Dotclear

source: locales/de/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:51-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: German\n"
16"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19# Not found strings
20msgid "To content"
21msgstr "Zum Inhalt"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Zum Menü"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Zur Suche"
28
29msgid "By"
30msgstr "Von"
31
32msgid "by"
33msgstr "von"
34
35msgid "on"
36msgstr "am"
37
38msgid "On"
39msgstr "Am"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Weiterlesen"
43
44msgid "no comment"
45msgstr "Kein Kommentar"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "Ein Kommentar"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d Kommentare"
52
53msgid "no trackback"
54msgstr "Kein Trackback"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "Ein Trackback"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d Trackbacks"
61
62msgid "no attachment"
63msgstr "Keine Dateianlage"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "Eine Dateianlage"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d Dateianlagen"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "vorheriger Einträge"
73
74msgid "page"
75msgstr "Seite"
76
77msgid "of"
78msgstr "von"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "nächste Einträge"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Suche"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer."
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."
94
95msgid "Home"
96msgstr "Startseite"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Alle Schlüsselwörter"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "Das Beste von mir"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Sprachen"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Kategorien"
109
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Unterkategorien"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Archiv"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Links"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Abonnements"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Feed für Einträge"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Feed für Kommentare"
127
128msgid "This blog's comments Atom feed"
129msgstr "Die Kommentare dieses Blogs als Atom-Feed abonnieren"
130
131msgid "This category's entries Atom feed"
132msgstr "Die Einträge dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
133
134msgid "This category's comments Atom feed"
135msgstr "Die Kommentare dieser Kategorie als Atom-Feed abonnieren"
136
137msgid "This post's comments feed"
138msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
139
140msgid "This post's comments Atom feed"
141msgstr "Die Kommentare dieses Eintrags als Atom-Feed abonnieren"
142
143msgid "Attachments"
144msgstr "Dateianlagen"
145
146msgid "Permalink"
147msgstr "Permalink"
148
149msgid "Comments"
150msgstr "Kommentare"
151
152msgid "Your comment"
153msgstr "Dein Kommentar"
154
155msgid "Your comment has been published."
156msgstr "Dein Kommentar wurde erfolgreich veröffentlicht."
157
158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
159msgstr "Dein Kommentar wurde gespeichert und wird nach Überprüfung veröffentlicht."
160
161msgid "Add a comment"
162msgstr "Kommentar eintragen"
163
164msgid "Name or nickname"
165msgstr "Name oder Nickname"
166
167msgid "Email address"
168msgstr "Email-Adresse"
169
170msgid "Website"
171msgstr "Webseite"
172
173msgid "optional"
174msgstr "optional"
175
176msgid "Comment"
177msgstr "Kommentar"
178
179msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
180msgstr "HTML-Code wird als normaler Text angezeigt, Links und Email-Adressen werden automatisch umgewandelt."
181
182msgid "Remember me on this blog"
183msgstr "Speichere meine Angaben für diesen Blog"
184
185msgid "preview"
186msgstr "Vorschau"
187
188msgid "send"
189msgstr "Senden"
190
191msgid "They posted on the same topic"
192msgstr "Sie schrieben am gleichen Thema"
193
194msgid "Trackback URL"
195msgstr "Trackback URL"
196
197msgid "You must provide an author name"
198msgstr "Du mußt einen Namen oder Nicknamen angeben"
199
200msgid "You must provide a comment"
201msgstr "Du mußt einen Kommentar eingeben"
202
203msgid "Email address is not valid"
204msgstr "Die Email-Adresse ist nicht gültig"
205
206msgid "Document not found"
207msgstr "Dokument nicht gefunden"
208
209msgid "The document you are looking for does not exist."
210msgstr "Das Dokument existiert nicht."
211
212msgid "Powered by %s"
213msgstr "Erstellt mit %s"
214
215msgid "Subscribe to"
216msgstr "Abonnieren von"
217
218msgid "What is an RSS feed?"
219msgstr "Was ist ein RSS-Feed?"
220
221msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
222msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine freie Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare), oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst Du dann in einen beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen."
223
224msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
225msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in Deinen Feedreader:"
226
227msgid "Password needed"
228msgstr "Passwort erforderlich"
229
230msgid "You must give a password to access this area."
231msgstr "Für den Zutritt benötigst Du ein Passwort."
232
233msgid "Password:"
234msgstr "Passwort:"
235
236msgid "You must provide a valid email address."
237msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden."
238
239msgid "Read"
240msgstr "Lesen"
241
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map