Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 3557:c5a964cbc258

Revision 3557:c5a964cbc258, 54.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an (super-admin) option to disable Dotclear updates check — update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language: es_AR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "Administrar enlaces recomendados"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "Exportar un blog"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "Probar servicios de ping"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "Editor de temas"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
81msgid "Breadcrumb for Dotclear"
82msgstr ""
83
84#, fuzzy
85msgid "Search engine form"
86msgstr "Motor de Búsqueda"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "Enlaces de navegación"
91
92#, fuzzy
93msgid "List of selected entries"
94msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
95
96msgid "List of available languages"
97msgstr ""
98
99#, fuzzy
100msgid "List of categories"
101msgstr "Todas las categorías"
102
103msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "Simple text"
110msgstr ""
111
112msgid "List of last entries published"
113msgstr ""
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
118
119msgid "List of published pages"
120msgstr ""
121
122#, fuzzy
123msgid "Blogroll list"
124msgstr "Enlaces recomendados"
125
126#, fuzzy
127msgid "List of simple menu items"
128msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
129
130#, fuzzy
131msgid "Tags cloud"
132msgstr "Etiquetas a agregar:"
133
134msgid "Configuration successfully updated"
135msgstr "Configuración actualizada con éxito"
136
137msgid "no"
138msgstr "no"
139
140msgid "yes"
141msgstr ""
142
143msgid "about:config"
144msgstr ""
145
146#, fuzzy, php-format
147msgid "Settings for %s"
148msgstr "Editando el archivo %s"
149
150#, fuzzy
151msgid "Setting ID"
152msgstr "Nombre de parámetro"
153
154msgid "Value"
155msgstr "Valor"
156
157msgid "Description"
158msgstr "Descripción"
159
160msgid "Goto:"
161msgstr ""
162
163#, fuzzy
164msgid "Global settings"
165msgstr "parámetros globales"
166
167msgid "Akismet spam filter"
168msgstr "Filtro de spam Akismet"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %s."
172msgstr "Filtrado por %s."
173
174#, fuzzy
175msgid "Filter configuration have been successfully saved."
176msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
177
178msgid "Akismet API key:"
179msgstr "Llave de API Akismet:"
180
181msgid "API key verified"
182msgstr "Llave Akismet verificada"
183
184msgid "API key not verified"
185msgstr "Llave API no verificada"
186
187msgid "Get your own API key"
188msgstr "Obtenga su propia llave API"
189
190msgid "Antispam"
191msgstr "Antispam"
192
193#, php-format
194msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
195msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
196
197#, php-format
198msgid "You can modify this duration in the %s"
199msgstr ""
200
201msgid "Delete junk comments older than"
202msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
203
204msgid "days"
205msgstr "días"
206
207#, fuzzy
208msgid "Set spam filters."
209msgstr "Filtro de spam Akismet"
210
211msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
212msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
213
214#, php-format
215msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
216msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
217
218msgid "IP address has been successfully added."
219msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
220
221msgid "IP addresses have been successfully removed."
222msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
223
224msgid "Blacklist"
225msgstr "Lista negra"
226
227msgid "Whitelist"
228msgstr "Lista blanca"
229
230#, fuzzy
231msgid "Add an IP address: "
232msgstr "Agregar una dirección IP"
233
234msgid "Global IP (used for all blogs)"
235msgstr ""
236
237msgid "Add"
238msgstr "Agregar"
239
240msgid "No IP address in list."
241msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
242
243msgid "IP list"
244msgstr "Lista de direcciones IP"
245
246msgid "Local IPs (used only for this blog)"
247msgstr ""
248
249msgid "Global IPs (used for all blogs)"
250msgstr ""
251
252msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
253msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
254
255#, php-format
256msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
257msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
258
259#, fuzzy
260msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
261msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
262
263msgid "IP Lookup servers"
264msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
265
266msgid "Add here a coma separated list of servers."
267msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
268
269msgid "Checks links in comments against surbl.org"
270msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
271
272msgid "Words Blacklist"
273msgstr "Lista negra de palabras"
274
275#, php-format
276msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
277msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
278
279msgid "Words have been successfully added."
280msgstr "Palabras agregadas con éxito."
281
282msgid "Word has been successfully added."
283msgstr "Palabra agregada con éxito."
284
285msgid "Words have been successfully removed."
286msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
287
288#, fuzzy
289msgid "Add a word "
290msgstr "Agregar una palabra"
291
292msgid "Global word (used for all blogs)"
293msgstr ""
294
295msgid "No word in list."
296msgstr "No hay palabras en la lista."
