Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 53.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:18+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language: es_AR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "Administrar enlaces recomendados"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "Exportar un blog"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "Probar servicios de ping"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "Editor de temas"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
81msgid "Breadcrumb for Dotclear"
82msgstr ""
83
84#, fuzzy
85msgid "Search engine form"
86msgstr "Motor de Búsqueda"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "Enlaces de navegación"
91
92#, fuzzy
93msgid "List of selected entries"
94msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
95
96msgid "List of available languages"
97msgstr ""
98
99#, fuzzy
100msgid "List of categories"
101msgstr "Todas las categorías"
102
103msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "Simple text"
110msgstr ""
111
112msgid "List of last entries published"
113msgstr ""
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
118
119msgid "List of published pages"
120msgstr ""
121
122#, fuzzy
123msgid "Blogroll list"
124msgstr "Enlaces recomendados"
125
126#, fuzzy
127msgid "List of simple menu items"
128msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
129
130#, fuzzy
131msgid "Tags cloud"
132msgstr "Etiquetas a agregar:"
133
134msgid "Configuration successfully updated"
135msgstr "Configuración actualizada con éxito"
136
137msgid "no"
138msgstr "no"
139
140msgid "yes"
141msgstr ""
142
143msgid "about:config"
144msgstr ""
145
146#, fuzzy, php-format
147msgid "Settings for %s"
148msgstr "Editando el archivo %s"
149
150#, fuzzy
151msgid "Setting ID"
152msgstr "Nombre de parámetro"
153
154msgid "Value"
155msgstr "Valor"
156
157msgid "Description"
158msgstr "Descripción"
159
160msgid "Goto:"
161msgstr ""
162
163#, fuzzy
164msgid "Global settings"
165msgstr "parámetros globales"
166
167msgid "Akismet spam filter"
168msgstr "Filtro de spam Akismet"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %s."
172msgstr "Filtrado por %s."
173
174#, fuzzy
175msgid "Filter configuration have been successfully saved."
176msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
177
178msgid "Akismet API key:"
179msgstr "Llave de API Akismet:"
180
181msgid "API key verified"
182msgstr "Llave Akismet verificada"
183
184msgid "API key not verified"
185msgstr "Llave API no verificada"
186
187msgid "Get your own API key"
188msgstr "Obtenga su propia llave API"
189
190msgid "Antispam"
191msgstr "Antispam"
192
193#, php-format
194msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
195msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
196
197#, php-format
198msgid "You can modify this duration in the %s"
199msgstr ""
200
201msgid "Delete junk comments older than"
202msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
203
204msgid "days"
205msgstr "días"
206
207#, fuzzy
208msgid "Set spam filters."
209msgstr "Filtro de spam Akismet"
210
211msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
212msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
213
214#, php-format
215msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
216msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
217
218msgid "IP address has been successfully added."
219msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
220
221msgid "IP addresses have been successfully removed."
222msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
223
224msgid "Blacklist"
225msgstr "Lista negra"
226
227msgid "Whitelist"
228msgstr "Lista blanca"
229
230#, fuzzy
231msgid "Add an IP address: "
232msgstr "Agregar una dirección IP"
233
234msgid "Global IP (used for all blogs)"
235msgstr ""
236
237msgid "Add"
238msgstr "Agregar"
239
240msgid "No IP address in list."
241msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
242
243msgid "IP list"
244msgstr "Lista de direcciones IP"
245
246msgid "Local IPs (used only for this blog)"
247msgstr ""
248
249msgid "Global IPs (used for all blogs)"
250msgstr ""
251
252msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
253msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
254
255#, php-format
256msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
257msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
258
259#, fuzzy
260msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
261msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
262
263msgid "IP Lookup servers"
264msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
265
266msgid "Add here a coma separated list of servers."
267msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
268
269msgid "Checks links in comments against surbl.org"
270msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
271
272msgid "Words Blacklist"
273msgstr "Lista negra de palabras"
274
275#, php-format
276msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
277msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
278
279msgid "Words have been successfully added."
280msgstr "Palabras agregadas con éxito."
281
282msgid "Word has been successfully added."
283msgstr "Palabra agregada con éxito."
284
285msgid "Words have been successfully removed."
286msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
287
288#, fuzzy
289msgid "Add a word "
290msgstr "Agregar una palabra"
291
292msgid "Global word (used for all blogs)"
293msgstr ""
294
295msgid "No word in list."
296msgstr "No hay palabras en la lista."
297
298msgid "List of bad words"
299msgstr ""
300
301msgid "Local words (used only for this blog)"
302msgstr ""
303
304msgid "Global words (used for all blogs)"
305msgstr ""
306
307msgid "Delete selected words"
308msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
309
310msgid "Create default wordlist"
311msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
312
313msgid "This word exists"
314msgstr "Esta palabra ya existe."
