OPML or XBEL File:"
421msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
422
423msgid "import"
424msgstr "importar"
425
426msgid "Light linear gradient"
427msgstr "Degradado lineal claro"
428
429msgid "Medium linear gradient"
430msgstr "Degradado lineal medio"
431
432msgid "Dark linear gradient"
433msgstr "Degradado lineal fuerte"
434
435msgid "Solid color"
436msgstr "Color solido"
437
438msgid "Custom..."
439msgstr "Personalizar..."
440
441msgid "Blowup configuration"
442msgstr "Expandir configuración"
443
444msgid "Predefined styles"
445msgstr "Estilos predeterminados"
446
447msgid "Apply code"
448msgstr "Aplicar código"
449
450#, fuzzy
451msgid "Choose a predefined style"
452msgstr "Estilos predeterminados"
453
454#, fuzzy
455msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
456msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
457
458msgid "Theme configuration has been successfully updated."
459msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
460
461msgid "General"
462msgstr "General"
463
464msgid "Background color:"
465msgstr "Color de fondo:"
466
467msgid "Background color fill:"
468msgstr "Color de relleno de fondo:"
469
470msgid "Main text font:"
471msgstr "Fuente de texto principal:"
472
473msgid "Main text font size:"
474msgstr "Tamaño de texto principal:"
475
476msgid "Main text color:"
477msgstr "Color de texto principal:"
478
479msgid "Text line height:"
480msgstr "Altura de la linea de texto:"
481
482msgid "Links color:"
483msgstr "Color de los enlaces:"
484
485msgid "Visited links color:"
486msgstr "Color de los enlaces visitados:"
487
488msgid "Focus links color:"
489msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
490
491msgid "Page top"
492msgstr "Principio de página"
493
494msgid "Prelude color:"
495msgstr "Color precedente:"
496
497msgid "Hide main title"
498msgstr "Esconder título principal"
499
500msgid "Main title font:"
501msgstr "Fuente del título principal:"
502
503msgid "Main title font size:"
504msgstr "Tamaño del título principal:"
505
506msgid "Main title color:"
507msgstr "Color del título principal:"
508
509msgid "Main title alignment:"
510msgstr "Alineación del título principal:"
511
512msgid "center"
513msgstr "centro"
514
515msgid "left"
516msgstr "izquierda"
517
518msgid "right"
519msgstr "derecha"
520
521msgid "Main title position (x:y)"
522msgstr "Posición del título principal (x:y)"
523
524msgid "Top image"
525msgstr "Imagen superior"
526
527msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
528msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
529
530msgid "Add your image:"
531msgstr "Agregar su imagen:"
532
533#, php-format
534msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
535msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
536
537msgid "Preview"
538msgstr "Vista previa"
539
540msgid "Sidebar"
541msgstr "Barra lateral"
542
543msgid "Sidebar position:"
544msgstr "Posición de la barra lateral:"
545
546msgid "Sidebar text font:"
547msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
548
549msgid "Sidebar text font size:"
550msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
551
552msgid "Sidebar text color:"
553msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
554
555msgid "Sidebar titles font:"
556msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
557
558msgid "Sidebar titles font size:"
559msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
560
561msgid "Sidebar titles color:"
562msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
563
564msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
565msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
566
567msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
568msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
569
570msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
571msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
572
573msgid "Sidebar lines color:"
574msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
575
576msgid "Sidebar links color:"
577msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
578
579msgid "Sidebar visited links color:"
580msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
581
582msgid "Sidebar focus links color:"
583msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
584
585msgid "Date title font:"
586msgstr "Fuente de título de la fecha:"
587
588msgid "Date title font size:"
589msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
590
591msgid "Date title color:"
592msgstr "Color de título de la fecha:"
593
594msgid "Entry title font:"
595msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
596
597msgid "Entry title font size:"
598msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
599
600msgid "Entry title color:"
601msgstr "Color de título de las entradas:"
602
603msgid "Comment background color:"
604msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
605
606msgid "Comment text color:"
607msgstr "Color de texto de los comentarios:"
608
609msgid "My comment background color:"
610msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
611
612msgid "My comment text color:"
613msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
614
615msgid "Footer"
616msgstr "Pie de página"
617
618msgid "Footer font:"
619msgstr "Fuente del pie de página:"
620
621msgid "Footer font size:"
622msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
623
624msgid "Footer color:"
625msgstr "Color del pie de página:"
626
627msgid "Footer links color:"
628msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
629
630msgid "Footer background color:"
631msgstr "Color de fondo del pie de página:"
632
633msgid "Configuration import / export"
634msgstr "Configuración de importación y exportación"
635
636msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
637msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
638
639msgid "Copy this code:"
640msgstr ""
641
642msgid "default"
643msgstr "predeterminado"
644
645msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
646msgstr ""
647
648#, fuzzy
649msgid "The 'public' directory does not exist."