297
298msgid "List of bad words"
299msgstr ""
300
301msgid "Local words (used only for this blog)"
302msgstr ""
303
304msgid "Global words (used for all blogs)"
305msgstr ""
306
307msgid "Delete selected words"
308msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
309
310msgid "Create default wordlist"
311msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
312
313msgid "This word exists"
314msgstr "Esta palabra ya existe."
315
316msgid "No description"
317msgstr "Sin descripción"
318
319#, php-format
320msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
321msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
322
323msgid "Unknown filter."
324msgstr "Filtro desconocido."
325
326msgid "This comment is a spam:"
327msgstr "Este comentario es no deseado:"
328
329#, php-format
330msgid "(including %d spam comment)"
331msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comments)"
335msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
336
337msgid "Spam moderation"
338msgstr "Moderación de spam"
339
340msgid "Spam"
341msgstr "Spam"
342
343msgid "Ham"
344msgstr "Valido"
345
346msgid "Filter does not exist."
347msgstr "El filtro no existe."
348
349msgid "Filter has no user interface."
350msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
351
352msgid "Filters configuration has been successfully saved."
353msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
354
355#, php-format
356msgid "%s configuration"
357msgstr "Configuración de %s"
358
359#, fuzzy, php-format
360msgid "%s filter configuration"
361msgstr "Configuración del filtro"
362
363#, fuzzy
364msgid "Back to filters list"
365msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
366
367msgid "Information"
368msgstr "Información"
369
370msgid "Junk comments:"
371msgstr "Comentarios no deseados:"
372
373msgid "Published comments:"
374msgstr "Comentarios publicados:"
375
376msgid "Available spam filters"
377msgstr "Filtros de spam disponibles"
378
379msgid "Order"
380msgstr "Orden"
381
382msgid "Active"
383msgstr "Activo"
384
385msgid "Auto Del."
386msgstr "Eliminación automática."
387
388msgid "Filter name"
389msgstr "Nombre del filtro"
390
391msgid "Filter configuration"
392msgstr "Configuración del filtro"
393
394#, fuzzy
395msgid "position"
396msgstr "Posición de la pagina"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Sindicación"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Comentarios publicados en feeds"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Enlaces recomendados"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "Administrar enlaces recomendados"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Enlaces"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Todas las categorías"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Todas las etiquetas"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Solo en página de inicio"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtros de contenido"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Archivos CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "El archivo no tiene formato XML."
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "No existe el enlace o titulo"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Editar categoría."
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Editar enlace"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Información"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Mio"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Otro enlace mio"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Amistad"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Contacto"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Conocimiento"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Amigo"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Físico"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Cumplido"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Profesional"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Compañero de trabajo"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Colega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geográfico"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Compañero de residencia"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Vecino"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Familia"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Niños"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Padres"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Hermanos"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Cónyuge"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Familiar"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romántico"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Reflexión"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Aplastante"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Fecha"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Cariñoso"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nada para importar"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "Enlaces importados con éxito."
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importación cancelada."
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Enlace creado con éxito."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "categoría creada con éxito."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementos eliminados con éxito."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Idioma"
595
596#, fuzzy
597msgid "select this link"
598msgstr "Eliminar esta etiqueta"
599
600msgid "Delete selected links"
601msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
602
603msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
604msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
605
606msgid "The link list is empty."
607msgstr ""
608
609msgid "Add a new link"
610msgstr "Agregar un enlace nuevo"
611
612msgid "Add a category"
613msgstr "Agregar una categoría"
614
615msgid "Import links"
616msgstr "Importar enlaces"
617
618msgid "OPML or XBEL File:"
619msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
620
621msgid "Import"
622msgstr "Importar"
623
624msgid "Light linear gradient"
625msgstr "Degradado lineal claro"
626
627msgid "Medium linear gradient"
628msgstr "Degradado lineal medio"
629
630msgid "Dark linear gradient"
631msgstr "Degradado lineal fuerte"
632
633msgid "Solid color"
634msgstr "Color solido"
635
636msgid "Custom..."
637msgstr "Personalizar..."
638
639msgid "Theme configuration has been successfully updated."
640msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
641
642msgid "Blowup configuration"
643msgstr "Expandir configuración"
644
645msgid "Predefined styles"
646msgstr "Estilos predeterminados"
647
648msgid "Apply code"
649msgstr "Aplicar código"
650
651#, fuzzy
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Estilos predeterminados"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
660msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
661
662msgid "Customization"
663msgstr ""
664
665msgid "General"
666msgstr "General"
667
668msgid "Background color:"
669msgstr "Color de fondo:"
670
671msgid "Background color fill:"
672msgstr "Color de relleno de fondo:"
673
674msgid "Main text font:"
675msgstr "Fuente de texto principal:"
676
677msgid "Main text font size:"
678msgstr "Tamaño de texto principal:"
679
680msgid "Main text color:"
681msgstr "Color de texto principal:"
682
683msgid "Text line height:"
684msgstr "Altura de la linea de texto:"
685
686msgid "Links color:"
687msgstr "Color de los enlaces:"
688
689msgid "Visited links color:"
690msgstr "Color de los enlaces visitados:"
691
692msgid "Focus links color:"
693msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
694
695msgid "Prelude color:"
696msgstr "Color precedente:"
697
698msgid "Hide main title"
699msgstr "Esconder título principal"
700
701msgid "Main title font:"
702msgstr "Fuente del título principal:"
703
704msgid "Main title font size:"
705msgstr "Tamaño del título principal:"
706
707msgid "Main title color:"
708msgstr "Color del título principal:"
709
710msgid "Main title alignment:"
711msgstr "Alineación del título principal:"
712
713msgid "center"
714msgstr "centro"
715
716msgid "left"
717msgstr "izquierda"
718
719msgid "right"
720msgstr "derecha"
721
722msgid "Main title position (x:y)"
723msgstr "Posición del título principal (x:y)"
724
725msgid "Top image"
726msgstr "Imagen superior"
727
728msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
729msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
730
731msgid "Add your image:"
732msgstr "Agregar su imagen:"
733
734#, php-format
735msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
736msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
737
738msgid "Sidebar"
739msgstr "Barra lateral"
740
741msgid "Sidebar position:"
742msgstr "Posición de la barra lateral:"
743
744msgid "Sidebar text font:"
745msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
746
747msgid "Sidebar text font size:"
748msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text color:"
751msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar titles font:"
754msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font size:"
757msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles color:"
760msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
763msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
766msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
769msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
770
771msgid "Sidebar lines color:"
772msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
773
774msgid "Sidebar links color:"
775msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar visited links color:"
778msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
779
780msgid "Sidebar focus links color:"
781msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
782
783msgid "Date title font:"
784msgstr "Fuente de título de la fecha:"
785
786msgid "Date title font size:"
787msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
788
789msgid "Date title color:"
790msgstr "Color de título de la fecha:"
791
792msgid "Entry title font:"
793msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
794
795msgid "Entry title font size:"
796msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
797
798msgid "Entry title color:"
799msgstr "Color de título de las entradas:"
800
801msgid "Comment background color:"
802msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
803
804msgid "Comment text color:"
805msgstr "Color de texto de los comentarios:"
806
807msgid "My comment background color:"
808msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
809
810msgid "My comment text color:"
811msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
812
813msgid "Footer"
814msgstr "Pie de página"
815
816msgid "Footer font:"
817msgstr "Fuente del pie de página:"
818
819msgid "Footer font size:"
820msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
821
822msgid "Footer color:"
823msgstr "Color del pie de página:"
824
825msgid "Footer links color:"
826msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
827
828msgid "Footer background color:"
829msgstr "Color de fondo del pie de página:"
830
831msgid "Additional CSS"
832msgstr ""
833
834msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
835msgstr ""
836
837msgid "Configuration import / export"
838msgstr "Configuración de importación y exportación"
839
840msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
841msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
842
843msgid "Copy this code:"
844msgstr ""
845
846msgid "default"
847msgstr "predeterminado"
848
849#, fuzzy
850msgid "Unable to create css file."
851msgstr "No se pueden crear las imágenes."
852
853msgid "Unable to open image."
854msgstr "No se puede abrir la imagen."
855
856msgid "Breadcrumb"
857msgstr ""
858
859msgid "Enable breadcrumb for this blog"
860msgstr ""
861
862msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
863msgstr ""
864
865msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
866msgstr ""
867
868msgid "Home"
869msgstr "Inicio"
870
871#, php-format
872msgid "page %d"
873msgstr ""
874
875msgid "Archives"
876msgstr "Archivos"
877
878msgid "All tags"
879msgstr "Todas las etiquetas"
880
881msgid "404"
882msgstr ""
883
884#, fuzzy
885msgid "The configuration has been updated."
886msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
887
888msgid "Media chooser"
889msgstr ""
890
891msgid "m"
892msgstr ""
893
894msgid "Link to an entry"
895msgstr ""
896
897#, fuzzy
898msgid "Link"
899msgstr "Enlaces"
900
901msgid "l"
902msgstr ""
903
904#, fuzzy
905msgid "External image"
906msgstr "Medio externo"
907
908msgid "URL field cannot be empty."