315
316msgid "No description"
317msgstr "Sin descripción"
318
319#, php-format
320msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
321msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
322
323msgid "Unknown filter."
324msgstr "Filtro desconocido."
325
326msgid "This comment is a spam:"
327msgstr "Este comentario es no deseado:"
328
329#, php-format
330msgid "(including %d spam comment)"
331msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comments)"
335msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
336
337msgid "Spam moderation"
338msgstr "Moderación de spam"
339
340msgid "Spam"
341msgstr "Spam"
342
343msgid "Ham"
344msgstr "Valido"
345
346msgid "Filter does not exist."
347msgstr "El filtro no existe."
348
349msgid "Filter has no user interface."
350msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
351
352msgid "Filters configuration has been successfully saved."
353msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
354
355#, php-format
356msgid "%s configuration"
357msgstr "Configuración de %s"
358
359#, fuzzy, php-format
360msgid "%s filter configuration"
361msgstr "Configuración del filtro"
362
363#, fuzzy
364msgid "Back to filters list"
365msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
366
367msgid "Information"
368msgstr "Información"
369
370msgid "Junk comments:"
371msgstr "Comentarios no deseados:"
372
373msgid "Published comments:"
374msgstr "Comentarios publicados:"
375
376msgid "Available spam filters"
377msgstr "Filtros de spam disponibles"
378
379msgid "Order"
380msgstr "Orden"
381
382msgid "Active"
383msgstr "Activo"
384
385msgid "Auto Del."
386msgstr "Eliminación automática."
387
388msgid "Filter name"
389msgstr "Nombre del filtro"
390
391msgid "Filter configuration"
392msgstr "Configuración del filtro"
393
394#, fuzzy
395msgid "position"
396msgstr "Posición de la pagina"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Sindicación"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Comentarios publicados en feeds"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Enlaces recomendados"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "Administrar enlaces recomendados"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Enlaces"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Todas las categorías"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Todas las etiquetas"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Solo en página de inicio"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtros de contenido"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Archivos CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "El archivo no tiene formato XML."
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "No existe el enlace o titulo"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Editar categoría."
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Editar enlace"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Información"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Mio"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Otro enlace mio"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Amistad"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Contacto"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Conocimiento"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Amigo"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Físico"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Cumplido"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Profesional"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Compañero de trabajo"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Colega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geográfico"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Compañero de residencia"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Vecino"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Familia"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Niños"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Padres"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Hermanos"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Cónyuge"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Familiar"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romántico"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Reflexión"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Aplastante"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Fecha"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Cariñoso"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nada para importar"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "Enlaces importados con éxito."
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importación cancelada."
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Enlace creado con éxito."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "categoría creada con éxito."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementos eliminados con éxito."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Idioma"
595
596#, fuzzy
597msgid "select this link"
598msgstr "Eliminar esta etiqueta"
599
600msgid "Delete selected links"
601msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
602
603msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
604msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
605
606msgid "The link list is empty."
607msgstr ""
608
609msgid "Add a new link"
610msgstr "Agregar un enlace nuevo"
611
612msgid "Add a category"
613msgstr "Agregar una categoría"
614
615msgid "Import links"
616msgstr "Importar enlaces"
617
618msgid "OPML or XBEL File:"
619msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
620
621msgid "Import"
622msgstr "Importar"
623
624msgid "Light linear gradient"
625msgstr "Degradado lineal claro"
626
627msgid "Medium linear gradient"
628msgstr "Degradado lineal medio"
629
630msgid "Dark linear gradient"
631msgstr "Degradado lineal fuerte"
632
633msgid "Solid color"
634msgstr "Color solido"
635
636msgid "Custom..."
637msgstr "Personalizar..."
638
639msgid "Theme configuration has been successfully updated."
640msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
641
642msgid "Blowup configuration"
643msgstr "Expandir configuración"
644
645msgid "Predefined styles"
646msgstr "Estilos predeterminados"
647
648msgid "Apply code"
649msgstr "Aplicar código"
650
651#, fuzzy
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Estilos predeterminados"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
660msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
661
662msgid "Customization"
663msgstr ""
664
665msgid "General"
666msgstr "General"
667
668msgid "Background color:"
669msgstr "Color de fondo:"
670
671msgid "Background color fill:"
672msgstr "Color de relleno de fondo:"
673
674msgid "Main text font:"
675msgstr "Fuente de texto principal:"
676
677msgid "Main text font size:"
678msgstr "Tamaño de texto principal:"
679
680msgid "Main text color:"
681msgstr "Color de texto principal:"
682
683msgid "Text line height:"
684msgstr "Altura de la linea de texto:"
685
686msgid "Links color:"
687msgstr "Color de los enlaces:"
688
689msgid "Visited links color:"
690msgstr "Color de los enlaces visitados:"
691
692msgid "Focus links color:"
693msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
694
695msgid "Prelude color:"
696msgstr "Color precedente:"
697
698msgid "Hide main title"
699msgstr "Esconder título principal"
700
701msgid "Main title font:"
702msgstr "Fuente del título principal:"
703
704msgid "Main title font size:"
705msgstr "Tamaño del título principal:"
706
707msgid "Main title color:"
708msgstr "Color del título principal:"
709
710msgid "Main title alignment:"
711msgstr "Alineación del título principal:"
712
713msgid "center"
714msgstr "centro"
715
716msgid "left"
717msgstr "izquierda"
718
719msgid "right"
720msgstr "derecha"
721
722msgid "Main title position (x:y)"
723msgstr "Posición del título principal (x:y)"
724
725msgid "Top image"
726msgstr "Imagen superior"
727
728msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
729msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
730
731msgid "Add your image:"
732msgstr "Agregar su imagen:"
733
734#, php-format
735msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
736msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
737
738msgid "Sidebar"
739msgstr "Barra lateral"
740
741msgid "Sidebar position:"
742msgstr "Posición de la barra lateral:"
743
744msgid "Sidebar text font:"
745msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
746
747msgid "Sidebar text font size:"
748msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text color:"
751msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar titles font:"
754msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font size:"
757msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles color:"
760msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
763msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
766msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
769msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
770
771msgid "Sidebar lines color:"
772msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
773
774msgid "Sidebar links color:"
775msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar visited links color:"
778msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
779
780msgid "Sidebar focus links color:"
781msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
782
783msgid "Date title font:"
784msgstr "Fuente de título de la fecha:"
785
786msgid "Date title font size:"
787msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
788
789msgid "Date title color:"
790msgstr "Color de título de la fecha:"
791
792msgid "Entry title font:"
793msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
794
795msgid "Entry title font size:"
796msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
797
798msgid "Entry title color:"
799msgstr "Color de título de las entradas:"
800
801msgid "Comment background color:"
802msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
803
804msgid "Comment text color:"
805msgstr "Color de texto de los comentarios:"
806
807msgid "My comment background color:"
808msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
809
810msgid "My comment text color:"
811msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
812
813msgid "Footer"
814msgstr "Pie de página"
815
816msgid "Footer font:"
817msgstr "Fuente del pie de página:"
818
819msgid "Footer font size:"
820msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
821
822msgid "Footer color:"
823msgstr "Color del pie de página:"
824
825msgid "Footer links color:"
826msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
827
828msgid "Footer background color:"
829msgstr "Color de fondo del pie de página:"
830
831msgid "Additional CSS"
832msgstr ""
833
834msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
835msgstr ""
836
837msgid "Configuration import / export"
838msgstr "Configuración de importación y exportación"
839
840msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
841msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
842
843msgid "Copy this code:"
844msgstr ""
845
846msgid "default"
847msgstr "predeterminado"
848
849#, fuzzy
850msgid "Unable to create css file."
851msgstr "No se pueden crear las imágenes."
852
853msgid "Unable to open image."
854msgstr "No se puede abrir la imagen."
855
856msgid "Breadcrumb"
857msgstr ""
858
859msgid "Enable breadcrumb for this blog"
860msgstr ""
861
862msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
863msgstr ""
864
865msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
866msgstr ""
867
868msgid "Home"
869msgstr "Inicio"
870
871#, php-format
872msgid "page %d"
873msgstr ""
874
875msgid "Archives"
876msgstr "Archivos"
877
878msgid "All tags"
879msgstr "Todas las etiquetas"
880
881msgid "404"
882msgstr ""
883
884#, fuzzy
885msgid "The configuration has been updated."
886msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
887
888msgid "Media chooser"
889msgstr ""
890
891msgid "m"
892msgstr ""
893
894msgid "Link to an entry"
895msgstr ""
896
897#, fuzzy
898msgid "Link"
899msgstr "Enlaces"
900
901msgid "l"
902msgstr ""
903
904#, fuzzy
905msgid "External image"
906msgstr "Medio externo"
907
908msgid "URL field cannot be empty."
909msgstr ""
910
911msgid "visual"
912msgstr ""
913
914msgid "source"
915msgstr ""
916
917msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
918msgstr ""
919
920msgid "-- none --"
921msgstr ""
922
923msgid "-- block format --"
924msgstr ""
925
926msgid "Paragraph"
927msgstr ""
928
929#, fuzzy
930msgid "Level 1 header"
931msgstr "Agregador"
932
933#, fuzzy
934msgid "Level 2 header"
935msgstr "Agregador"
936
937#, fuzzy
938msgid "Level 3 header"
939msgstr "Agregador"
940
941#, fuzzy
942msgid "Level 4 header"
943msgstr "Agregador"
944
945#, fuzzy
946msgid "Level 5 header"
947msgstr "Agregador"
948
949#, fuzzy
950msgid "Level 6 header"
951msgstr "Agregador"
952
953msgid "Strong emphasis"
954msgstr ""
955
956msgid "Emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Inserted"
960msgstr ""
961
962msgid "Deleted"
963msgstr ""
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Idioma"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "quitar etiquetas"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Importar/Exportar"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Exportar archivo plano"
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Importar un blig individual"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Archivos de plantillas"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Exportar"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Felicitaciones"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "visite su panel principal"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Información general"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Importar mi blog ahora"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "Opciones de importación de entradas"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "Importando usuarios"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "Importando categorías"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "Importando enlaces recomendados"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "siguiente paso"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "Contenido importado con éxito."