650msgstr "Esa pagina no existe."
651
652#, php-format
653msgid "The '%s' directory cannot be modified."
654msgstr ""
655
656msgid "Unable to create images."
657msgstr "No se pueden crear las imágenes."
658
659msgid "Invalid file type."
660msgstr "Tipo de archivo invalido."
661
662msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
663msgstr ""
664
665msgid "Unable to open image."
666msgstr "No se puede abrir la imagen."
667
668msgid "Checks trackback source for a link to the post"
669msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
670
671msgid "Import/Export"
672msgstr "Importar/Exportar"
673
674msgid "Flat file export"
675msgstr "Exportar archivo plano"
676
677msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
678msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
679
680msgid "Export file not found."
681msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
682
683msgid "Export a blog"
684msgstr "Exportar un blog"
685
686#, php-format
687msgid "This will create an export of your current blog: %s"
688msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
689
690msgid "Export"
691msgstr "Exportar"
692
693msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
694msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
695
696msgid "Export all content"
697msgstr "Exportar todos los contenidos"
698
699msgid "Congratulation!"
700msgstr "Felicitaciones"
701
702msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
703msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
704
705msgid "Why don't you blog this now?"
706msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
707
708msgid "or"
709msgstr "o"
710
711msgid "visit your dashboard"
712msgstr "visite su panel principal"
713
714msgid "Dotclear 1.2 import"
715msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
716
717msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
718msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
719
720#, php-format
721msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
722msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
723
724msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
725msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
726
727msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
728msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
729
730msgid "General information"
731msgstr "Información general"
732
733msgid "Import my blog now"
734msgstr "Importar mi blog ahora"
735
736msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
737msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
738
739msgid "Entries import options"
740msgstr "Opciones de importación de entradas"
741
742msgid "Number of entries to import at once:"
743msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
744
745msgid "Importing users"
746msgstr "Importando usuarios"
747
748msgid "Importing categories"
749msgstr "Importando categorías"
750
751msgid "Importing blogroll"
752msgstr "Importando enlaces recomendados"
753
754#, php-format
755msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
756msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
757
758msgid "Please read carefully"
759msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
760
761msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
762msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
763
764#, php-format
765msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
766msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
767
768msgid "next step"
769msgstr "siguiente paso"
770
771msgid "Dotclear tables not found"
772msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
773
774msgid "Feed import"
775msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
776
777msgid "Imports a feed as new entries."
778msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
779
780msgid "Cannot retrieve feed URL."
781msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
782
783msgid "No items in feed."
784msgstr "No hay elementos en redifusión web."
785
786msgid "Content successfully imported."
787msgstr "Contenido importado con éxito."
788
789msgid "Import from a feed"
790msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
791
792#, php-format
793msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
794msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
795
796msgid "Feed URL:"
797msgstr "URL de la redifusión web:"
798
799msgid "Send"
800msgstr "Enviar"
801
802msgid "Flat file import"
803msgstr "Importar archivo plano"
804
805msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
806msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
807
808msgid "Single blog successfully imported."
809msgstr "Blog individual importado con éxito."
810
811msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
812msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
813
814msgid "Import a single blog"
815msgstr "Importar un blig individual"
816
817#, php-format
818msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
819msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
820
821msgid "Upload a backup file"
822msgstr "Subir archivo de resguardo"
823
824msgid "or pick up a local file in your public directory"
825msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
826
827msgid "Import a full backup file"
828msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
829
830msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
831msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
832
833msgid "WordPress import"
834msgstr "Importar de WordPress"
835
836msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
837msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
838
839#, php-format
840msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
841msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
842
843msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
844msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
845
846msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
847msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
848
849msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
850msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
851
852msgid "Ignore the first category:"
853msgstr "Ignorar la primer categoría:"
854
855msgid "Import lowest numbered category on posts:"
856msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
857
858msgid "Import all categories as tags:"
859msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
860
861msgid "Prefix such tags with:"
862msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
863
864msgid "Content filters"
865msgstr "Filtros de contenido"
866
867msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
868msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
869
870msgid "Post content formatter:"
871msgstr "Formato de contenido de entradas:"
872
873msgid "Comment content formatter:"
874msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
875
876msgid "WordPress tables not found"
877msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
878
879msgid "No file to read."
