Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 751:00eda68d0e08

Revision 751:00eda68d0e08, 38.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 14 years ago (diff)

No more non-ASCII characters in ("literal strings") in PHP files

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-10-25 15:49+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nein"
22
23msgid "yes"
24msgstr ""
25
26msgid "Configuration successfully updated"
27msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
28
29msgid "Settings definition successfully updated"
30msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
31
32msgid "blog settings"
33msgstr "Blog Einstellungen"
34
35msgid "Value"
36msgstr "Wert"
37
38msgid "Description"
39msgstr "Beschreibung"
40
41msgid "Goto:"
42msgstr ""
43
44msgid "Ok"
45msgstr ""
46
47msgid "global settings"
48msgstr "Globale Einstellungen"
49
50msgid "Akismet spam filter"
51msgstr "Akismet Spamfilter"
52
53#, php-format
54msgid "Filtered by %s."
55msgstr "Gefiltert mit %s"
56
57msgid "Akismet API key:"
58msgstr "Akismet API Schlüssel:"
59
60msgid "API key verified"
61msgstr "API Schlüssel überprüft"
62
63msgid "API key not verified"
64msgstr "API Schlüssel nicht überprüft"
65
66msgid "Get your own API key"
67msgstr "Holen Deinen eigenen API-Schlüssel"
68
69msgid "Antispam"
70msgstr "Anitspam"
71
72msgid "Delete junk comments older than"
73msgstr "Lösche Junk-Kommentare älter als"
74
75msgid "days"
76msgstr "Tage"
77
78msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
79msgstr "IP Blacklist / Whitelist Filter"
80
81#, php-format
82msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
83msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
84
85msgid "IP address has been successfully added."
86msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
87
88msgid "IP addresses have been successfully removed."
89msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
90
91msgid "Blacklist"
92msgstr "Blacklist"
93
94msgid "Whitelist"
95msgstr "Whitelist"
96
97#, fuzzy
98msgid "Add an IP address: "
99msgstr "Gebe eine IP-Adresse ein"
100
101msgid "Global IP"
102msgstr "Globale IP"
103
104msgid "Add"
105msgstr "Einfügen"
106
107msgid "No IP address in list."
108msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
109
110msgid "IP list"
111msgstr "IP-Liste"
112
113msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
114msgstr "Überprüft Sender IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
115
116#, php-format
117msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
118msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
119
120msgid "IP Lookup servers"
121msgstr "IP Lookup Servers"
122
123msgid "Add here a coma separated list of servers."
124msgstr "Gebe hier eine mit Komma getrennt Liste der Server ein."
125
126msgid "Checks links in comments against surbl.org"
127msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
128
129msgid "Words Blacklist"
130msgstr "Wörter Blacklist"
131
132#, php-format
133msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
134msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
135
136msgid "Words have been successfully added."
137msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
138
139msgid "Word has been successfully added."
140msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
141
142msgid "Words have been successfully removed."
143msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
144
145#, fuzzy
146msgid "Add a word "
147msgstr "Füge ein Wort ein"
148
149msgid "Global word"
150msgstr "Globales Wort"
151
152msgid "No word in list."
153msgstr "Kein Wort in der Liste"
154
155msgid "List of bad words"
156msgstr ""
157
158msgid "Delete selected words"
159msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
160
161msgid "Create default wordlist"
162msgstr "Erstelle Standardwortliste"
163
164msgid "This word exists"
165msgstr "Dieses Wort ist vergeben"
166
167msgid "No description"
168msgstr "Keine Beschreibung"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
172msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
173
174msgid "Unknown filter."
175msgstr "Unbekannter Filter."
176
177msgid "This comment is a spam:"
178msgstr "Dieser Kommentar ist ein Spam:"
179
180#, php-format
181msgid "(including %d spam comment)"
182msgstr "(mot %d Spam-Kommentar)"
183
184#, php-format
185msgid "(including %d spam comments)"
186msgstr "(mit %d Spam-Kommentare)"
187
188msgid "Spam moderation"
189msgstr "Spam Moderation"
190
191msgid "Spam"
192msgstr "Spam"
193
194msgid "Ham"
195msgstr "Ham"
196
197msgid "Filter does not exist."
198msgstr "Kein Filter vorhanden"
199
200msgid "Filter has no user interface."
201msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
202
203#, php-format
204msgid "%s configuration"
205msgstr "%s Konfiguration"
206
207msgid "Information"
208msgstr "Information"
209
210msgid "Spam comments have been successfully deleted."
211msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
212
213msgid "Junk comments:"
214msgstr "Junk Kommentare:"
215
216msgid "Published comments:"
217msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
218
219msgid "Delete all spams"
220msgstr "Lösche alle Spams"
221
222#, php-format
223msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
224msgstr "Alle Spam-Kommentare die älter als %s Tag(e) sind werden automatisch gelöscht."