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "URL de la redifusión web:"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "Importar archivo plano"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "Blog individual importado con éxito."
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "Subir archivo de resguardo"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "Subir archivo de resguardo"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "Importar de WordPress"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "Ignorar la primer categoría:"
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
1205
1206msgid "Content filters"
1207msgstr "Filtros de contenido"
1208
1209msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1210msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
1211
1212msgid "Post content formatter:"
1213msgstr "Formato de contenido de entradas:"
1214
1215msgid "Comment content formatter:"
1216msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
1217
1218msgid "WordPress tables not found"
1219msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
1220
1221msgid "No file to read."
1222msgstr "No se encuentra archivo para leer."
1223
1224msgid "File is not a DotClear backup."
1225msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
1226
1227msgid "File is not a single blog export."
1228msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Error raised at line %s"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "File is not a full export."
1235msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
1236
1237#, php-format
1238msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1239msgstr ""
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Database export"
1243msgstr "Exportar archivo plano"
1244
1245msgid "Download database of current blog"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Download database of all blogs"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Please wait..."
1252msgstr "Por favor espere..."
1253
1254#, php-format
1255msgid "Export functions are in the page %s."
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Maintenance"
1259msgstr "Mantenimiento"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Servicing"
1263msgstr "Nombre del servicio:"
1264
1265msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1266msgstr ""
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Backup"
1270msgstr "Volver"
1271
1272msgid "Tools to back up your content."
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Development"
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Optimize"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Count and index"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Purge"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Other"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Current blog"
1295msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "All blogs"
1299msgstr "Todas las etiquetas"
1300
1301msgid "Maintain translations"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Translations"
1305msgstr ""
1306
1307#, php-format
1308msgid "One task to execute"
1309msgid_plural "%s tasks to execute"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
1312
1313msgid "This task has never been executed."
1314msgstr ""
1315
1316#, php-format
1317msgid "Last execution of this task was on %s."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "There is a task to execute."
1322msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "administrar paginas"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "Enlace creado con éxito."
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Search engine index"
1383msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Index all comments for search engine"
1387msgstr "Indexar todos los comentarios"
1388
1389msgid "Next"
1390msgstr ""
1391
1392#, php-format
1393msgid "Indexing comment %d to %d."
1394msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
1395
1396msgid "Comments index done."
1397msgstr "Comentarios indexados."
1398
1399#, fuzzy
1400msgid "Failed to index comments."
1401msgstr "Indexar todos los comentarios"
1402
1403msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1404msgstr ""
1405
1406msgid "Index all entries for search engine"
1407msgstr ""
1408
1409#, php-format
1410msgid "Indexing entry %d to %d."
1411msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1412
1413msgid "Entries index done."
1414msgstr "Entradas indexadas."
1415
1416#, fuzzy
1417msgid "Failed to index entries."
1418msgstr "Entradas seleccionadas"
1419
1420msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1421msgstr ""
1422
1423#, fuzzy
1424msgid "Delete all logs"
1425msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
1426
1427msgid "Logs deleted."
1428msgstr ""
1429
1430#, fuzzy
1431msgid "Failed to delete logs."
1432msgstr "No se pueden crear las imágenes."
1433
1434msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1435msgstr ""
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Entries metadata"
1439msgstr "Redifusión web de entradas"
1440
1441msgid "Synchronize entries metadata"
1442msgstr ""
1443
1444#, fuzzy, php-format
1445msgid "Synchronize entry %d to %d."
1446msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1447
1448#, fuzzy
1449msgid "Entries metadata synchronize done."
1450msgstr "Entradas indexadas."
1451
1452msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1456msgstr ""
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Optimise database"
1460msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1461
1462#, fuzzy
1463msgid "optimize tables"
1464msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1465
1466msgid "Optimization successful."
1467msgstr "Optimización finalizada con éxito."
1468
1469msgid "Failed to optimize tables."
1470msgstr ""
1471
1472msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "Download media folder of current blog"
1476msgstr ""
1477
1478msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download active theme of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1485msgstr ""
1486
1487#, fuzzy
1488msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1489msgstr "categoría creada con éxito."
1490
1491msgid "Never"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "Every week"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every two weeks"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every month"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two months"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You should execute it now."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "Execute task"
1513msgstr ""
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "This may take a very long time."