880msgstr "No se encuentra archivo para leer."
881
882msgid "File is not a DotClear backup."
883msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
884
885msgid "File is not a single blog export."
886msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
887
888msgid "File is not a full export."
889msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
890
891msgid "The backup file does not appear to be well formed."
892msgstr ""
893
894msgid "Please wait..."
895msgstr "Por favor espere..."
896
897msgid "Import"
898msgstr "Importar"
899
900msgid "Maintenance"
901msgstr "Mantenimiento"
902
903msgid "Optimization successful."
904msgstr "Optimización finalizada con éxito."
905
906msgid "Comments and trackback counted."
907msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
908
909msgid "Templates cache directory emptied."
910msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
911
912msgid "Logs deleted."
913msgstr ""
914
915#, php-format
916msgid "Indexing entry %d to %d."
917msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
918
919msgid "next"
920msgstr "siguiente"
921
922msgid "Entries index done."
923msgstr "Entradas indexadas."
924
925msgid "Back"
926msgstr "Volver"
927
928#, php-format
929msgid "Indexing comment %d to %d."
930msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
931
932msgid "Comments index done."
933msgstr "Comentarios indexados."
934
935msgid "Optimize database room"
936msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
937
938msgid "Vacuum tables"
939msgstr "Tablas vacías"
940
941msgid "Counters"
942msgstr "Contadores"
943
944msgid "Reset comments and ping counters"
945msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
946
947msgid "Search engine index"
948msgstr "Índice del motor de búsqueda"
949
950msgid "This may take a very long time"
951msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
952
953msgid "Index all posts"
954msgstr "Indexar todas las entradas"
955
956msgid "Index all comments"
957msgstr "Indexar todos los comentarios"
958
959#, fuzzy
960msgid "Vacuum logs"
961msgstr "Tablas vacías"
962
963#, fuzzy
964msgid "Delete all logs"
965msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
966
967msgid "Empty templates cache directory"
968msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
969
970msgid "Empty directory"
971msgstr "Vaciar directorio"
972
973msgid "New page"
974msgstr "Nueva pagina"
975
976#, fuzzy, php-format
977msgid "%d page"
978msgstr "Editar pagina"
979
980#, fuzzy, php-format
981msgid "%d pages"
982msgstr "Editar pagina"
983
984msgid "manage pages"
985msgstr "administrar paginas"
986
987msgid "Published on"
988msgstr "Publicado el"
989
990msgid "This page's comments feed"
991msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
992
993msgid "You must provide a valid email address."
994msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
995
996msgid "Page title"
997msgstr "Título de la pagina"
998
999msgid "Page position"
1000msgstr "Posición de la pagina"
1001
1002msgid "Publication date"
1003msgstr "Fecha de publicación"
1004
1005msgid "No page"
1006msgstr "Sin pagina"
1007
1008#, fuzzy
1009msgid "select this page"
1010msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1011
1012msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1013msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1014
1015msgid "Selected pages action:"
1016msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1017
1018msgid "This page does not exist."
1019msgstr "Esa pagina no existe."
1020
1021msgid "Edit page"
1022msgstr "Editar pagina"
1023
1024msgid "next page"
1025msgstr "pagina siguiente"
1026
1027msgid "previous page"
1028msgstr "pagina anterior"
1029
1030msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1031msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1032
1033msgid "Page has been successfully updated."
1034msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1035
1036msgid "Page has been successfully created."
1037msgstr "Pagina creada con éxito."
1038
1039msgid "View page"
1040msgstr "Ver pagina"
1041
1042msgid "Preview page"
1043msgstr "Previsualizar pagina"
1044
1045msgid "Page status:"
1046msgstr "Estado de la pagina:"
1047
1048msgid "Page position:"
1049msgstr "Posición de la pagina:"
1050
1051msgid "Page lang:"
1052msgstr "Idioma de la pagina:"
1053
1054msgid "Page password:"
1055msgstr "Contraseña de la pagina:"
1056
1057msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1058msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1059
1060msgid "Add files to this page"
1061msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1062
1063msgid "Pings"
1064msgstr "Pings"
1065
1066msgid "Pings configuration"
1067msgstr "Configuración de pings"
1068
1069msgid "Settings have been successfully updated."