909msgstr ""
910
911msgid "visual"
912msgstr ""
913
914msgid "source"
915msgstr ""
916
917msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
918msgstr ""
919
920msgid "-- none --"
921msgstr ""
922
923msgid "-- block format --"
924msgstr ""
925
926msgid "Paragraph"
927msgstr ""
928
929#, fuzzy
930msgid "Level 1 header"
931msgstr "Agregador"
932
933#, fuzzy
934msgid "Level 2 header"
935msgstr "Agregador"
936
937#, fuzzy
938msgid "Level 3 header"
939msgstr "Agregador"
940
941#, fuzzy
942msgid "Level 4 header"
943msgstr "Agregador"
944
945#, fuzzy
946msgid "Level 5 header"
947msgstr "Agregador"
948
949#, fuzzy
950msgid "Level 6 header"
951msgstr "Agregador"
952
953msgid "Strong emphasis"
954msgstr ""
955
956msgid "Emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Inserted"
960msgstr ""
961
962msgid "Deleted"
963msgstr ""
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Idioma"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "quitar etiquetas"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Importar/Exportar"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Exportar archivo plano"
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Importar un blig individual"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Archivos de plantillas"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Exportar"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Felicitaciones"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "visite su panel principal"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Información general"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Importar mi blog ahora"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
1073
1074msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1075msgstr ""
1076
1077msgid "Entries import options"
1078msgstr "Opciones de importación de entradas"
1079
1080msgid "Number of entries to import at once:"
1081msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
1082
1083msgid "Importing users"
1084msgstr "Importando usuarios"
1085
1086msgid "Importing categories"
1087msgstr "Importando categorías"
1088
1089msgid "Importing blogroll"
1090msgstr "Importando enlaces recomendados"
1091
1092#, php-format
1093msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1094msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
1095
1096msgid "Please read carefully"
1097msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
1098
1099msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1100msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
1101
1102#, php-format
1103msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1104msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
1105
1106msgid "next step"
1107msgstr "siguiente paso"
1108
1109msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1110msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
1111
1112msgid "Dotclear tables not found"
1113msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
1114
1115msgid "RSS or Atom feed import"
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Add a feed content to the blog."
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Cannot retrieve feed URL."
1122msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
1123
1124msgid "No items in feed."
1125msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1126
1127msgid "Content successfully imported."
1128msgstr "Contenido importado con éxito."
1129
1130#, fuzzy, php-format
1131msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1132msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1133
1134msgid "Feed URL:"
1135msgstr "URL de la redifusión web:"
1136
1137msgid "Flat file import"
1138msgstr "Importar archivo plano"
1139
1140msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1141msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
1142
1143msgid "Single blog successfully imported."
1144msgstr "Blog individual importado con éxito."
1145
1146msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1147msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
1148
1149#, php-format
1150msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1151msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1152
1153msgid "Upload a backup file"
1154msgstr "Subir archivo de resguardo"
1155
1156#, php-format
1157msgid "maximum size %s"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "or pick up a local file in your public directory"
1161msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1165msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1166
1167msgid "Another file with same name exists."
1168msgstr ""
1169
1170#, fuzzy
1171msgid "Failed to extract backup file."
1172msgstr "Subir archivo de resguardo"
1173
1174msgid "No backup in compressed file."
1175msgstr ""
1176
1177msgid "WordPress import"
1178msgstr "Importar de WordPress"
1179
1180msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1181msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
1182
1183#, php-format
1184msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1185msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
1186
1187msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1188msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
1189
1190msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1191msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1192
1193#, fuzzy
1194msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1195msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
1196
1197msgid "Ignore the first category:"
1198msgstr "Ignorar la primer categoría:"
1199
1200msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1201msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
1202
1203msgid "Import all categories as tags:"
1204msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
1205
1206msgid "Prefix such tags with:"
1207msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
1208
1209msgid "Content filters"
1210msgstr "Filtros de contenido"
1211
1212msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1213msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
1214
1215msgid "Post content formatter:"
1216msgstr "Formato de contenido de entradas:"
1217
1218msgid "Comment content formatter:"
1219msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
1220
1221msgid "WordPress tables not found"
1222msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
1223
1224msgid "No file to read."
1225msgstr "No se encuentra archivo para leer."
1226
1227msgid "File is not a DotClear backup."
1228msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
1229
1230msgid "File is not a single blog export."