1517msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "Alert settings"
1521msgstr "parámetros del blog"
1522
1523#, fuzzy
1524msgid "Activation"
1525msgstr "Activo"
1526
1527msgid "Display alert messages on late tasks"
1528msgstr ""
1529
1530#, php-format
1531msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1532msgstr ""
1533
1534msgid "Frequency"
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Use one recall time for all tasks"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Recall time for all tasks:"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time per task"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "New page"
1547msgstr "Nueva pagina"
1548
1549#, fuzzy, php-format
1550msgid "%d page"
1551msgstr "Editar pagina"
1552
1553#, fuzzy, php-format
1554msgid "%d pages"
1555msgstr "Editar pagina"
1556
1557msgid "manage pages"
1558msgstr "administrar paginas"
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "My first page"
1562msgstr "Editar pagina"
1563
1564msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1565msgstr ""
1566
1567msgid "Published on"
1568msgstr "Publicado el"
1569
1570msgid "This page's comments feed"
1571msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
1572
1573msgid "You must provide a valid email address."
1574msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
1575
1576msgid "Page title"
1577msgstr "Título de la pagina"
1578
1579msgid "Page position"
1580msgstr "Posición de la pagina"
1581
1582msgid "Publication date"
1583msgstr "Fecha de publicación"
1584
1585#, fuzzy
1586msgid "Pages actions"
1587msgstr "Posición de la pagina"
1588
1589#, fuzzy
1590msgid "Back to pages list"
1591msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1592
1593#, fuzzy
1594msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1595msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1596
1597msgid "No page"
1598msgstr "Sin pagina"
1599
1600msgid "Hidden"
1601msgstr ""
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Select this page"
1605msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1606
1607msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1608msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1609
1610#, fuzzy
1611msgid "Selected pages have been successfully updated."
1612msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1616msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
1617
1618msgid "Selected pages action:"
1619msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1620
1621msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1622msgstr ""
1623
1624msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627#, fuzzy
1628msgid "Save pages order"
1629msgstr "Guardar orden"
1630
1631msgid "This page does not exist."
1632msgstr "Esa pagina no existe."
1633
1634msgid "Edit page"
1635msgstr "Editar pagina"
1636
1637msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1638msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1639
1640msgid "Page has been successfully updated."
1641msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1642
1643msgid "Page has been successfully created."
1644msgstr "Pagina creada con éxito."
1645
1646msgid "Go to this page on the site"
1647msgstr ""
1648
1649msgid "Page status"
1650msgstr "Estado de la pagina:"
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "Page language"
1654msgstr "Idioma de la pagina:"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Hide in widget Pages"
1658msgstr "Esconder título principal"
1659
1660msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1661msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1662
1663msgid "Introduction to the page."
1664msgstr ""
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Select this comment"
1668msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1669
1670msgid "Pings"
1671msgstr "Pings"
1672
1673msgid "Settings have been successfully updated."
1674msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1675
1676msgid "Pings configuration"
1677msgstr "Configuración de pings"
1678
1679msgid "Activate pings extension"
1680msgstr "Activar el agregado para pings"
1681
1682msgid "Service name:"
1683msgstr "Nombre del servicio:"
1684
1685msgid "Service URI:"
1686msgstr "URI del servicio:"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Error"
1690msgstr "error"
1691
1692msgid "Test ping services"
1693msgstr "Probar servicios de ping"
1694
1695msgid "Check all"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Simple menu"
1699msgstr ""
1700
1701#, fuzzy
1702msgid "Item description"
1703msgstr "Sin descripción"
1704
1705#, fuzzy
1706msgid "Displayed in link"
1707msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Used as link title"
1711msgstr "No existe el enlace o titulo"
1712
1713msgid "Displayed in link and used as title"
1714msgstr ""
1715
1716msgid "Not displayed nor used"
1717msgstr ""
1718
1719#, fuzzy
1720msgid "All months"
1721msgstr "Todas las etiquetas"
1722
1723#, fuzzy
1724msgid "Archive"
1725msgstr "Archivos"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Page"
1729msgstr "Paginas"
1730
1731msgid "Tags"
1732msgstr "Etiquetas"
1733
1734msgid "User defined"
1735msgstr ""
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "Configuration successfully updated."
1739msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1740
1741msgid "Label"
1742msgstr ""
1743
1744msgid "Recent posts"
1745msgstr ""
1746
1747#, php-format
1748msgid "Switch to %s language"
1749msgstr ""
1750
1751msgid "Recent Posts from this category"
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy, php-format
1755msgid "Posts from %s"
1756msgstr "Elegir de la lista"
1757
1758#, fuzzy, php-format
1759msgid "Recent posts for %s tag"
1760msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Menu item has been successfully added."
1764msgstr "Palabra agregada con éxito."
1765
1766msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1767msgstr ""
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Menu items have been successfully removed."
1771msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "No menu items selected."
1775msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1776
1777msgid "Label is mandatory."