1070msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1071
1072msgid "Activate pings extension"
1073msgstr "Activar el agregado para pings"
1074
1075msgid "Service name:"
1076msgstr "Nombre del servicio:"
1077
1078msgid "Service URI:"
1079msgstr "URI del servicio:"
1080
1081msgid "error"
1082msgstr "error"
1083
1084msgid "Test ping services"
1085msgstr "Probar servicios de ping"
1086
1087msgid "Check all"
1088msgstr ""
1089
1090msgid "Pings:"
1091msgstr "Pings:"
1092
1093msgid "Tags"
1094msgstr "Etiquetas"
1095
1096msgid "Tags:"
1097msgstr "Etiquetas:"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1101msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1102
1103#, php-format
1104msgid "Add a %s to this entry"
1105msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1106
1107msgid "Choose from list"
1108msgstr "Elegir de la lista"
1109
1110msgid "all"
1111msgstr "todo"
1112
1113msgid "Tag"
1114msgstr "Etiqueta"
1115
1116msgid "used in %e - frequency %p%"
1117msgstr ""
1118
1119#, fuzzy
1120msgid "entry"
1121msgstr "centro"
1122
1123msgid "entries"
1124msgstr "entradas"
1125
1126msgid "Enter tags separated by coma"
1127msgstr ""
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "Add tags"
1131msgstr "agregar etiquetas"
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Remove tags"
1135msgstr "quitar etiquetas"
1136
1137msgid "Add tags to entries"
1138msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
1139
1140msgid "Tags to add:"
1141msgstr "Etiquetas a agregar:"
1142
1143msgid "Remove selected tags from entries"
1144msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1145
1146msgid "No tags for selected entries"
1147msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1148
1149msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1150msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1151
1152msgid "short"
1153msgstr ""
1154
1155msgid "extended"
1156msgstr ""
1157
1158#, fuzzy
1159msgid "Tags list format:"
1160msgstr "Etiquetas a agregar:"
1161
1162msgid "This tag's comments Atom feed"
1163msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1164
1165msgid "This tag's entries Atom feed"
1166msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1167
1168msgid "Limit (empty means no limit):"
1169msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1170
1171msgid "Entries count"
1172msgstr "Contador de entradas"
1173
1174msgid "Tag name"
1175msgstr "Nombre de etiqueta"
1176
1177msgid "All tags"
1178msgstr "Todas las etiquetas"
1179
1180msgid "Link to all tags:"
1181msgstr ""
1182
1183msgid "Edit tag"
1184msgstr "Editar etiqueta"
1185
1186msgid "Tag has been successfully renamed"
1187msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1188
1189msgid "Back to tags list"
1190msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1191
1192msgid "Rename this tag:"
1193msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1194
1195msgid "Delete this tag"
1196msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1197
1198msgid "Tag has been successfully removed"
1199msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1200
1201msgid "No tags on this blog."
1202msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1203
1204msgid "Theme Editor"
1205msgstr "Editor de temas"
1206
1207msgid "No file"
1208msgstr "Sin archivo"
1209
1210msgid "File does not exist."
1211msgstr "El archivo no existe."
1212
1213#, php-format
1214msgid "File %s is not readable"
1215msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
1216
1217#, php-format
1218msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1219msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
1220
1221msgid "Saving document..."
1222msgstr "Guardando documento..."
1223
1224msgid "Document saved"
1225msgstr "Documento guardado"
1226
1227msgid "An error occurred:"
1228msgstr "Ocurrió un error:"
1229
1230#, php-format
1231msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1232msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
1233
1234msgid "You can't edit default theme."
1235msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
1236
1237msgid "Please select a file to edit."
