Dotclear

source: locales/de/public.po @ 759:24cb8375d36f

Revision 759:24cb8375d36f, 5.8 KB checked in by xave, 14 years ago (diff)

Global locales updates for 2.4 + De locale update, thanks to Matthias Gaiser.

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:51-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20# Not found strings
21msgid "To content"
22msgstr "Zum Inhalt"
23
24msgid "To menu"
25msgstr "Zum Menü"
26
27msgid "To search"
28msgstr "Zur Suche"
29
30msgid "By"
31msgstr "Von"
32
33msgid "by"
34msgstr "von"
35
36msgid "on"
37msgstr "am"
38
39msgid "On"
40msgstr "Am"
41
42msgid "Continue reading"
43msgstr "Weiterlesen"
44
45msgid "no comment"
46msgstr "Kein Kommentar"
47
48msgid "one comment"
49msgstr "Ein Kommentar"
50
51msgid "%d comments"
52msgstr "%d Kommentare"
53
54msgid "no trackback"
55msgstr "Kein Trackback"
56
57msgid "one trackback"
58msgstr "Ein Trackback"
59
60msgid "%d trackbacks"
61msgstr "%d Trackbacks"
62
63msgid "no attachment"
64msgstr "Keine Dateianlage"
65
66msgid "one attachment"
67msgstr "Eine Dateianlage"
68
69msgid "%d attachments"
70msgstr "%d Dateianlagen"
71
72msgid "previous entries"
73msgstr "ältere Einträge"
74
75msgid "page"
76msgstr "Seite"
77
78msgid "of"
79msgstr "von"
80
81msgid "next entries"
82msgstr "neure Einträge"
83
84msgid "Search"
85msgstr "Suche"
86
87msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
88msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer."
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
91msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
94msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
95
96msgid "Home"
97msgstr "Startseite"
98
99msgid "All keywords"
100msgstr "Alle Schlüsselwörter"
101
102msgid "Best of me"
103msgstr "Das Wichtigste über mich"
104
105msgid "Languages"
106msgstr "Sprachen"
107
108msgid "Categories"
109msgstr "Kategorien"
110
111msgid "Subcategories"
112msgstr "Unterkategorien"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "Archiv"
116
117msgid "Links"
118msgstr "Links"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "Abonnements"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "Feed für Einträge"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "Feed für Kommentare"
128
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "Die Kommentare dieses Blogs als Atom-Feed abonnieren"
131
132msgid "This category's entries Atom feed"
133msgstr "Die Einträge dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
134
135msgid "This category's comments Atom feed"
136msgstr "Die Kommentare dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
137
138msgid "This post's comments feed"
139msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
140
141msgid "This post's comments Atom feed"
142msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
143
144msgid "Attachments"
145msgstr "Dateianlagen"
146
147msgid "Permalink"
148msgstr "Permalink"
149
150msgid "Comments"
151msgstr "Kommentare"
152
153msgid "Your comment"
154msgstr "Dein Kommentar"
155
156msgid "Your comment has been published."
157msgstr "Dein Kommentar wurde erfolgreich veröffentlicht."
158
159msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
160msgstr "Dein Kommentar wurde gespeichert und wird nach Überprüfung veröffentlicht."
161
162msgid "Add a comment"
163msgstr "Kommentar eintragen"
164
165msgid "Name or nickname"
166msgstr "Name oder Nickname"
167
168msgid "Email address"
169msgstr "E-Mail-Adresse"
170
171msgid "Website"
172msgstr "Website"
173
174msgid "optional"
175msgstr "freiwillig"
176
177msgid "Comment"
178msgstr "Kommentar"
179
180msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
181msgstr "Kommentare können mit einfacher Wiki-Syntax formatiert werden."
182
183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
184msgstr "HTML-Code wird als normaler Text angezeigt, Links und Email-Adressen werden automatisch umgewandelt."
185
186msgid "Remember me on this blog"
187msgstr "Speichere meine Angaben für diesen Blog"
188
189msgid "preview"
190msgstr "Vorschau"
191
192msgid "send"
193msgstr "Senden"
194
195msgid "They posted on the same topic"
196msgstr "Folgende haben zum gleichen Thema veröffentlicht"
197
198msgid "Trackback URL"
199msgstr "Trackback-URL"
200
201msgid "You must provide an author name"
202msgstr "Du musst einen Namen oder Nicknamen angeben"
203
204msgid "You must provide a comment"
205msgstr "Du musst einen Kommentar eingeben"
206
207msgid "Email address is not valid"
208msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gültig"
209
210msgid "Document not found"
211msgstr "Dokument nicht gefunden"
212
213msgid "The document you are looking for does not exist."
214msgstr "Das gesuchte Dokument existiert nicht."
215
216msgid "Powered by %s"
217msgstr "Erstellt mit %s"
218
219msgid "Subscribe to"
220msgstr "Abonnieren von"
221
222msgid "What is an RSS feed?"
223msgstr "Was ist ein RSS-Feed?"
224
225msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
226msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine kostenlose Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare) oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst du dann in einem beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen."
227
228msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
229msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in deinen Feedreader:"
230
231msgid "Password needed"
232msgstr "Passwort erforderlich"
233
234msgid "You must give a password to access this area."
235msgstr "Für den Zutritt benötigst du ein Passwort."
236
237msgid "Password:"
238msgstr "Passwort:"
239
240msgid "You must provide a valid email address."
241msgstr "Du mußt eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
242
243msgid "Read"
244msgstr "Lesen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map