1778msgstr ""
1779
1780msgid "URL is mandatory."
1781msgstr ""
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Menu items have been successfully updated."
1785msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1786
1787msgid "Step #1"
1788msgstr ""
1789
1790msgid "Step #2"
1791msgstr ""
1792
1793msgid "Step #3"
1794msgstr ""
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Add item"
1798msgstr "agregar etiquetas"
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Select type"
1802msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1803
1804msgid "Type of item menu:"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Continue..."
1808msgstr ""
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Select language:"
1812msgstr "Idiomas del blog"
1813
1814#, fuzzy
1815msgid "Select category:"
1816msgstr "Editar categoría."
1817
1818msgid "Select month (if necessary):"
1819msgstr ""
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Select page:"
1823msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1824
1825msgid "Select tag (if necessary):"
1826msgstr ""
1827
1828msgid "Label of item menu:"
1829msgstr ""
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Description of item menu:"
1833msgstr "Descripción"
1834
1835msgid "URL of item menu:"
1836msgstr ""
1837
1838msgid "Add this item"
1839msgstr ""
1840
1841msgid "Enable simple menu for this blog"
1842msgstr ""
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Save configuration"
1846msgstr "Configuración de %s"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Add an item"
1850msgstr "Agregar un enlace nuevo"
1851
1852msgid "Menu items list"
1853msgstr ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Update menu"
1857msgstr "actualizar barras laterales"
1858
1859#, fuzzy
1860msgid "Delete selected menu items"
1861msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
1862
1863#, fuzzy
1864msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1865msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
1866
1867msgid "No menu items so far."
1868msgstr ""
1869
1870msgid "This tag's comments Atom feed"
1871msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1872
1873msgid "This tag's entries Atom feed"
1874msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1875
1876msgid "Tag"
1877msgstr "Etiqueta"
1878
1879msgid "Limit (empty means no limit):"
1880msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1881
1882msgid "Entries count"
1883msgstr "Contador de entradas"
1884
1885msgid "Tag name"
1886msgstr "Nombre de etiqueta"
1887
1888msgid "Link to all tags:"
1889msgstr ""
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Add tags"
1893msgstr "agregar etiquetas"
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "Remove tags"
1897msgstr "quitar etiquetas"
1898
1899#, fuzzy
1900msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1901msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1902msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1903msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Add tags to this selection"
1907msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1911msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Add a tag to this entry"
1915msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1916
1917msgid "Choose from list"
1918msgstr "Elegir de la lista"
1919
1920msgid "all"
1921msgstr "todo"
1922
1923msgid "Enter tags separated by coma"
1924msgstr ""
1925
1926msgid "used in %e - frequency %p%"
1927msgstr ""
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "entry"
1931msgstr "centro"
1932
1933msgid "entries"
1934msgstr "entradas"
1935
1936msgid "Tags to add:"
1937msgstr "Etiquetas a agregar:"
1938
1939#, fuzzy
1940msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1941msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1942msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1943msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1944
1945msgid "No tags for selected entries"
1946msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Remove selected tags from this selection"
1950msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1951
1952msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1953msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1954
1955msgid "Short"
1956msgstr ""
1957
1958#, fuzzy
1959msgid "Extended"
1960msgstr "Medio externo"
1961
1962#, fuzzy
1963msgid "Tags list format:"
1964msgstr "Etiquetas a agregar:"
1965
1966msgid "Tag has been successfully renamed"
1967msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1968
1969msgid "Tag has been successfully removed"
1970msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1971
1972#, fuzzy, php-format
1973msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1974msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1975
1976msgid "Back to tags list"
1977msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1978
1979msgid "Rename"
1980msgstr ""
1981
1982#, fuzzy
1983msgid "Delete this tag"
1984msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1985
1986#, php-format
1987msgid "List of entries with the tag “%s”"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "No tags on this blog."
1991msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Edit theme files"
1995msgstr "Editando el archivo %s"
1996
1997msgid "Syntax highlighting"
1998msgstr ""
1999
2000msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "Theme:"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "No file"
2007msgstr "Sin archivo"
2008
2009msgid "From theme:"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "From parent:"
2013msgstr ""
2014
2015msgid "From template set:"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "File does not exist."
2019msgstr "El archivo no existe."
2020
2021#, php-format
2022msgid "File %s is not readable"
2023msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
2024
2025#, php-format
2026msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2027msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2028
2029#, fuzzy, php-format
2030msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2031msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
2032
2033msgid "The file has been reset."
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Saving document..."
2037msgstr "Guardando documento..."
2038
2039msgid "Document saved"
2040msgstr "Documento guardado"
2041
2042msgid "An error occurred:"
2043msgstr "Ocurrió un error:"
2044
2045#, fuzzy
2046msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2047msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
2048
2049#, php-format
2050msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2051msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
2052
2053msgid "You can't edit default theme."