1231msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
1232
1233#, php-format
1234msgid "Error raised at line %s"
1235msgstr ""
1236
1237msgid "File is not a full export."
1238msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
1239
1240#, php-format
1241msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1242msgstr ""
1243
1244#, fuzzy
1245msgid "Database export"
1246msgstr "Exportar archivo plano"
1247
1248msgid "Download database of current blog"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Download database of all blogs"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Please wait..."
1255msgstr "Por favor espere..."
1256
1257#, php-format
1258msgid "Export functions are in the page %s."
1259msgstr ""
1260
1261msgid "Maintenance"
1262msgstr "Mantenimiento"
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "Servicing"
1266msgstr "Nombre del servicio:"
1267
1268msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1269msgstr ""
1270
1271#, fuzzy
1272msgid "Backup"
1273msgstr "Volver"
1274
1275msgid "Tools to back up your content."
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Development"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Optimize"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Count and index"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Purge"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Other"
1294msgstr ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "Current blog"
1298msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
1299
1300#, fuzzy
1301msgid "All blogs"
1302msgstr "Todas las etiquetas"
1303
1304msgid "Maintain translations"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "Translations"
1308msgstr ""
1309
1310#, php-format
1311msgid "One task to execute"
1312msgid_plural "%s tasks to execute"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
1316msgid "This task has never been executed."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "Last execution of this task was on %s."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "There is a task to execute."
1325msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "administrar paginas"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "Enlace creado con éxito."
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1365
1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "Indexar todos los comentarios"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "Comentarios indexados."
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "Indexar todos los comentarios"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
1410msgstr ""
1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "Entradas indexadas."
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "Entradas seleccionadas"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
1429
1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "No se pueden crear las imágenes."
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "Redifusión web de entradas"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "Entradas indexadas."
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "Optimización finalizada con éxito."
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "categoría creada con éxito."
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "parámetros del blog"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "Activo"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "Nueva pagina"
1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "Editar pagina"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "Editar pagina"
1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "administrar paginas"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "Editar pagina"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Published on"
1571msgstr "Publicado el"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "Título de la pagina"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "Posición de la pagina"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "Fecha de publicación"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "Posición de la pagina"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1599
1600msgid "No page"
1601msgstr "Sin pagina"
1602
1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Select this page"
1608msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1609
1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
1620
1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1623
1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "Guardar orden"
1633
1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "Esa pagina no existe."
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "Editar pagina"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "Pagina creada con éxito."
1648
1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Page status"
1653msgstr "Estado de la pagina:"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
1657msgstr "Idioma de la pagina:"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "Esconder título principal"
1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1665
1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pings"
1675
1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1678
1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Configuración de pings"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Activar el agregado para pings"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "Nombre del servicio:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "URI del servicio:"
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
1693msgstr "error"
1694
1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "Probar servicios de ping"
1700
1701msgid "Check all"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "Item description"
1709msgstr "Sin descripción"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Displayed in link"
1713msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Used as link title"
1717msgstr "No existe el enlace o titulo"
1718
1719msgid "Displayed in link and used as title"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Not displayed nor used"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "All months"
1727msgstr "Todas las etiquetas"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Archive"
1731msgstr "Archivos"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Page"
1735msgstr "Paginas"
1736
1737msgid "Tags"
1738msgstr "Etiquetas"
1739
1740msgid "User defined"
1741msgstr ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Configuration successfully updated."
1745msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1746
1747msgid "Label"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Recent posts"
1751msgstr ""
1752
1753#, php-format
1754msgid "Switch to %s language"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "Recent Posts from this category"
1758msgstr ""
1759
1760#, fuzzy, php-format
1761msgid "Posts from %s"
1762msgstr "Elegir de la lista"
1763
1764#, fuzzy, php-format
1765msgid "Recent posts for %s tag"
1766msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu item has been successfully added."
1770msgstr "Palabra agregada con éxito."
1771
1772msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Menu items have been successfully removed."
1777msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "No menu items selected."
1781msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1782
1783msgid "Label is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786msgid "URL is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully updated."
1791msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1792
1793msgid "Step #1"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #2"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #3"
1800msgstr ""
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Add item"
1804msgstr "agregar etiquetas"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select type"
1808msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1809
1810msgid "Type of item menu:"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Continue..."
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select language:"
1818msgstr "Idiomas del blog"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select category:"
1822msgstr "Editar categoría."
