Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 3488:cec4daa6ee74

Revision 3488:cec4daa6ee74, 52.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Typo, closes #2232

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:18+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:45+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29#, fuzzy
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr "Keine Anlage."
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "Blogroll verwalten"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Legacy modules for dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Trackback validity check"
44msgstr ""
45
46#, fuzzy
47msgid "Import and Export your blog"
48msgstr "Exportiere einen Blog"
49
50msgid "Maintain your installation"
51msgstr ""
52
53msgid "Serve entries as simple web pages"
54msgstr ""
55
56#, fuzzy
57msgid "Ping services"
58msgstr "Teste den Ping-Dienst"
59
60#, fuzzy
61msgid "Simple menu for Dotclear"
62msgstr "Einfach Menü"
63
64msgid "Tags for posts"
65msgstr ""
66
67msgid "Theme Editor"
68msgstr "Theme-Editor"
69
70msgid "Manage every user preference directive"
71msgstr ""
72
73#, fuzzy
74msgid "Widgets for your blog sidebars"
75msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"
76
77msgid "dotclear legacy editor"
78msgstr ""
79
80msgid "dotclear CKEditor integration"
81msgstr ""
82
83#, fuzzy
84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr "Einfach Menü"
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "Suchmaschine"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "Navigation-Links"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "Alle Kategorien"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112#, fuzzy
113msgid "Simple text"
114msgstr "Einfach Menü"
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last entries published"
118msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
119
120#, fuzzy
121msgid "List of last comments published"
122msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
123
124#, fuzzy
125msgid "List of published pages"
126msgstr "Wörter-Blacklist"
127
128#, fuzzy
129msgid "Blogroll list"
130msgstr "Blogroll"
131
132#, fuzzy
133msgid "List of simple menu items"
134msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen"
135
136#, fuzzy
137msgid "Tags cloud"
138msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
139
140msgid "Configuration successfully updated"
141msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
142
143msgid "no"
144msgstr "nein"
145
146msgid "yes"
147msgstr "ja"
148
149msgid "about:config"
150msgstr ""
151
152#, fuzzy, php-format
153msgid "Settings for %s"
154msgstr "Bearbeite Datei %s"
155
156#, fuzzy
157msgid "Setting ID"
158msgstr "Name der Einstellung"
159
160msgid "Value"
161msgstr "Wert"
162
163msgid "Description"
164msgstr "Beschreibung"
165
166msgid "Goto:"
167msgstr "Gehe zu:"
168
169#, fuzzy
170msgid "Global settings"
171msgstr "Globale Einstellungen"
172
173msgid "Akismet spam filter"
174msgstr "Akismet Spamfilter"
175
176#, php-format
177msgid "Filtered by %s."
178msgstr "Gefiltert mit %s"
179
180#, fuzzy
181msgid "Filter configuration have been successfully saved."
182msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
183
184msgid "Akismet API key:"
185msgstr "Akismet API-Schlüssel:"
186
187msgid "API key verified"
188msgstr "API-Schlüssel überprüft"
189
190msgid "API key not verified"
191msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft"
192
193msgid "Get your own API key"
194msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel"
195
196msgid "Antispam"
197msgstr "Antispam"
198
199#, php-format
200msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
201msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht."
202
203#, php-format
204msgid "You can modify this duration in the %s"
205msgstr ""
206
207msgid "Delete junk comments older than"
208msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als"
209
210msgid "days"
211msgstr "Tage"
212
213#, fuzzy
214msgid "Set spam filters."
215msgstr "Akismet Spamfilter"
216
217msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
218msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter"
219
220#, php-format
221msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
222msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
223
224msgid "IP address has been successfully added."
225msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
226
227msgid "IP addresses have been successfully removed."
228msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
229
230msgid "Blacklist"
231msgstr "Blacklist"
232
233msgid "Whitelist"
234msgstr "Whitelist"
235
236msgid "Add an IP address: "
237msgstr "Eine IP-Adresse einfügen"
238
239msgid "Global IP (used for all blogs)"
240msgstr ""
241
242msgid "Add"
243msgstr "Einfügen"
244
245msgid "No IP address in list."
246msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
247
248msgid "IP list"
249msgstr "IP-Liste"
250
251msgid "Local IPs (used only for this blog)"
252msgstr ""
253
254msgid "Global IPs (used for all blogs)"
255msgstr ""
256
257msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
258msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
259
260#, php-format
261msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
262msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
263
264#, fuzzy
265msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
266msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
267
268msgid "IP Lookup servers"
269msgstr "IP-Lookup-Server"
270
271msgid "Add here a coma separated list of servers."
272msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein."
273
274msgid "Checks links in comments against surbl.org"
275msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
276
277msgid "Words Blacklist"
278msgstr "Wörter-Blacklist"
279
280#, php-format
281msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
282msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
283
284msgid "Words have been successfully added."
285msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
286
287msgid "Word has been successfully added."
288msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
289
290msgid "Words have been successfully removed."
291msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
292
293msgid "Add a word "
294msgstr "Ein Wort einfügen"
295
296msgid "Global word (used for all blogs)"
297msgstr ""
298
299msgid "No word in list."
300msgstr "Kein Wort in der Liste"
301
302msgid "List of bad words"
303msgstr "Wörter-Blacklist"
304
305msgid "Local words (used only for this blog)"
306msgstr ""
307
308msgid "Global words (used for all blogs)"
309msgstr ""
310
311msgid "Delete selected words"
312msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
313
314msgid "Create default wordlist"
315msgstr "Erstelle Standardwortliste"
316
317msgid "This word exists"
318msgstr "Dieses Wort ist belegt"
319
320msgid "No description"
321msgstr "Keine Beschreibung"
322
323#, php-format
324msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
325msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
326
327msgid "Unknown filter."
328msgstr "Unbekannter Filter."
329
330msgid "This comment is a spam:"
331msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comment)"
335msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)"
336
337#, php-format
338msgid "(including %d spam comments)"
339msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)"
340
341msgid "Spam moderation"
342msgstr "Spam-Moderation"
343
344msgid "Spam"
345msgstr "Spam"
346
347msgid "Ham"
348msgstr "Ham"
349
350msgid "Filter does not exist."
351msgstr "Kein Filter vorhanden"
352
353msgid "Filter has no user interface."
354msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
355
356msgid "Filters configuration has been successfully saved."
357msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
358
359#, php-format
360msgid "%s configuration"
361msgstr "%s Konfiguration"
362
363#, fuzzy, php-format
364msgid "%s filter configuration"
365msgstr "Filter-Einstellungen"
366
367#, fuzzy
368msgid "Back to filters list"
369msgstr "Zurück zur Tagliste"
370
371msgid "Information"
372msgstr "Information"
373
374msgid "Junk comments:"
375msgstr "Müll-Kommentare:"
376
377msgid "Published comments:"
378msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
379
380msgid "Available spam filters"
381msgstr "Verfügbare Spamfilter"
382
383msgid "Order"
384msgstr "Sortieren"
385
386msgid "Active"
387msgstr "Aktiv"
388
389msgid "Auto Del."
390msgstr "Auto-Löschen"
391
392msgid "Filter name"
393msgstr "Filtername"
394
395msgid "Filter configuration"
396msgstr "Filter-Einstellungen"
397
398msgid "position"
399msgstr "Stelle"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "Zusammenfassung"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr "Anlagen"
412
413#, fuzzy, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr "Anlagen"
416
417msgid "remove"
418msgstr "entfernen"
419
420msgid "No attachment."
421msgstr "Keine Anlage."
422
423msgid "Add files to this entry"
424msgstr "Dateien in diesen Beitrag einfügen"
425
426msgid "Blogroll"
427msgstr "Blogroll"
428
429msgid "manage blogroll"
430msgstr "Blogroll verwalten"
431
432msgid "Links"
433msgstr "Links"
434
435msgid "Title (optional)"
436msgstr ""
437
438msgid "All categories"
439msgstr "Alle Kategorien"
440
441msgid "Display on:"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "All pages"
446msgstr "Alle Tags"
447
448msgid "Home page only"
449msgstr "Nur auf Startseite"
450
451msgid "Except on home page"
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Content only"
456msgstr "Inhaltsfilter"
457
458#, fuzzy
459msgid "CSS class:"
460msgstr "CSS-Dateien"
461
462msgid "Offline"
463msgstr ""
464
465msgid "You must provide a link title"
466msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben"
467
468msgid "You must provide a link URL"
469msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben"
470
471msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
472msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei."
473
474msgid "File is not in XML format."