1238msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
1239
1240msgid "File editor"
1241msgstr "Editor de archivos"
1242
1243#, php-format
1244msgid "Editing file %s"
1245msgstr "Editando el archivo %s"
1246
1247msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1248msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
1249
1250msgid "Templates files"
1251msgstr "Archivos de plantillas"
1252
1253msgid "CSS files"
1254msgstr "Archivos CSS"
1255
1256msgid "JavaScript files"
1257msgstr "Archivos JavaScript"
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Preferences successfully updated"
1261msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Preferences definition successfully updated"
1265msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
1266
1267msgid "user preferences"
1268msgstr ""
1269
1270#, fuzzy
1271msgid "global preferences"
1272msgstr "parámetros globales"
1273
1274msgid "Presentation widgets"
1275msgstr "Presentación de Widgets"
1276
1277msgid "Search engine"
1278msgstr "Motor de Búsqueda"
1279
1280msgid "Navigation links"
1281msgstr "Enlaces de navegación"
1282
1283msgid "Selected entries"
1284msgstr "Entradas seleccionadas"
1285
1286msgid "Best of me"
1287msgstr "Destacados"
1288
1289msgid "Blog languages"
1290msgstr "Idiomas del blog"
1291
1292msgid "With entries counts"
1293msgstr "Con contador de entradas"
1294
1295msgid "Subscribe links"
1296msgstr "Enlaces de suscripción"
1297
1298msgid "Subscribe"
1299msgstr "Suscribirse"
1300
1301msgid "Feeds type:"
1302msgstr "Tipo de redifusión web:"
1303
1304msgid "Feed reader"
1305msgstr "Agregador"
1306
1307msgid "Somewhere else"
1308msgstr "En algún otro lugar"
1309
1310msgid "Entries limit:"
1311msgstr "Limite de entradas:"
1312
1313msgid "Text"
1314msgstr "Texto"
1315
1316msgid "Text:"
1317msgstr "Texto:"
1318
1319msgid "Last entries"
1320msgstr "Últimas entradas"
1321
1322msgid "Uncategorized"
1323msgstr "Sin categoría"
1324
1325msgid "Tag:"
1326msgstr "Etiqueta:"
1327
1328msgid "Last comments"
1329msgstr "Últimos comentarios"
1330
1331msgid "Comments limit:"
1332msgstr "Limite de comentarios:"
1333
1334msgid "Home"
1335msgstr "Inicio"
1336
1337msgid "Archives"
1338msgstr "Archivos"
1339
1340#, php-format
1341msgid "This blog's entries %s feed"
1342msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
1343
1344#, php-format
1345msgid "This blog's comments %s feed"
1346msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
1347
1348msgid "Entries feed"
1349msgstr "Redifusión web de entradas"
1350
1351msgid "Comments feed"
1352msgstr "Redifusión web de comentarios"
1353
1354msgid "navigation"
1355msgstr "navegación"
1356
1357msgid "extra"
1358msgstr "extra"
1359
1360msgid "Widgets"
1361msgstr "Widgets"
1362
1363msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1364msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
1365
1366msgid "Available widgets"
1367msgstr "Widgets disponibles"
1368
1369msgid "Append to:"
1370msgstr "Añadir a:"
1371
1372msgid "add widgets to sidebars"
1373msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
1374
1375msgid "Navigation sidebar"
1376msgstr "Barra lateral de navegación"
1377
1378msgid "Extra sidebar"
1379msgstr "Barra lateral extra"
1380
1381msgid "update sidebars"
1382msgstr "actualizar barras laterales"
1383
1384msgid "reset sidebars"
1385msgstr "restaurar barras laterales"
1386
1387msgid "Widget templates tags"
1388msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
1389
1390msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1391msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
1392
1393msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1394msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
1395
1396msgid "Widget ID"
1397msgstr "ID de widget"
1398
1399msgid "Setting name"
1400msgstr "Nombre de parámetro"
1401
1402msgid "Setting value"
1403msgstr "Valor del parámetro"
1404
1405msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1406msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
1407
1408msgid "Widget ID:"
1409msgstr "ID de widget:"
1410
1411msgid "No setting for this widget"
1412msgstr "No hay parámetros para este widget"
1413
1414msgid "Setting name:"
1415msgstr "Nombre de paremetro:"
1416
1417msgid "No widget."
1418msgstr "Sin widget."
1419
1420msgid "order"
1421msgstr "orden"
1422
1423msgid "Remove widget"
1424msgstr "Quitar widget"
1425
1426#~ msgid "Blogroll"
1427#~ msgstr "Enlaces recomendados"
1428
1429#~ msgid "Save order"
1430#~ msgstr "Guardar orden"
1431
1432#~ msgid "External media"
1433#~ msgstr "Medio externo"
1434
1435#~ msgid "External media selector"
1436#~ msgstr "Selector de medios externos"
1437
1438#~ msgid "Supported media services"
1439#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
1440
1441#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1442#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
1443
1444#~ msgid "Page URL:"
1445#~ msgstr "URL de pagina:"
1446
1447#~ msgid "Media alignment"
1448#~ msgstr "Alineación del medio"
1449
1450#~ msgid "Media title"
1451#~ msgstr "Título del medio"
1452
1453#~ msgid "Pages"
1454#~ msgstr "Paginas"
1455
1456#~ msgid "Unsupported service"
1457#~ msgstr "Servicio no soportado"
1458
1459#~ msgid "Invalid page URL"
1460#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map