1823
1824msgid "Select month (if necessary):"
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select page:"
1829msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1830
1831msgid "Select tag (if necessary):"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Label of item menu:"
1835msgstr ""
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Description of item menu:"
1839msgstr "Descripción"
1840
1841msgid "URL of item menu:"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Add this item"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "Enable simple menu for this blog"
1848msgstr ""
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Save configuration"
1852msgstr "Configuración de %s"
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Add an item"
1856msgstr "Agregar un enlace nuevo"
1857
1858msgid "Menu items list"
1859msgstr ""
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Update menu"
1863msgstr "actualizar barras laterales"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Delete selected menu items"
1867msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1871msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
1872
1873msgid "No menu items so far."
1874msgstr ""
1875
1876msgid "This tag's comments Atom feed"
1877msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1878
1879msgid "This tag's entries Atom feed"
1880msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1881
1882msgid "Tag"
1883msgstr "Etiqueta"
1884
1885msgid "Limit (empty means no limit):"
1886msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1887
1888msgid "Entries count"
1889msgstr "Contador de entradas"
1890
1891msgid "Tag name"
1892msgstr "Nombre de etiqueta"
1893
1894msgid "Link to all tags:"
1895msgstr ""
1896
1897#, fuzzy
1898msgid "Add tags"
1899msgstr "agregar etiquetas"
1900
1901#, fuzzy
1902msgid "Remove tags"
1903msgstr "quitar etiquetas"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1907msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1908msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1909msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Add tags to this selection"
1913msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1917msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1918
1919#, fuzzy
1920msgid "Add a tag to this entry"
1921msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1922
1923msgid "Choose from list"
1924msgstr "Elegir de la lista"
1925
1926msgid "all"
1927msgstr "todo"
1928
1929msgid "Enter tags separated by comma"
1930msgstr ""
1931
1932msgid "used in %e - frequency %p%"
1933msgstr ""
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "entry"
1937msgstr "centro"
1938
1939msgid "entries"
1940msgstr "entradas"
1941
1942msgid "Tags to add:"
1943msgstr "Etiquetas a agregar:"
1944
1945#, fuzzy
1946msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1947msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1948msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1949msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1950
1951msgid "No tags for selected entries"
1952msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Remove selected tags from this selection"
1956msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1957
1958msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1959msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1960
1961msgid "Short"
1962msgstr ""
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Extended"
1966msgstr "Medio externo"
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Tags list format:"
1970msgstr "Etiquetas a agregar:"
1971
1972msgid "Tag has been successfully renamed"
1973msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1974
1975msgid "Tag has been successfully removed"
1976msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1980msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1981
1982msgid "Back to tags list"
1983msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1984
1985msgid "Rename"
1986msgstr ""
1987
1988#, fuzzy
1989msgid "Delete this tag"
1990msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1991
1992#, php-format
1993msgid "List of entries with the tag “%s”"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "No tags on this blog."
1997msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1998
1999#, fuzzy
2000msgid "Edit theme files"
2001msgstr "Editando el archivo %s"
2002
2003msgid "Syntax highlighting"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2007msgstr ""
2008
2009msgid "Theme:"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "No file"
2013msgstr "Sin archivo"
2014
2015msgid "From theme:"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "From parent:"
2019msgstr ""
2020
2021msgid "From template set:"
2022msgstr ""
2023
2024msgid "File does not exist."
2025msgstr "El archivo no existe."
2026
2027#, php-format
2028msgid "File %s is not readable"
2029msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
2030
2031#, php-format
2032msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2033msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2034
2035#, fuzzy, php-format
2036msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2037msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2038
2039msgid "The file has been reset."
2040msgstr ""
2041
2042msgid "Saving document..."
2043msgstr "Guardando documento..."
2044
2045msgid "Document saved"
2046msgstr "Documento guardado"
2047
2048msgid "An error occurred:"
2049msgstr "Ocurrió un error:"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2053msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
2054
2055#, php-format
2056msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2057msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
2058
2059msgid "You can't edit default theme."
2060msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
2061
2062msgid "Please select a file to edit."
2063msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
2064
2065msgid "File editor"
2066msgstr "Editor de archivos"
2067
2068#, php-format
2069msgid "Editing file %s"
2070msgstr "Editando el archivo %s"
2071
2072msgid "Reset"
2073msgstr ""
2074
2075msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2076msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
2077
2078msgid "Templates files"
2079msgstr "Archivos de plantillas"
2080
2081msgid "CSS files"
2082msgstr "Archivos CSS"
2083
2084msgid "JavaScript files"
2085msgstr "Archivos JavaScript"
2086
2087#, fuzzy
2088msgid "Locales files"
2089msgstr "Archivos de plantillas"
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "Preferences successfully updated"
2093msgstr "Pagina actualizada con éxito."