225
226msgid "You can modify this duration in "
227msgstr ""
228
229#, fuzzy
230msgid "Blog preferences"
231msgstr "Globale Einstellungen"
232
233msgid "Filters configuration has been successfully saved."
234msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
235
236msgid "Available spam filters"
237msgstr "Verfügbare Spamfilter"
238
239msgid "Order"
240msgstr "Sortieren"
241
242msgid "Active"
243msgstr "Aktiv"
244
245msgid "Auto Del."
246msgstr "Autom. Lös."
247
248msgid "Filter name"
249msgstr "Filtername"
250
251msgid "Filter configuration"
252msgstr "Filter-Einstellungen"
253
254#, fuzzy
255msgid "position"
256msgstr "Position der Seite"
257
258msgid "Syndication"
259msgstr "Zusammenfassung"
260
261msgid "Junk comments RSS feed"
262msgstr "Junk-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
263
264msgid "Published comments RSS feed"
265msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
266
267msgid "Attachments"
268msgstr ""
269
270msgid "remove"
271msgstr ""
272
273msgid "No attachment."
274msgstr ""
275
276#, fuzzy
277msgid "Add files to this entry"
278msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
279
280msgid "Blogroll"
281msgstr "Blogroll"
282
283msgid "manage blogroll"
284msgstr "Blogroll verwalten"
285
286msgid "Links"
287msgstr "Links"
288
289msgid "All categories"
290msgstr "Alle Kategorien"
291
292msgid "Home page only"
293msgstr "Nur auf Startseite"
294
295msgid "You must provide a link title"
296msgstr "Du mußt einen Linktitel eingeben"
297
298msgid "You must provide a link URL"
299msgstr "Du mußt einen Link-URL eingeben"
300
301msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
302msgstr "Du benötigst eine XBEL oder OPML-Datei."
303
304msgid "File is not in XML format."
305msgstr "Datei ist kein XML-Format."
306
307msgid "No such link or title"
308msgstr "Kein solcher Link oder Titel"
309
310msgid "Return to blogroll"
311msgstr "Zurück zum Blogroll"
312
313msgid "Category has been successfully updated"
314msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
315
316msgid "Edit category"
317msgstr "Bearbeite Kategorie"
318
319msgid "Link has been successfully updated"
320msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
321
322msgid "Edit link"
323msgstr "Bearbeite Link"
324
325msgid "XFN"
326msgstr "XFN"
327
328msgid "_xfn_Me"
329msgstr "Ich"
330
331msgid "_xfn_Another link for myself"
332msgstr "Ein anderer Link für mich"
333
334msgid "_xfn_Friendship"
335msgstr "Freundschaft"
336
337msgid "_xfn_Contact"
338msgstr "Kontakt"
339
340msgid "_xfn_Acquaintance"
341msgstr "Bekanntschaft"
342
343msgid "_xfn_Friend"
344msgstr "Freund"
345
346msgid "_xfn_Physical"
347msgstr "Physisch"
348
349msgid "_xfn_Met"
350msgstr "Getroffen"
351
352msgid "_xfn_Professional"
353msgstr "Professionell "
354
355msgid "_xfn_Co-worker"
356msgstr "Arbeitskollege"
357
358msgid "_xfn_Colleague"
359msgstr "Kollege"
360
361msgid "_xfn_Geographical"
362msgstr "Geografisch"
363
364msgid "_xfn_Co-resident"
365msgstr "Mitbewohner"
366
367msgid "_xfn_Neighbor"
368msgstr "Nachbar"
369
370msgid "_xfn_Family"
371msgstr "Familie"
372
373msgid "_xfn_Child"
374msgstr "Kind"
375
376msgid "_xfn_Parent"
377msgstr "Elternteil"
378
379msgid "_xfn_Sibling"
380msgstr "Geschwisterteil"
381
382msgid "_xfn_Spouse"
383msgstr "Ehepartner"
384
385msgid "_xfn_Kin"
386msgstr "Verwandter"
387
388msgid "_xfn_Romantic"
389msgstr "Romantisch"
390
391msgid "_xfn_Muse"
392msgstr "Muse"
393
394msgid "_xfn_Crush"
395msgstr "Verknallt"
396
397msgid "_xfn_Date"
398msgstr "Treffen"
399
400msgid "_xfn_Sweetheart"
401msgstr "Liebling"
402
403msgid "Nothing to import"
404msgstr "Nichts zum Importieren"
405
406msgid "Import operation cancelled."
407msgstr "Import-Vorgang beendet."
408
409msgid "Items order has been successfully updated"
410msgstr "Posten wurden erfolgreich aktualisiert."
411
412msgid "Items have been successfully removed."
413msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt."
414
415msgid "Link has been successfully created."
416msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
417
418msgid "category has been successfully created."
419msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
420
421msgid "links have been successfully imported."
422msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
423
424msgid "URL"
425msgstr "URL"
426
427msgid "Lang"
428msgstr "Sprache"
429
430#, fuzzy
431msgid "select this link"
432msgstr "Diesen Tag löschen"
433
434msgid "Delete selected links"
435msgstr "Lösche ausgewählte Links"
436
437msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
438msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?"
