Dotclear

source: locales/de/public.po @ 3688:a1e0b49a4fcf

Revision 3688:a1e0b49a4fcf, 6.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Move some locales (used by some dotty/currywurst templates) from Berlin theme to public.po

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-22 18:21+0100\n"
10"Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18
19# Not found strings
20msgid "To content"
21msgstr "Zum Inhalt"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Zum Menü"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Zur Suche"
28
29msgid "By"
30msgstr "Von"
31
32msgid "by"
33msgstr "von"
34
35msgid "on"
36msgstr "am"
37
38msgid "On"
39msgstr "Am"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Weiterlesen"
43
44msgid "no comments"
45msgstr "keine Kommentare"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "Ein Kommentar"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d Kommentare"
52
53msgid "no trackbacks"
54msgstr "Kein Trackback"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "Ein Trackback"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d Trackbacks"
61
62msgid "no attachments"
63msgstr "Keine Dateianlage"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "Eine Dateianlage"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d Dateianlagen"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "ältere Einträge"
73
74msgid "page"
75msgstr "Seite"
76
77msgid "of"
78msgstr "von"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "neure Einträge"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Suche"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer."
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
94
95msgid "Home"
96msgstr "Startseite"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Alle Schlüsselwörter"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "Das Wichtigste über mich"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Sprachen"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Kategorien"
109
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Unterkategorien"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Archive"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Links"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Abnonnieren"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Feed für Einträge"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Feed für Kommentare"
127
128msgid "This blog's comments Atom feed"
129msgstr "Die Kommentare dieses Blogs als Atom-Feed abonnieren"
130
131msgid "This category's entries Atom feed"
132msgstr "Die Einträge dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
133
134msgid "This category's comments Atom feed"
135msgstr "Die Kommentare dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
136
137msgid "This post's comments feed"
138msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
139
140msgid "This post's comments Atom feed"
141msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
142
143msgid "Attachments"
144msgstr "Dateianlagen"
145
146msgid "Permalink"
147msgstr "Permalink"
148
149msgid "Comments"
150msgstr "Kommentare"
151
152msgid "Your comment"
153msgstr "Dein Kommentar"
154
155msgid "Your comment has been published."
156msgstr "Ihr Kommentar wurde veröffentlicht."
157
158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
159msgstr "Dein Kommentar wurde gespeichert und wird nach Überprüfung veröffentlicht."
160
161msgid "Add a comment"
162msgstr "Kommentar hinzufügen"
163
164msgid "Name or nickname"
165msgstr "Name oder Nickname"
166
167msgid "Email address"
168msgstr "E-Mail-Adresse"
169
170msgid "Website"
171msgstr "Website"
172
173msgid "optional"
174msgstr "optional"
175
176msgid "Comment"
177msgstr "Kommentar"
178
179msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
180msgstr "Kommentare können mit einfacher Wiki-Syntax formatiert werden."
181
182msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
183msgstr "HTML-Code wird als normaler Text angezeigt, Links und Email-Adressen werden automatisch umgewandelt."
184
185msgid "Remember me on this blog"
186msgstr "Speichere meine Angaben für diesen Blog"
187
188msgid "preview"
189msgstr "Vorschau"
190
191msgid "send"
192msgstr "senden"
193
194msgid "They posted on the same topic"
195msgstr "Folgende haben zum gleichen Thema veröffentlicht"
196
197msgid "Trackback URL"
198msgstr "Trackback-URL"
199
200msgid "You must provide an author name"
201msgstr "Du musst einen Namen oder Nicknamen angeben"
202
203msgid "You must provide a comment"
204msgstr "Du musst einen Kommentar eingeben"
205
206msgid "Email address is not valid"
207msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gültig"
208
209msgid "Document not found"
210msgstr "Dokument nicht gefunden"
211
212msgid "The document you are looking for does not exist."
213msgstr "Das gesuchte Dokument existiert nicht."
214
215msgid "Powered by %s"
216msgstr "Erstellt mit %s"
217
218msgid "Subscribe to"
219msgstr "Abonnieren von"
220
221msgid "What is an RSS feed?"
222msgstr "Was ist ein RSS-Feed?"
223
224msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
225msgstr "<abbr xml:lang=\"de\" lang=\"de\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine kostenlose Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare) oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst du dann in einem beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen."
226
227msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
228msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in deinen Feedreader:"
229
230msgid "Password needed"
231msgstr "Passwort erforderlich"
232
233msgid "You must give a password to access this area."
234msgstr "Für den Zutritt benötigst du ein Passwort."
235
236msgid "Password:"
237msgstr "Passwort:"
238
239msgid "You must provide a valid email address."
240msgstr "Du mußt eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
241
242msgid "Read"
243msgstr "Lesen"
244
245msgid "in"
246msgstr "in"
247
248msgid "In"
249msgstr "In"
250
251msgid "Page top"
252msgstr "Nach oben"
253
254msgid "toDay"
255msgstr "bis"
256
257msgid "FromDay"
258msgstr "Von"
259
260msgid "By category"
261msgstr "Nach Kategorien"
262
263msgid "By date"
264msgstr "Nach Datum"
265
266msgid "By tag"
267msgstr "Nach Tags"
268
269msgid "Blog menu"
270msgstr "Blog Menü"
271
272msgid "Etra menu"
273msgstr "Extra Menü"
274
275msgid "Blog info"
276msgstr "Blog Information"
277
278msgid "URL you've tried has typos, or the page has been deleted or moved."
279msgstr "Die URL die Sie gesucht haben, wurde entweder gelöscht, verschoben oder es hat sich ein Tippfehler eingeschlichen.."
280
281msgid "Suggestions:"
282msgstr "Vorschläge:"
283
284msgid "Go to homepage"
285msgstr "Zur Homepage"
286
287msgid "Use search form"
288msgstr "Verwende die Suche"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map