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "user:preferences"
2097msgstr "parámetros globales"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "User preferences"
2101msgstr "parámetros globales"
2102
2103#, fuzzy
2104msgid "Global preferences"
2105msgstr "parámetros globales"
2106
2107msgid "Presentation widgets"
2108msgstr "Presentación de Widgets"
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "Widget's textareas"
2112msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
2113
2114msgid "Search engine"
2115msgstr "Motor de Búsqueda"
2116
2117msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2118msgstr ""
2119
2120msgid "Navigation links"
2121msgstr "Enlaces de navegación"
2122
2123msgid "Selected entries"
2124msgstr "Entradas seleccionadas"
2125
2126msgid "Best of me"
2127msgstr "Destacados"
2128
2129msgid "Blog languages"
2130msgstr "Idiomas del blog"
2131
2132msgid "With entries counts"
2133msgstr "Con contador de entradas"
2134
2135msgid "Include sub cats in count"
2136msgstr ""
2137
2138#, fuzzy
2139msgid "Include empty categories"
2140msgstr "Importando categorías"
2141
2142msgid "Subscribe links"
2143msgstr "Enlaces de suscripción"
2144
2145msgid "Subscribe"
2146msgstr "Suscribirse"
2147
2148msgid "Feeds type:"
2149msgstr "Tipo de redifusión web:"
2150
2151msgid "Feed reader"
2152msgstr "Agregador"
2153
2154msgid "Somewhere else"
2155msgstr "En algún otro lugar"
2156
2157msgid "Entries limit:"
2158msgstr "Limite de entradas:"
2159
2160msgid "Text"
2161msgstr "Texto"
2162
2163msgid "Text:"
2164msgstr "Texto:"
2165
2166msgid "Last entries"
2167msgstr "Últimas entradas"
2168
2169msgid "Uncategorized"
2170msgstr "Sin categoría"
2171
2172msgid "Tag:"
2173msgstr "Etiqueta:"
2174
2175msgid "Last comments"
2176msgstr "Últimos comentarios"
2177
2178msgid "Comments limit:"
2179msgstr "Limite de comentarios:"
2180
2181#, php-format
2182msgid "This blog's entries %s feed"
2183msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
2184
2185#, php-format
2186msgid "This blog's comments %s feed"
2187msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
2188
2189msgid "Entries feed"
2190msgstr "Redifusión web de entradas"
2191
2192msgid "Comments feed"
2193msgstr "Redifusión web de comentarios"
2194
2195msgid "navigation"
2196msgstr "navegación"
2197
2198msgid "extra"
2199msgstr "extra"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "custom"
2203msgstr "Personalizar..."
2204
2205msgid "empty string"
2206msgstr ""
2207
2208msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2209msgstr ""
2210
2211msgid "Sidebars have been resetting."
2212msgstr ""
2213
2214msgid "Widgets"
2215msgstr "Widgets"
2216
2217msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2218msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
2219
2220msgid "Available widgets"
2221msgstr "Widgets disponibles"
2222
2223msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2224msgstr ""
2225
2226msgid "order"
2227msgstr "orden"
2228
2229msgid "Append to:"
2230msgstr "Añadir a:"
2231
2232#, fuzzy
2233msgid "Add widgets to sidebars"
2234msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
2235
2236msgid "Navigation sidebar"
2237msgstr "Barra lateral de navegación"
2238
2239msgid "Extra sidebar"
2240msgstr "Barra lateral extra"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Custom sidebar"
2244msgstr "restaurar barras laterales"
2245
2246msgid "Update sidebars"
2247msgstr "actualizar barras laterales"
2248
2249msgid "Reset sidebars"
2250msgstr "restaurar barras laterales"
2251
2252msgid "Widget ID:"
2253msgstr "ID de widget:"
2254
2255msgid "No setting for this widget"
2256msgstr "No hay parámetros para este widget"
2257
2258msgid "boolean"
2259msgstr ""
2260
2261msgid "possible values:"
2262msgstr ""
2263
2264msgid "listitem"
2265msgstr ""
2266
2267msgid "string"
2268msgstr ""
2269
2270msgid "Setting name:"
2271msgstr "Nombre de paremetro:"
2272
2273#, fuzzy
2274msgid "No widget as far."
2275msgstr "Sin widget."
2276
2277#, fuzzy
2278msgid "Up the widget"
2279msgstr "Sin widget."
2280
2281#, fuzzy
2282msgid "Down the widget"
2283msgstr "Quitar widget"
2284
2285#, fuzzy
2286msgid "Remove the widget"
2287msgstr "Quitar widget"
2288
2289msgid "Remove widget"
2290msgstr "Quitar widget"
2291
2292msgid "Drag widgets here to remove."