439
440msgid "The link list is empty."
441msgstr "Kein Link vorhanden"
442
443msgid "Add a new link"
444msgstr "Neuen Link einfügen"
445
446msgid "Add a category"
447msgstr "Neue Kategorie einfügen"
448
449msgid "Import links"
450msgstr "Links importieren"
451
452msgid "OPML or XBEL File:"
453msgstr "OPML oder XBEL Datei:"
454
455msgid "Import"
456msgstr "Import"
457
458msgid "Light linear gradient"
459msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
460
461msgid "Medium linear gradient"
462msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
463
464msgid "Dark linear gradient"
465msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
466
467msgid "Solid color"
468msgstr "Feste Farbe"
469
470msgid "Custom..."
471msgstr "Speziell…"
472
473msgid "Blowup configuration"
474msgstr "Blowup Konfiguration"
475
476msgid "Predefined styles"
477msgstr "Vordefinierter Style"
478
479msgid "Apply code"
480msgstr "Code einfügen"
481
482#, fuzzy
483msgid "Choose a predefined style"
484msgstr "Vordefinierter Style"
485
486msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
487msgstr "Aus folgendem Grund konnten die Grafiken nicht erstellt werden. Du kannst die Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
488
489msgid "Theme configuration has been successfully updated."
490msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
491
492msgid "General"
493msgstr "Allgemein"
494
495msgid "Background color:"
496msgstr "Hintergrundfarbe:"
497
498msgid "Background color fill:"
499msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
500
501msgid "Main text font:"
502msgstr "Grundsätzliche Schriftart:"
503
504msgid "Main text font size:"
505msgstr "Grundsätzliche Schriftgröße:"
506
507msgid "Main text color:"
508msgstr "Grundsätzliche Schriftfarbe:"
509
510msgid "Text line height:"
511msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
512
513msgid "Links color:"
514msgstr "Farbe für Links:"
515
516msgid "Visited links color:"
517msgstr "Farbe für besuchte Links:"
518
519msgid "Focus links color:"
520msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
521
522msgid "Page top"
523msgstr "Seitenkopf"
524
525msgid "Prelude color:"
526msgstr "Farbe der Einleitung:"
527
528msgid "Hide main title"
529msgstr "Blende Blogtitel aus"
530
531msgid "Main title font:"
532msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
533
534msgid "Main title font size:"
535msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
536
537msgid "Main title color:"
538msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
539
540msgid "Main title alignment:"
541msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
542
543msgid "center"
544msgstr "zentriert"
545
546msgid "left"
547msgstr "links"
548
549msgid "right"
550msgstr "rechts"
551
552msgid "Main title position (x:y)"
553msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
554
555msgid "Top image"
556msgstr "Grafik im Seitenkopf"
557
558msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
559msgstr "Wähle \"Speziell…\" zum Hochladen einer Grafik."
560
561msgid "Add your image:"
562msgstr "Gebe Deine Grafik ein:"
563
564#, php-format
565msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
566msgstr "JPEG [*.jpeg oder *.jpg] oder PNG [*.png] Dateien mit maximaler Breite von 800 Pixel und %s Dateigröße"
567
568msgid "Sidebar"
569msgstr "Sidebar"
570
571msgid "Sidebar position:"
572msgstr "Position der Sidebar:"
573
574msgid "Sidebar text font:"
575msgstr "Schriftart der Sidebar:"
576
577msgid "Sidebar text font size:"
578msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
579
580msgid "Sidebar text color:"
581msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
582
583msgid "Sidebar titles font:"
584msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
585
586msgid "Sidebar titles font size:"
587msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
588
589msgid "Sidebar titles color:"
590msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
591
592msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
593msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
594
595msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
596msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
597
598msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
599msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
600
601msgid "Sidebar lines color:"
602msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
603
604msgid "Sidebar links color:"
605msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
606
607msgid "Sidebar visited links color:"
608msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
609
610msgid "Sidebar focus links color:"
611msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
612
613msgid "Date title font:"
614msgstr "Schriftart für Datum:"
615
616msgid "Date title font size:"
617msgstr "Schriftgröße für Datum:"
618
619msgid "Date title color:"
620msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
621
622msgid "Entry title font:"
623msgstr "Schriftart vom Titel des Eintrags:"
624
625msgid "Entry title font size:"
626msgstr "Schriftgröße vom Titel des Eintrags:"
627
628msgid "Entry title color:"
629msgstr "Schriftfarbe vom Titel des Eintrags:"
630
631msgid "Comment background color:"
632msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
633
634msgid "Comment text color:"
635msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
636
637msgid "My comment background color:"
638msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
639
640msgid "My comment text color:"
641msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
642
643msgid "Footer"
644msgstr "Seitenfuss"
645
646msgid "Footer font:"
647msgstr "Schriftart vom Seitenfuss:"
648
649msgid "Footer font size:"
650msgstr "Schriftgröße vom Seitenfuss:"
651
652msgid "Footer color:"
653msgstr "Schriftfarbe vom Seitenfuss:"
654
655msgid "Footer links color:"
656msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
657
658msgid "Footer background color:"
659msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
660
661msgid "Additional CSS"
662msgstr ""
663
664msgid "Configuration import / export"
665msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
666
667msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
668msgstr "Du kannst zum schützen Deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
669
670msgid "Copy this code:"
671msgstr ""
672
673msgid "default"
674msgstr "Standard"
675
676msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
677msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
678
679msgid "The 'public' directory does not exist."