475msgstr "Datei hat kein XML-Format."
476
477msgid "No such link or title"
478msgstr "Link oder Titel existiert nicht"
479
480msgid "Link has been successfully updated"
481msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
482
483msgid "Category has been successfully updated"
484msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
485
486msgid "Return to blogroll"
487msgstr "Zurück zum Blogroll"
488
489msgid "Edit category"
490msgstr "Bearbeite Kategorie"
491
492msgid "Edit link"
493msgstr "Bearbeite Link"
494
495#, fuzzy
496msgid "XFN information"
497msgstr "Information"
498
499msgid "_xfn_Me"
500msgstr "_xfn_Ich"
501
502msgid "_xfn_Another link for myself"
503msgstr "_xfn_Anderer Link für mich"
504
505msgid "_xfn_Friendship"
506msgstr "_xfn_Freundschaft"
507
508msgid "_xfn_Contact"
509msgstr "_xfn_Kontakt"
510
511msgid "_xfn_Acquaintance"
512msgstr "_xfn_Bekanntschaft"
513
514msgid "_xfn_Friend"
515msgstr "_xfn_Freund"
516
517msgid "_xfn_Physical"
518msgstr "_xfn_Physisch"
519
520msgid "_xfn_Met"
521msgstr "_xfn_Bekannter"
522
523msgid "_xfn_Professional"
524msgstr "_xfn_Professionell "
525
526msgid "_xfn_Co-worker"
527msgstr "_xfn_Arbeitskollege"
528
529msgid "_xfn_Colleague"
530msgstr "_xfn_Kollege"
531
532msgid "_xfn_Geographical"
533msgstr "_xfn_Geografisch"
534
535msgid "_xfn_Co-resident"
536msgstr "_xfn_Mitbewohner"
537
538msgid "_xfn_Neighbor"
539msgstr "_xfn_Nachbar"
540
541msgid "_xfn_Family"
542msgstr "_xfn_Familie"
543
544msgid "_xfn_Child"
545msgstr "_xfn_Kind"
546
547msgid "_xfn_Parent"
548msgstr "_xfn_Elternteil"
549
550msgid "_xfn_Sibling"
551msgstr "_xfn_Geschwisterteil"
552
553msgid "_xfn_Spouse"
554msgstr "_xfn_Ehepartner"
555
556msgid "_xfn_Kin"
557msgstr "_xfn_Verwandter"
558
559msgid "_xfn_Romantic"
560msgstr "_xfn_Romantisch"
561
562msgid "_xfn_Muse"
563msgstr "_xfn_Muse"
564
565msgid "_xfn_Crush"
566msgstr "_xfn_Verknallt"
567
568msgid "_xfn_Date"
569msgstr "_xfn_Verabredung"
570
571msgid "_xfn_Sweetheart"
572msgstr "_xfn_Liebling"
573
574msgid "Nothing to import"
575msgstr "Nichts zu importieren"
576
577msgid "links have been successfully imported."
578msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
579
580msgid "Import operation cancelled."
581msgstr "Import abgebrochen."
582
583msgid "Link has been successfully created."
584msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
585
586msgid "category has been successfully created."
587msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
588
589msgid "Items have been successfully removed."
590msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
591
592msgid "Items order has been successfully updated"
593msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
594
595msgid "Lang"
596msgstr "Sprache"
597
598msgid "select this link"
599msgstr "diesen Link wählen"
600
601msgid "Delete selected links"
602msgstr "Ausgewählte Links löschen"
603
604msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
605msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
606
607msgid "The link list is empty."
608msgstr "Kein Link eingetragen."
609
610msgid "Add a new link"
611msgstr "Neuen Link einfügen"
612
613msgid "Add a category"
614msgstr "Neue Kategorie einfügen"
615
616msgid "Import links"
617msgstr "Links importieren"
618
619msgid "OPML or XBEL File:"
620msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:"
621
622msgid "Import"
623msgstr "Import"
624
625msgid "Light linear gradient"
626msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
627
628msgid "Medium linear gradient"
629msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
630
631msgid "Dark linear gradient"
632msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
633
634msgid "Solid color"
635msgstr "Feste Farbe"
636
637msgid "Custom..."
638msgstr "Speziell..."
639
640msgid "Theme configuration has been successfully updated."
641msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
642
643msgid "Blowup configuration"
644msgstr "Blowup Konfiguration"
645
646msgid "Predefined styles"
647msgstr "Vordefinierter Style"
648
649msgid "Apply code"
650msgstr "Code einfügen"
651
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Vordefinierter Style wählen"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
659msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
660
661msgid "Customization"
662msgstr ""
663
664msgid "General"
665msgstr "Allgemein"
666
667msgid "Background color:"
668msgstr "Hintergrundfarbe:"
669
670msgid "Background color fill:"
671msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
672
673msgid "Main text font:"
674msgstr "Hauptschriftart:"
675
676msgid "Main text font size:"
677msgstr "Hauptschriftgröße:"
678
679msgid "Main text color:"
680msgstr "Hauptschriftfarbe:"
681
682msgid "Text line height:"
683msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
684
685msgid "Links color:"
686msgstr "Farbe für Links:"
687
688msgid "Visited links color:"
689msgstr "Farbe für besuchte Links:"
690
691msgid "Focus links color:"
692msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
693
694msgid "Prelude color:"
695msgstr "Farbe der Einleitung:"
696
697msgid "Hide main title"
698msgstr "Blende Blogtitel aus"
699
700msgid "Main title font:"
701msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
702
703msgid "Main title font size:"
704msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
705
706msgid "Main title color:"
707msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
708
709msgid "Main title alignment:"
710msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
711
712msgid "center"
713msgstr "zentriert"
714
715msgid "left"
716msgstr "links"
717
718msgid "right"
719msgstr "rechts"
720
721msgid "Main title position (x:y)"
722msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
723
724msgid "Top image"
725msgstr "Grafik im Seitenkopf"
726
727msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
728msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik."
729
730msgid "Add your image:"
731msgstr "Gib dein Bild ein:"
732
733#, php-format
734msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
735msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s"
736
737msgid "Sidebar"
738msgstr "Sidebar"
739
740msgid "Sidebar position:"
741msgstr "Position der Sidebar:"
742
743msgid "Sidebar text font:"
744msgstr "Schriftart der Sidebar:"
745
746msgid "Sidebar text font size:"
747msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
748
749msgid "Sidebar text color:"
750msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
751
752msgid "Sidebar titles font:"
753msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
754
755msgid "Sidebar titles font size:"
756msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
757
758msgid "Sidebar titles color:"
759msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
760
761msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
762msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
763
764msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
765msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
768msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
769
770msgid "Sidebar lines color:"
771msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
772
773msgid "Sidebar links color:"
774msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
775
776msgid "Sidebar visited links color:"
777msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
778
779msgid "Sidebar focus links color:"
780msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
781
782msgid "Date title font:"
783msgstr "Schriftart für Datum:"
784
785msgid "Date title font size:"
786msgstr "Schriftgröße für Datum:"
787
788msgid "Date title color:"
789msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
790
791msgid "Entry title font:"
792msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:"
793
794msgid "Entry title font size:"
795msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:"
796
797msgid "Entry title color:"
798msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:"
799
800msgid "Comment background color:"
801msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
802
803msgid "Comment text color:"
804msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
805
806msgid "My comment background color:"
807msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
808
809msgid "My comment text color:"
810msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
811
812msgid "Footer"
813msgstr "Seitenfuss"
814
815msgid "Footer font:"
816msgstr "Schriftart für Seitenfuss:"
817
818msgid "Footer font size:"
819msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:"
820
821msgid "Footer color:"
822msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:"
823
824msgid "Footer links color:"
825msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
826
827msgid "Footer background color:"
828msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
829
830msgid "Additional CSS"
831msgstr "Zusätzliche CSS"
832
833msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
834msgstr ""
835
836msgid "Configuration import / export"
837msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
838
839msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
840msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
841
842msgid "Copy this code:"
843msgstr "Diesen Code kopieren"
844
845msgid "default"
846msgstr "Vorgabe"
847
848#, fuzzy
849msgid "Unable to create css file."
850msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
851
852msgid "Unable to open image."
853msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
854
855msgid "Breadcrumb"
856msgstr ""
857
858msgid "Enable breadcrumb for this blog"
859msgstr ""
860
861msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
862msgstr ""
863
864msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
865msgstr ""
866
867msgid "Home"
868msgstr "Startseite"
869
870#, php-format
871msgid "page %d"
872msgstr ""
873
874msgid "Archives"
875msgstr "Archive"
876
877msgid "All tags"
878msgstr "Alle Tags"
879
880msgid "404"
881msgstr ""
882
883#, fuzzy
884msgid "The configuration has been updated."
885msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
886
887msgid "Media chooser"
888msgstr ""
889
890msgid "m"
891msgstr ""
892
893#, fuzzy
894msgid "Link to an entry"
895msgstr "Link zu allen Tags"
896
897#, fuzzy
898msgid "Link"
899msgstr "Links"
900
901msgid "l"
902msgstr ""
903
904msgid "External image"
905msgstr ""
906
907msgid "URL field cannot be empty."
908msgstr ""
909
910msgid "visual"
911msgstr ""
912
913msgid "source"
914msgstr ""
915
916msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
917msgstr ""
918
919msgid "-- none --"
920msgstr ""
921
922msgid "-- block format --"
923msgstr ""
924
925msgid "Paragraph"
926msgstr ""
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 1 header"
930msgstr "Feedreader"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 2 header"
934msgstr "Feedreader"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 3 header"
938msgstr "Feedreader"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 4 header"
942msgstr "Feedreader"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 5 header"
946msgstr "Feedreader"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 6 header"
950msgstr "Feedreader"
951
952msgid "Strong emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Inserted"
959msgstr ""
960
961#, fuzzy
962msgid "Deleted"
963msgstr "Logs gelöscht"
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Sprache"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "Tags entfernen"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Import/Export"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Flat-File-Export"
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Template-Dateien"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Exportieren"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "Blog das doch gleich!"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "Besuche dein Dashboard"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Dotclear 1.2 Import"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!"
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Allgemeine Informationen"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Jetzt den Blog importieren"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation."
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "Import-Optionen der Einträge"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "Importiere Benutzer"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "Importiere Kategorien"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "Importiere Blogroll"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "Bitte genau lesen"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden."
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "nächster Schritt"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern."
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen."
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "Keine Einträge im Feed."
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "Feed-URL:"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "Importiere Flat-File"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File."
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "Wordpress-Import"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog."
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation."
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. "
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "Präfix für Tags mit:"
1205
1206msgid "Content filters"
1207msgstr "Inhaltsfilter"
1208
1209msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1210msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
1211
1212msgid "Post content formatter:"
1213msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
1214
1215msgid "Comment content formatter:"
1216msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
1217
1218msgid "WordPress tables not found"
1219msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
1220
1221msgid "No file to read."
1222msgstr "Keine Datei zum Einlesen."
1223
1224msgid "File is not a DotClear backup."
1225msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
1226
1227msgid "File is not a single blog export."
1228msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Error raised at line %s"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "File is not a full export."
1235msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
1236
1237#, php-format
1238msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1239msgstr ""
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Database export"
1243msgstr "Flat-File-Export"
1244
1245msgid "Download database of current blog"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Download database of all blogs"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Please wait..."
1252msgstr "Bitte warten…"
1253
1254#, php-format
1255msgid "Export functions are in the page %s."
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Maintenance"
1259msgstr "Wartung"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Servicing"
1263msgstr "Name des Dienstes:"
1264
1265msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1266msgstr ""
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Backup"
1270msgstr "Zurück"
1271
1272msgid "Tools to back up your content."
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Development"
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Optimize"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Count and index"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Purge"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Other"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Current blog"
1295msgstr "Zurück zum Blogroll"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "All blogs"
1299msgstr "Alle Tags"
1300
1301msgid "Maintain translations"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Translations"
1305msgstr ""
1306
1307#, php-format
1308msgid "One task to execute"
1309msgid_plural "%s tasks to execute"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
1312
1313msgid "This task has never been executed."
1314msgstr ""
1315
1316#, php-format
1317msgid "Last execution of this task was on %s."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "There is a task to execute."
1322msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "Seiten verwalten"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Search engine index"
1383msgstr "Suchmaschinen-Index"
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Index all comments for search engine"
1387msgstr "Alle Kommentare indexieren"
1388
1389msgid "Next"
1390msgstr ""
1391
1392#, php-format
1393msgid "Indexing comment %d to %d."
1394msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
1395
1396msgid "Comments index done."
1397msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
1398
1399#, fuzzy
1400msgid "Failed to index comments."