2293msgstr ""
2294
2295#~ msgid "Page top"
2296#~ msgstr "Principio de página"
2297
2298#~ msgid "URL"
2299#~ msgstr "URL"
2300
2301#~ msgid "or"
2302#~ msgstr "o"
2303
2304#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2305#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2306
2307#~ msgid "Global IP"
2308#~ msgstr "Dirección IP global"
2309
2310#~ msgid "Global word"
2311#~ msgstr "Palabra global"
2312
2313#~ msgid "Delete all spams"
2314#~ msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
2315
2316#~ msgid "XFN"
2317#~ msgstr "Red de amigos XHTML"
2318
2319#, fuzzy
2320#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2321#~ msgstr "Esa pagina no existe."
2322
2323#~ msgid "Invalid file type."
2324#~ msgstr "Tipo de archivo invalido."
2325
2326#~ msgid "Export all content"
2327#~ msgstr "Exportar todos los contenidos"
2328
2329#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2330#~ msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
2331
2332#~ msgid "Feed import"
2333#~ msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
2334
2335#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2336#~ msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
2337
2338#~ msgid "Import from a feed"
2339#~ msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
2340
2341#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2342#~ msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
2343
2344#~ msgid "Import a full backup file"
2345#~ msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
2346
2347#~ msgid "next"
2348#~ msgstr "siguiente"
2349
2350#~ msgid "Vacuum tables"
2351#~ msgstr "Tablas vacías"
2352
2353#~ msgid "Counters"
2354#~ msgstr "Contadores"
2355
2356#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2357#~ msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
2358
2359#~ msgid "Index all posts"
2360#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2361
2362#, fuzzy
2363#~ msgid "Vacuum logs"
2364#~ msgstr "Tablas vacías"
2365
2366#~ msgid "Empty directory"
2367#~ msgstr "Vaciar directorio"
2368
2369#~ msgid "Pages"
2370#~ msgstr "Paginas"
2371
2372#~ msgid "next page"
2373#~ msgstr "pagina siguiente"
2374
2375#~ msgid "previous page"
2376#~ msgstr "pagina anterior"
2377
2378#~ msgid "Page password"
2379#~ msgstr "Contraseña de la pagina:"
2380
2381#~ msgid "Add files to this page"
2382#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2383
2384#~ msgid "Pings:"
2385#~ msgstr "Pings:"
2386
2387#~ msgid "Tags:"
2388#~ msgstr "Etiquetas:"
2389
2390#~ msgid "Add tags to entries"
2391#~ msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
2392
2393#~ msgid "Edit tag"
2394#~ msgstr "Editar etiqueta"
2395
2396#, fuzzy
2397#~ msgid "Actions for this tag"
2398#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2399
2400#, fuzzy
2401#~ msgid "Edit tag name:"
2402#~ msgstr "Editar etiqueta"
2403
2404#, fuzzy
2405#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2406#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2407
2408#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2409#~ msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
2410
2411#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2412#~ msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
2413
2414#~ msgid "Widget ID"
2415#~ msgstr "ID de widget"
2416
2417#~ msgid "Setting value"
2418#~ msgstr "Valor del parámetro"
2419
2420#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2421#~ msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
2422
2423#~ msgid "List"
2424#~ msgstr "Lista"
2425
2426#~ msgid "Return to filters"
2427#~ msgstr "Regresar a los filtros"
2428
2429#~ msgid "import"
2430#~ msgstr "importar"
2431
2432#~ msgid "Preview"
2433#~ msgstr "Vista previa"
2434
2435#~ msgid "Send"
2436#~ msgstr "Enviar"
2437
2438#~ msgid "View page"
2439#~ msgstr "Ver pagina"
2440
2441#~ msgid "Preview page"
2442#~ msgstr "Previsualizar pagina"
2443
2444#~ msgid "Rename this tag:"
2445#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2446
2447#~ msgid "External media selector"
2448#~ msgstr "Selector de medios externos"
2449
2450#~ msgid "Supported media services"
2451#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
2452
2453#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2454#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
2455
2456#~ msgid "Page URL:"
2457#~ msgstr "URL de pagina:"
2458
2459#~ msgid "Media alignment"
2460#~ msgstr "Alineación del medio"
2461
2462#~ msgid "Media title"
2463#~ msgstr "Título del medio"
2464
2465#~ msgid "Unsupported service"
2466#~ msgstr "Servicio no soportado"
2467
2468#~ msgid "Invalid page URL"
2469#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map