680msgstr "Das Verzeichnis 'public'  ist nicht vorhanden."
681
682#, php-format
683msgid "The '%s' directory cannot be modified."
684msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
685
686msgid "Unable to create images."
687msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
688
689msgid "Invalid file type."
690msgstr "Falscher Dateityp."
691
692msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
693msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
694
695msgid "Unable to open image."
696msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
697
698msgid "Checks trackback source for a link to the post"
699msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
700
701msgid "Import/Export"
702msgstr "Import/Export"
703
704msgid "Flat file export"
705msgstr "Exportiere Denormalisierung"
706
707msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
708msgstr "Exportiere ein Blog oder eine komplette Dotclear Installation in eine Datei."
709
710msgid "Export file not found."
711msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
712
713msgid "Export a blog"
714msgstr "Exportiere einen Blog"
715
716#, php-format
717msgid "This will create an export of your current blog: %s"
718msgstr "Dies erstellt einen Export Deines aktuellen Blogs: %s"
719
720msgid "Export"
721msgstr "Exportieren"
722
723msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
724msgstr "Hier kannst Du auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
725
726msgid "Export all content"
727msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
728
729msgid "Congratulation!"
730msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
731
732msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
733msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
734
735msgid "Why don't you blog this now?"
736msgstr "Willst Du Deinen Blog jetzt nicht?"
737
738msgid "or"
739msgstr "oder"
740
741msgid "visit your dashboard"
742msgstr "Besuche Dein Dashboard"
743
744msgid "Dotclear 1.2 import"
745msgstr "Dotclear 1.2 Import"
746
747msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
748msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in Deinen aktuellen Blog."
749
750#, php-format
751msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
752msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
753
754msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
755msgstr "Bitte beachte das dieser Prozess Deine Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare Deines aktuellen Blogs leeren wird!"
756
757msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
758msgstr "Es kann je nach Größe Deines Blogs einige Minuten dauern."
759
760msgid "General information"
761msgstr "Allgemeine Informationen"
762
763msgid "Import my blog now"
764msgstr "Jetzt den Blog importieren"
765
766msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
767msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über Deine alte Dotclear 1.2 Installation."
768
769msgid "Entries import options"
770msgstr "Import-Optionen der Einträge"
771
772msgid "Number of entries to import at once:"
773msgstr "Wieviele Einträge sollen auf einmal importiert werden:"
774
775msgid "Importing users"
776msgstr "Importiere Benutzer"
777
778msgid "Importing categories"
779msgstr "Importiere Kategorien"
780
781msgid "Importing blogroll"
782msgstr "Importiere Blogroll"
783
784#, php-format
785msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
786msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
787
788msgid "Please read carefully"
789msgstr "Bitte genau lesen"
790
791msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
792msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten und dies wird Ihn mitgeteilt indem er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte Email-Adresse muß gültig sein.)"
793
794#, php-format
795msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
796msgstr "Bitte beachte das Dotclear 2 eine neue Struktur der URLs hat. Du kannst die defekten Links mit den installieren und aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> umgehen."
797
798msgid "next step"
799msgstr "nächster Schritt"
800
801msgid "Dotclear tables not found"
802msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
803
804msgid "Feed import"
805msgstr "Feed Import"
806
807msgid "Imports a feed as new entries."
808msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
809
810msgid "Cannot retrieve feed URL."
811msgstr "Kann den Feed-URL nicht abrufen."
812
813msgid "No items in feed."
814msgstr "Keine Einträge im Feed."
815
816msgid "Content successfully imported."
817msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
818
819msgid "Import from a feed"
820msgstr "Import von einen Feed"
821
822#, php-format
823msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
824msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog importieren: %s"
825
826msgid "Feed URL:"
827msgstr "Feed-URL:"
828
829msgid "Flat file import"
830msgstr "Importiere Denormalisierung"
831
832msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
833msgstr "Importiere eine Denormalisierung eines Blog oder einer komplette Dotclear Installation von einer (flache) Datei."
834
835msgid "Single blog successfully imported."
836msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
837
838msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
839msgstr "Bist Du Dir sicher das Du eine komplette Backup-Datei importieren willst?"