2054msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
2055
2056msgid "Please select a file to edit."
2057msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
2058
2059msgid "File editor"
2060msgstr "Editor de archivos"
2061
2062#, php-format
2063msgid "Editing file %s"
2064msgstr "Editando el archivo %s"
2065
2066msgid "Reset"
2067msgstr ""
2068
2069msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2070msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
2071
2072msgid "Templates files"
2073msgstr "Archivos de plantillas"
2074
2075msgid "CSS files"
2076msgstr "Archivos CSS"
2077
2078msgid "JavaScript files"
2079msgstr "Archivos JavaScript"
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Locales files"
2083msgstr "Archivos de plantillas"
2084
2085#, fuzzy
2086msgid "Preferences successfully updated"
2087msgstr "Pagina actualizada con éxito."
2088
2089#, fuzzy
2090msgid "user:preferences"
2091msgstr "parámetros globales"
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "User preferences"
2095msgstr "parámetros globales"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Global preferences"
2099msgstr "parámetros globales"
2100
2101msgid "Presentation widgets"
2102msgstr "Presentación de Widgets"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Widget's textareas"
2106msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
2107
2108msgid "Search engine"
2109msgstr "Motor de Búsqueda"
2110
2111msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2112msgstr ""
2113
2114msgid "Navigation links"
2115msgstr "Enlaces de navegación"
2116
2117msgid "Selected entries"
2118msgstr "Entradas seleccionadas"
2119
2120msgid "Best of me"
2121msgstr "Destacados"
2122
2123msgid "Blog languages"
2124msgstr "Idiomas del blog"
2125
2126msgid "With entries counts"
2127msgstr "Con contador de entradas"
2128
2129msgid "Include sub cats in count"
2130msgstr ""
2131
2132#, fuzzy
2133msgid "Include empty categories"
2134msgstr "Importando categorías"
2135
2136msgid "Subscribe links"
2137msgstr "Enlaces de suscripción"
2138
2139msgid "Subscribe"
2140msgstr "Suscribirse"
2141
2142msgid "Feeds type:"
2143msgstr "Tipo de redifusión web:"
2144
2145msgid "Feed reader"
2146msgstr "Agregador"
2147
2148msgid "Somewhere else"
2149msgstr "En algún otro lugar"
2150
2151msgid "Entries limit:"
2152msgstr "Limite de entradas:"
2153
2154msgid "Text"
2155msgstr "Texto"
2156
2157msgid "Text:"
2158msgstr "Texto:"
2159
2160msgid "Last entries"
2161msgstr "Últimas entradas"
2162
2163msgid "Uncategorized"
2164msgstr "Sin categoría"
2165
2166msgid "Tag:"
2167msgstr "Etiqueta:"
2168
2169msgid "Last comments"
2170msgstr "Últimos comentarios"
2171
2172msgid "Comments limit:"
2173msgstr "Limite de comentarios:"
2174
2175#, php-format
2176msgid "This blog's entries %s feed"
2177msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
2178
2179#, php-format
2180msgid "This blog's comments %s feed"
2181msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
2182
2183msgid "Entries feed"
2184msgstr "Redifusión web de entradas"
2185
2186msgid "Comments feed"
2187msgstr "Redifusión web de comentarios"
2188
2189msgid "navigation"
2190msgstr "navegación"
2191
2192msgid "extra"
2193msgstr "extra"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "custom"
2197msgstr "Personalizar..."
2198
2199msgid "empty string"
2200msgstr ""
2201
2202msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2203msgstr ""
2204
2205msgid "Sidebars have been resetting."
2206msgstr ""
2207
2208msgid "Widgets"
2209msgstr "Widgets"
2210
2211msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2212msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
2213
2214msgid "Available widgets"
2215msgstr "Widgets disponibles"
2216
2217msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2218msgstr ""
2219
2220msgid "order"
2221msgstr "orden"
2222
2223msgid "Append to:"
2224msgstr "Añadir a:"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Add widgets to sidebars"
2228msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
2229
2230msgid "Navigation sidebar"
2231msgstr "Barra lateral de navegación"
2232
2233msgid "Extra sidebar"
2234msgstr "Barra lateral extra"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Custom sidebar"
2238msgstr "restaurar barras laterales"
2239
2240msgid "Update sidebars"
2241msgstr "actualizar barras laterales"
2242
2243msgid "Reset sidebars"
2244msgstr "restaurar barras laterales"
2245
2246msgid "Widget ID:"
2247msgstr "ID de widget:"
2248
2249msgid "No setting for this widget"
2250msgstr "No hay parámetros para este widget"
2251
2252msgid "boolean"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "possible values:"
2256msgstr ""
2257
2258msgid "listitem"
2259msgstr ""
2260
2261msgid "string"
2262msgstr ""
2263
2264msgid "Setting name:"
2265msgstr "Nombre de paremetro:"
2266
2267#, fuzzy
2268msgid "No widget as far."