1401msgstr "Alle Kommentare indexieren"
1402
1403msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1404msgstr ""
1405
1406msgid "Index all entries for search engine"
1407msgstr ""
1408
1409#, php-format
1410msgid "Indexing entry %d to %d."
1411msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
1412
1413msgid "Entries index done."
1414msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
1415
1416#, fuzzy
1417msgid "Failed to index entries."
1418msgstr "Markierte Einträge"
1419
1420msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1421msgstr ""
1422
1423msgid "Delete all logs"
1424msgstr "Alle Logs löschen"
1425
1426msgid "Logs deleted."
1427msgstr "Logs gelöscht"
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Failed to delete logs."
1431msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
1432
1433msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1434msgstr ""
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Entries metadata"
1438msgstr "Feed für Einträge"
1439
1440msgid "Synchronize entries metadata"
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy, php-format
1444msgid "Synchronize entry %d to %d."
1445msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "Entries metadata synchronize done."
1449msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
1450
1451msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1452msgstr ""
1453
1454msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1455msgstr ""
1456
1457#, fuzzy
1458msgid "Optimise database"
1459msgstr "Optimiere Datenbank"
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "optimize tables"
1463msgstr "Optimiere Datenbank"
1464
1465msgid "Optimization successful."
1466msgstr "Optimierung erfolgreich."
1467
1468msgid "Failed to optimize tables."
1469msgstr ""
1470
1471msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1472msgstr ""
1473
1474msgid "Download media folder of current blog"
1475msgstr ""
1476
1477msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1478msgstr ""
1479
1480msgid "Download active theme of current blog"
1481msgstr ""
1482
1483msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1484msgstr ""
1485
1486#, fuzzy
1487msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1488msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
1489
1490msgid "Never"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "Every week"
1494msgstr ""
1495
1496msgid "Every two weeks"
1497msgstr ""
1498
1499msgid "Every month"
1500msgstr ""
1501
1502msgid "Every two months"
1503msgstr ""
1504
1505msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1506msgstr ""
1507
1508msgid "You should execute it now."
1509msgstr ""
1510
1511msgid "Execute task"
1512msgstr ""
1513
1514#, fuzzy
1515msgid "This may take a very long time."
1516msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "Alert settings"
1520msgstr "Blog-Einstellungen"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Activation"
1524msgstr "Aktiv"
1525
1526msgid "Display alert messages on late tasks"
1527msgstr ""
1528
1529#, php-format
1530msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1531msgstr ""
1532
1533msgid "Frequency"
1534msgstr ""
1535
1536msgid "Use one recall time for all tasks"
1537msgstr ""
1538
1539msgid "Recall time for all tasks:"
1540msgstr ""
1541
1542msgid "Use one recall time per task"
1543msgstr ""
1544
1545msgid "New page"
1546msgstr "Neue Seite"
1547
1548#, php-format
1549msgid "%d page"
1550msgstr "%d Seite"
1551
1552#, php-format
1553msgid "%d pages"
1554msgstr "%d Seiten"
1555
1556msgid "manage pages"
1557msgstr "Seiten verwalten"
1558
1559#, fuzzy
1560msgid "My first page"
1561msgstr "Seite bearbeiten"
1562
1563msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1564msgstr ""
1565
1566msgid "Published on"
1567msgstr "Veröffentlicht am"
1568
1569msgid "This page's comments feed"
1570msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
1571
1572msgid "You must provide a valid email address."
1573msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
1574
1575msgid "Page title"
1576msgstr "Seitentitel"
1577
1578msgid "Page position"
1579msgstr "Stelle der Seite:"
1580
1581msgid "Publication date"
1582msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1583
1584#, fuzzy
1585msgid "Pages actions"
1586msgstr "Stelle der Seite:"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Back to pages list"
1590msgstr "Zurück zur Tagliste"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1594msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
1595
1596msgid "No page"
1597msgstr "Keine Seite"
1598
1599msgid "Hidden"
1600msgstr ""
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Select this page"
1604msgstr "diese Seite wählen"
1605
1606msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1607msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?"
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Selected pages have been successfully updated."
1611msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1615msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
1616
1617msgid "Selected pages action:"
1618msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1619
1620msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1621msgstr ""
1622
1623msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1624msgstr ""
1625
1626#, fuzzy
1627msgid "Save pages order"
1628msgstr "Passwort der Seite:"
1629
1630msgid "This page does not exist."