840
841msgid "Import a single blog"
842msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
843
844#, php-format
845msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
846msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
847
848msgid "Upload a backup file"
849msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
850
851msgid "or pick up a local file in your public directory"
852msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
853
854msgid "Import a full backup file"
855msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
856
857msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
858msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in Deiner Datenbank zurücksetzen."
859
860msgid "WordPress import"
861msgstr "Wordpress Import"
862
863msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
864msgstr "Importiert eine Wordpress Installation in Deinen aktuellen Blog."
865
866#, php-format
867msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
868msgstr "Dies wird Deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
869
870msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
871msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über Deine alte Wordpress-Installation."
872
873msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
874msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn Du dennoch alle Kategorien verwenden willst dann kannst Du diese als Tags mit optionalen Präfix importieren."
875
876msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
877msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast Du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst Du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt Dir Einträge ohne Kategorie. "
878
879msgid "Ignore the first category:"
880msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
881
882msgid "Import lowest numbered category on posts:"
883msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
884
885msgid "Import all categories as tags:"
886msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
887
888msgid "Prefix such tags with:"
889msgstr "Präfix für Tags mit:"
890
891msgid "Content filters"
892msgstr "Inhaltsfilter"
893
894msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
895msgstr "Du kannst Deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
896
897msgid "Post content formatter:"
898msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
899
900msgid "Comment content formatter:"
901msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
902
903msgid "WordPress tables not found"
904msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
905
906msgid "No file to read."
907msgstr "Keine Datei zum lesen."
908
909msgid "File is not a DotClear backup."
910msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
911
912msgid "File is not a single blog export."
913msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
914
915msgid "File is not a full export."
916msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
917
918msgid "The backup file does not appear to be well formed."
919msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
920
921msgid "Please wait..."
922msgstr "Bitte warten…"
923
924msgid "Maintenance"
925msgstr "Wartung"
926
927msgid "Optimization successful."
928msgstr "Optimierung erfolgreich."
929
930msgid "Comments and trackback counted."
931msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
932
933msgid "Templates cache directory emptied."
934msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
935
936msgid "Logs deleted."
937msgstr "Logs gelöscht"
938
939#, php-format
940msgid "Indexing entry %d to %d."
941msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
942
943msgid "next"
944msgstr "nächstes"
945
946msgid "Entries index done."
947msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
948
949msgid "Back"
950msgstr "Zurück"
951
952#, php-format
953msgid "Indexing comment %d to %d."
954msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
955
956msgid "Comments index done."
957msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
958
959msgid "Optimize database room"
960msgstr "Optimiere Datenbank"
961
962msgid "Vacuum tables"
963msgstr "Bereinige Tabellen"
964
965msgid "Counters"
966msgstr "Counters"
967
968msgid "Reset comments and ping counters"
969msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
970
971msgid "Search engine index"
972msgstr "Suchmaschinen Index"
973
974msgid "This may take a very long time"
975msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
976
977msgid "Index all posts"
978msgstr "Indexiere alle Beiträge"
979
980msgid "Index all comments"
981msgstr "Indexiere alle Kommentare"
982
983#, fuzzy
984msgid "Vacuum logs"
985msgstr "Bereinige Tabellen"
986
987msgid "Delete all logs"
988msgstr "Lösche alle Logs"
989
990msgid "Empty templates cache directory"
991msgstr "Leere Template Cache-Verzeichnis"
992
993msgid "Empty directory"
994msgstr "Leere Verzeichnis"
995
996msgid "Pages"
997msgstr "Seiten"
998
999#, fuzzy, php-format
1000msgid "%d page"
1001msgstr "Seite bearbeiten"
1002
1003#, fuzzy, php-format
1004msgid "%d pages"
1005msgstr "Seite bearbeiten"
1006
1007msgid "manage pages"
1008msgstr "Verwaltet Seiten"
1009
1010msgid "Published on"
1011msgstr "Veröffentlicht am"
1012
1013msgid "This page's comments feed"
1014msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
1015
1016msgid "You must provide a valid email address."
1017msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden."
1018
1019msgid "Page title"
1020msgstr "Seitentitel"
1021
1022msgid "Page position"
1023msgstr "Position der Seite"
1024
1025msgid "Publication date"
1026msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1027
1028msgid "No page"
1029msgstr "Keine Seite"
1030
1031#, fuzzy
1032msgid "select this page"
1033msgstr "Diesen Tag löschen"
1034
1035msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1036msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählte Seite zu löschen?"
1037
1038msgid "New page"
1039msgstr "Neue Seite"
1040
1041msgid "Selected pages action:"
1042msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1043
1044msgid "This page does not exist."
1045msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1046
1047msgid "Edit page"
1048msgstr "Seite bearbeiten"
1049
1050msgid "next page"
1051msgstr "nächste Seite"
1052
1053msgid "previous page"
1054msgstr "vorherige Seite"
1055
1056msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1057msgstr "Bist Du Dir sicher diese Seite zu löschen?"