2269msgstr "Sin widget."
2270
2271#, fuzzy
2272msgid "Up the widget"
2273msgstr "Sin widget."
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Down the widget"
2277msgstr "Quitar widget"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Remove the widget"
2281msgstr "Quitar widget"
2282
2283msgid "Remove widget"
2284msgstr "Quitar widget"
2285
2286msgid "Drag widgets here to remove."
2287msgstr ""
2288
2289#~ msgid "Page top"
2290#~ msgstr "Principio de página"
2291
2292#~ msgid "URL"
2293#~ msgstr "URL"
2294
2295#~ msgid "or"
2296#~ msgstr "o"
2297
2298#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2299#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2300
2301#~ msgid "Global IP"
2302#~ msgstr "Dirección IP global"
2303
2304#~ msgid "Global word"
2305#~ msgstr "Palabra global"
2306
2307#~ msgid "Delete all spams"
2308#~ msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
2309
2310#~ msgid "XFN"
2311#~ msgstr "Red de amigos XHTML"
2312
2313#, fuzzy
2314#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2315#~ msgstr "Esa pagina no existe."
2316
2317#~ msgid "Invalid file type."
2318#~ msgstr "Tipo de archivo invalido."
2319
2320#~ msgid "Export all content"
2321#~ msgstr "Exportar todos los contenidos"
2322
2323#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2324#~ msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
2325
2326#~ msgid "Feed import"
2327#~ msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
2328
2329#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2330#~ msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
2331
2332#~ msgid "Import from a feed"
2333#~ msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
2334
2335#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2336#~ msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
2337
2338#~ msgid "Import a full backup file"
2339#~ msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
2340
2341#~ msgid "next"
2342#~ msgstr "siguiente"
2343
2344#~ msgid "Vacuum tables"
2345#~ msgstr "Tablas vacías"
2346
2347#~ msgid "Counters"
2348#~ msgstr "Contadores"
2349
2350#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2351#~ msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
2352
2353#~ msgid "Index all posts"
2354#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2355
2356#, fuzzy
2357#~ msgid "Vacuum logs"
2358#~ msgstr "Tablas vacías"
2359
2360#~ msgid "Empty directory"
2361#~ msgstr "Vaciar directorio"
2362
2363#~ msgid "Pages"
2364#~ msgstr "Paginas"
2365
2366#~ msgid "next page"
2367#~ msgstr "pagina siguiente"
2368
2369#~ msgid "previous page"
2370#~ msgstr "pagina anterior"
2371
2372#~ msgid "Page password"
2373#~ msgstr "Contraseña de la pagina:"
2374
2375#~ msgid "Add files to this page"
2376#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2377
2378#~ msgid "Pings:"
2379#~ msgstr "Pings:"
2380
2381#~ msgid "Tags:"
2382#~ msgstr "Etiquetas:"
2383
2384#~ msgid "Add tags to entries"
2385#~ msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
2386
2387#~ msgid "Edit tag"
2388#~ msgstr "Editar etiqueta"
2389
2390#, fuzzy
2391#~ msgid "Actions for this tag"
2392#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2393
2394#, fuzzy
2395#~ msgid "Edit tag name:"
2396#~ msgstr "Editar etiqueta"
2397
2398#, fuzzy
2399#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2400#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2401
2402#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2403#~ msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
2404
2405#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2406#~ msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
2407
2408#~ msgid "Widget ID"
2409#~ msgstr "ID de widget"
2410
2411#~ msgid "Setting value"
2412#~ msgstr "Valor del parámetro"
2413
2414#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2415#~ msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
2416
2417#~ msgid "List"
2418#~ msgstr "Lista"
2419
2420#~ msgid "Return to filters"
2421#~ msgstr "Regresar a los filtros"
2422
2423#~ msgid "import"
2424#~ msgstr "importar"
2425
2426#~ msgid "Preview"
2427#~ msgstr "Vista previa"
2428
2429#~ msgid "Send"
2430#~ msgstr "Enviar"
2431
2432#~ msgid "View page"
2433#~ msgstr "Ver pagina"
2434
2435#~ msgid "Preview page"
2436#~ msgstr "Previsualizar pagina"
2437
2438#~ msgid "Rename this tag:"
2439#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2440
2441#~ msgid "External media selector"
2442#~ msgstr "Selector de medios externos"
2443
2444#~ msgid "Supported media services"
2445#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
2446
2447#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2448#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
2449
2450#~ msgid "Page URL:"
2451#~ msgstr "URL de pagina:"
2452
2453#~ msgid "Media alignment"
2454#~ msgstr "Alineación del medio"
2455
2456#~ msgid "Media title"
2457#~ msgstr "Título del medio"
2458
2459#~ msgid "Unsupported service"
2460#~ msgstr "Servicio no soportado"
2461
2462#~ msgid "Invalid page URL"
2463#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map