1058
1059msgid "Page has been successfully updated."
1060msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1061
1062msgid "Page has been successfully created."
1063msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1064
1065msgid "Go to this page on the site"
1066msgstr ""
1067
1068msgid "Page status:"
1069msgstr "Status der Seite:"
1070
1071msgid "Page position:"
1072msgstr "Position der Seite:"
1073
1074msgid "Page lang:"
1075msgstr "Sprache der Seite:"
1076
1077msgid "Page password:"
1078msgstr "Passwort der Seite:"
1079
1080msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1081msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1082
1083msgid "Add files to this page"
1084msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1085
1086msgid "Pings"
1087msgstr "Pings"
1088
1089msgid "Pings configuration"
1090msgstr "Pings Konfiguration"
1091
1092msgid "Settings have been successfully updated."
1093msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1094
1095msgid "Activate pings extension"
1096msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1097
1098msgid "Service name:"
1099msgstr "Name des Service"
1100
1101msgid "Service URI:"
1102msgstr "URI des Service"
1103
1104msgid "error"
1105msgstr "Fehler"
1106
1107msgid "Test ping services"
1108msgstr "Teste den Ping-Service"
1109
1110msgid "Check all"
1111msgstr "Alle überprüfen"
1112
1113msgid "Pings:"
1114msgstr "Pings"
1115
1116msgid "Simple menu"
1117msgstr ""
1118
1119msgid "Menu"
1120msgstr ""
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "All months"
1124msgstr "Alle Tags"
1125
1126msgid "All tags"
1127msgstr "Alle Tags"
1128
1129msgid "Home"
1130msgstr "Starseite"
1131
1132#, fuzzy
1133msgid "Archive"
1134msgstr "Archiv"
1135
1136#, fuzzy
1137msgid "Page"
1138msgstr "Seiten"
1139
1140msgid "Tags"
1141msgstr "Tags"
1142
1143msgid "User defined"
1144msgstr ""
1145
1146msgid "Label"
1147msgstr ""
1148
1149msgid "Recent posts"
1150msgstr ""
1151
1152#, php-format
1153msgid "Switch to %s language"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Recent Posts from this category"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "Archives"
1160msgstr "Archiv"
1161
1162#, fuzzy, php-format
1163msgid "Posts from %s"
1164msgstr "Wähle von Liste"
1165
1166#, fuzzy, php-format
1167msgid "Recent posts for %s tag"
1168msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1169
1170msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1171msgstr ""
1172
1173#, fuzzy
1174msgid "No menu items selected."
1175msgstr "Keine Einträge im Feed."
1176
1177msgid "Label is mandatory."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "URL is mandatory."
1181msgstr ""
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Menu item has been successfully added."
1185msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "Menu items have been successfully removed."
1189msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt."
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "Menu items have been successfully updated."
1193msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "Add item"
1197msgstr "Tags hinzufügen"
1198
1199#, fuzzy
1200msgid "Select type"
1201msgstr "Diesen Tag löschen"
1202
1203msgid "Type of item menu:"
1204msgstr ""
1205
1206msgid "Continue..."
1207msgstr ""
1208
1209#, fuzzy
1210msgid "Select language:"
1211msgstr "Sprachen des Blogs"
1212
1213#, fuzzy
1214msgid "Select category:"
1215msgstr "Bearbeite Kategorie"
1216
1217msgid "Select month (if necessary):"
1218msgstr ""
1219
1220#, fuzzy
1221msgid "Select page:"
1222msgstr "Diesen Tag löschen"
1223
1224msgid "Select tag (if necessary):"
1225msgstr ""
1226
1227msgid "Label of item menu:"
1228msgstr ""
1229
1230#, fuzzy
1231msgid "Description of item menu:"
1232msgstr "Beschreibung"
1233
1234msgid "URL of item menu:"
1235msgstr ""
1236
1237msgid "Add this item"
1238msgstr ""
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "Add an item"
1242msgstr "Neuen Link einfügen"
1243
1244msgid "Menu items list"
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "Update menu"
1249msgstr "Sidebars aktualisieren"
1250
1251#, fuzzy
1252msgid "Delete selected menu items"
1253msgstr "Lösche ausgewählte Links"
1254
1255#, fuzzy
1256msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1257msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?"
1258
1259msgid "Currently no menu items"
1260msgstr ""
1261
1262msgid "Tags:"
1263msgstr "Tags:"
1264
1265#, php-format
1266msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1267msgstr "Bist Du Dir sicher diesen %s zu löschen?"
1268
1269#, php-format
1270msgid "Add a %s to this entry"
1271msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1272
1273msgid "Choose from list"
1274msgstr "Wähle von Liste"
1275
1276msgid "all"
1277msgstr "alle"
1278
1279msgid "Tag"
1280msgstr "Tag"
1281
1282msgid "used in %e - frequency %p%"
1283msgstr "verwendet in %e - Häufigkeit %p%"
1284
1285msgid "entry"
1286msgstr "Eingang"
1287
1288msgid "entries"
1289msgstr "Einträge"
1290
1291msgid "Enter tags separated by coma"
1292msgstr "Trage Tags getrennt mit Komma ein"
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "Add tags"
1296msgstr "Tags hinzufügen"
1297
1298#, fuzzy
1299msgid "Remove tags"
1300msgstr "Tags entfernen"
1301
1302msgid "Add tags to entries"
1303msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
1304
1305msgid "Tags to add:"
1306msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1307
1308msgid "Remove selected tags from entries"
1309msgstr "Entferne die ausgewählten Tags von den Einträgen"
1310
1311msgid "No tags for selected entries"
1312msgstr "keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1313
1314msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1315msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1316
1317msgid "short"
1318msgstr "kury"
1319
1320msgid "extended"
1321msgstr "erweitert"
1322
1323msgid "Tags list format:"
1324msgstr "Taglistenformat:"
1325
1326msgid "This tag's comments Atom feed"
1327msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1328
1329msgid "This tag's entries Atom feed"
1330msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1331
1332msgid "Limit (empty means no limit):"
1333msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1334
1335msgid "Entries count"
1336msgstr "Gezählte Einträge"
1337
1338msgid "Tag name"
1339msgstr "Name des Tags"
1340
1341msgid "Link to all tags:"
1342msgstr "Link zu allen Tags"
1343
1344msgid "Edit tag"
1345msgstr "Tag bearbeiten"
1346
1347msgid "Tag has been successfully renamed"
1348msgstr "Tag wurde erfolgreich umnenannt"
1349
1350msgid "Back to tags list"
1351msgstr "Zurück zur Tagliste"
1352
1353#, fuzzy
1354msgid "Actions for this tag"
1355msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1356
1357#, fuzzy
1358msgid "Edit tag name:"
1359msgstr "Tag bearbeiten"
1360
1361msgid "Rename"
1362msgstr ""
1363
1364#, fuzzy
1365msgid "Delete this tag:"
1366msgstr "Diesen Tag löschen"
1367
1368msgid "List of entries with this tag"
1369msgstr ""
1370
1371msgid "Tag has been successfully removed"
1372msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1373
1374msgid "No tags on this blog."
1375msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1376
1377msgid "Theme Editor"
1378msgstr "Theme Editor"
1379
1380msgid "No file"
1381msgstr "Keine Datei"
1382
1383msgid "File does not exist."
1384msgstr "Datei existiert nicht"
1385
1386#, php-format
1387msgid "File %s is not readable"
1388msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar"
1389
1390#, php-format
1391msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1392msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1393
1394msgid "Saving document..."
1395msgstr "Speichere Dokument..."
1396
1397msgid "Document saved"
1398msgstr "Dokument gespeichert"
1399
1400msgid "An error occurred:"
1401msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1402
1403#, php-format
1404msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1405msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1406
1407msgid "You can't edit default theme."
1408msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
1409
1410msgid "Please select a file to edit."
1411msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1412
1413msgid "File editor"
1414msgstr "Datei-Editor"
1415
1416#, php-format
1417msgid "Editing file %s"
1418msgstr "Bearbeite Datei %s"
1419
1420msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1421msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1422
1423msgid "Templates files"
1424msgstr "Templates Dateien"
1425
1426msgid "CSS files"
1427msgstr "CSS Dateien"
1428
1429msgid "JavaScript files"
1430msgstr "JavaScript Dateien"
1431
1432#, fuzzy
1433msgid "Preferences successfully updated"
1434msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Preferences definition successfully updated"
1438msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
1439
1440msgid "user preferences"
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "global preferences"
1445msgstr "Globale Einstellungen"
1446
1447msgid "Presentation widgets"
1448msgstr "Präsentation Widgets"
1449
1450msgid "Search engine"
1451msgstr "Suchmaschine"
1452
1453msgid "Navigation links"
1454msgstr "Navigation-Links"
1455
1456msgid "Selected entries"
1457msgstr "Markierte Einträge"
1458
1459msgid "Best of me"
1460msgstr "Über mich …"
1461
1462msgid "Blog languages"
1463msgstr "Sprachen des Blogs"
1464
1465msgid "With entries counts"
1466msgstr "Mit der Zahl der Einträge"
1467
1468msgid "Subscribe links"
1469msgstr "Links für Abonnements"
1470
1471msgid "Subscribe"
1472msgstr "Abonnements"
1473
1474msgid "Feeds type:"
1475msgstr "Typ des Feeds"
1476
1477msgid "Feed reader"
1478msgstr "Feedreader"
1479
1480msgid "Somewhere else"
1481msgstr "Weitere Neuigkeiten"
1482
1483msgid "Entries limit:"
1484msgstr "Limit der Einträge:"
1485
1486msgid "Text"
1487msgstr "Text"
1488
1489msgid "Text:"
1490msgstr "Text:"
1491
1492msgid "Last entries"
1493msgstr "Die letzten Einträge"
1494
1495msgid "Uncategorized"
1496msgstr "Nicht Kategorisiert"
1497
1498msgid "Tag:"
1499msgstr "Tag:"
1500
1501msgid "Last comments"
1502msgstr "Die letzten Kommentare"
1503
1504msgid "Comments limit:"
1505msgstr "Limit der Kommentare:"
1506
1507#, php-format
1508msgid "This blog's entries %s feed"
1509msgstr "Die Blogeinträge per %s-Feed abonnieren"
1510
1511#, php-format
1512msgid "This blog's comments %s feed"
1513msgstr "Die Blogkommentare per %s-Feed abonnieren"
1514
1515msgid "Entries feed"
1516msgstr "Feed für Einträge"
1517
1518msgid "Comments feed"
1519msgstr "Feed für Kommentare"
1520
1521msgid "navigation"
1522msgstr "Navigation"
1523
1524msgid "extra"
1525msgstr "Extra"
1526
1527#, fuzzy
1528msgid "custom"
1529msgstr "Speziell…"
1530
1531msgid "Widgets"
1532msgstr "Widgets"
1533
1534msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1535msgstr "Willst Du die Sidebars wirklich zurücksetzen?"
1536
1537msgid "Available widgets"
1538msgstr "Verfügbare Widgets"
1539
1540msgid "Append to:"
1541msgstr "Hinzufügen zu:"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Add widgets to sidebars"
1545msgstr "Hinzfügen von Widgets zu den Sidebars"
1546
1547msgid "Navigation sidebar"
1548msgstr "Navigation Sidebar"
1549
1550msgid "Extra sidebar"
1551msgstr "Extra Sidebar"
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Custom sidebar"
1555msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1556
1557msgid "Update sidebars"
1558msgstr "Sidebars aktualisieren"
1559
1560msgid "Reset sidebars"
1561msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "Use of widgets"
1565msgstr "Kein Widget."
1566
1567msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1574msgstr ""
1575
1576msgid "Widget templates tags"
1577msgstr "Widget templates Tags"
1578
1579msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1580msgstr "Solltest Du die rechte haben, die Templates der Theme zu bearbeiten, dann kannst Du Widgets direkt als Template-Tags mit Deinen eigenen Einstellungen eingeben."
1581
1582msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1583msgstr "Wenn Du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
1584
1585msgid "Widget ID"
1586msgstr "Widget ID"
1587
1588msgid "Setting name"
1589msgstr "Eingestellter Name"
1590
1591msgid "Setting value"
1592msgstr "Eingestellter Wert"
1593
1594msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1595msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
1596
1597msgid "Widget ID:"
1598msgstr "Widget ID:"
1599
1600msgid "No setting for this widget"
1601msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
1602
1603msgid "Setting name:"
1604msgstr "Eingestellet Name:"
1605
1606msgid "No widget."
1607msgstr "Kein Widget."
1608
1609msgid "order"
1610msgstr "sortiere"
1611
1612msgid "Remove widget"
1613msgstr "Entferne Widget"
1614
1615#~ msgid "List"
1616#~ msgstr "Liste"
1617
1618#~ msgid "Return to filters"
1619#~ msgstr "Zurück zu den Filtern"
1620
1621#~ msgid "import"
1622#~ msgstr "importieren"
1623
1624#~ msgid "Preview"
1625#~ msgstr "Vorschau"
1626
1627#~ msgid "Send"
1628#~ msgstr "Senden"
1629
1630#~ msgid "View page"
1631#~ msgstr "Seite anzeigen"
1632
1633#~ msgid "Preview page"
1634#~ msgstr "Seitenvorschau"
1635
1636#~ msgid "Rename this tag:"
1637#~ msgstr "Diesen Tag umbenennen"
1638
1639#~ msgid "Save order"
1640#~ msgstr "Anordnung speichern"
1641
1642#~ msgid "External media"
1643#~ msgstr "Externes Medium"
1644
1645#~ msgid "External media selector"
1646#~ msgstr "Externe Medienauswahl"
1647
1648#~ msgid "Supported media services"
1649#~ msgstr "Unterstützte Medienservices"
1650
1651#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1652#~ msgstr "Bitte gebe einen URL der Seite ein von der Du das Video einfügen willst."
1653
1654#~ msgid "Page URL:"
1655#~ msgstr "URL der Seite:"
1656
1657#~ msgid "Media alignment"
1658#~ msgstr "Ausrichtung des Mediums"
1659
1660#~ msgid "Media title"
1661#~ msgstr "Titel des Mediums"
1662
1663#~ msgid "Unsupported service"
1664#~ msgstr "Nicht unterstützter Service"
1665
1666#~ msgid "Invalid page URL"
1667#~ msgstr "Falscher URL der Seite"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map