1631msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1632
1633msgid "Edit page"
1634msgstr "Seite bearbeiten"
1635
1636msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1637msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1638
1639msgid "Page has been successfully updated."
1640msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1641
1642msgid "Page has been successfully created."
1643msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1644
1645#, fuzzy
1646msgid "Go to this page on the site"
1647msgstr "Gehe zu diese Seite "
1648
1649msgid "Page status"
1650msgstr "Status der Seite:"
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "Page language"
1654msgstr "Sprache der Seite:"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Hide in widget Pages"
1658msgstr "Blende Blogtitel aus"
1659
1660msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1661msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1662
1663msgid "Introduction to the page."
1664msgstr ""
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Select this comment"
1668msgstr "diesen Link wählen"
1669
1670msgid "Pings"
1671msgstr "Pings"
1672
1673msgid "Settings have been successfully updated."
1674msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1675
1676msgid "Pings configuration"
1677msgstr "Pings Konfiguration"
1678
1679msgid "Activate pings extension"
1680msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1681
1682msgid "Service name:"
1683msgstr "Name des Dienstes:"
1684
1685msgid "Service URI:"
1686msgstr "URI des Dienstes:"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Error"
1690msgstr "Fehler"
1691
1692msgid "Test ping services"
1693msgstr "Teste den Ping-Dienst"
1694
1695msgid "Check all"
1696msgstr "Alle überprüfen"
1697
1698msgid "Simple menu"
1699msgstr "Einfach Menü"
1700
1701#, fuzzy
1702msgid "Item description"
1703msgstr "Keine Beschreibung"
1704
1705#, fuzzy
1706msgid "Displayed in link"
1707msgstr "diesen Link wählen"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Used as link title"
1711msgstr "Link oder Titel existiert nicht"
1712
1713msgid "Displayed in link and used as title"
1714msgstr ""
1715
1716msgid "Not displayed nor used"
1717msgstr ""
1718
1719msgid "All months"
1720msgstr "Alle Monate"
1721
1722msgid "Archive"
1723msgstr "Archiv"
1724
1725msgid "Page"
1726msgstr "Seite"
1727
1728msgid "Tags"
1729msgstr "Tags"
1730
1731#, fuzzy
1732msgid "User defined"
1733msgstr "Benutzer-Einstellungen"
1734
1735#, fuzzy
1736msgid "Configuration successfully updated."
1737msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
1738
1739msgid "Label"
1740msgstr "Wortlaut"
1741
1742msgid "Recent posts"
1743msgstr "Kürzliche Einträge"
1744
1745#, php-format
1746msgid "Switch to %s language"
1747msgstr "%s Sprache wechseln:"
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "Recent Posts from this category"
1751msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
1752
1753#, php-format
1754msgid "Posts from %s"
1755msgstr "Einträge von %s"
1756
1757#, php-format
1758msgid "Recent posts for %s tag"
1759msgstr "Kürzlich Einträge für %s Tag"
1760
1761msgid "Menu item has been successfully added."
1762msgstr "Menü-Item wurde erfolgreich eingefügt."
1763
1764msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1765msgstr "Die Wortlaute und URL des Menü-Item sind benötigt:"
1766
1767msgid "Menu items have been successfully removed."
1768msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich entfernt."
1769
1770msgid "No menu items selected."
1771msgstr "Kein Menü-Item ausgewählt."
1772
1773msgid "Label is mandatory."
1774msgstr "Der Wortlaut ist benötigt."
1775
1776msgid "URL is mandatory."
1777msgstr "URL ist benötigt."
1778
1779msgid "Menu items have been successfully updated."
1780msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich aktualisiert."
1781
1782msgid "Step #1"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Step #2"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Step #3"
1789msgstr ""
1790
1791msgid "Add item"
1792msgstr "Item einfügen"
1793
1794msgid "Select type"
1795msgstr "Typ wählen"
1796
1797msgid "Type of item menu:"
1798msgstr "Typ des Menü-Item:"
1799
1800msgid "Continue..."
1801msgstr "Fortsetzen..."
1802
1803msgid "Select language:"
1804msgstr "Sprache wählen:"
1805
1806msgid "Select category:"
1807msgstr "Kategorie wählen:"
1808
1809msgid "Select month (if necessary):"
1810msgstr "Monat nötigenfalls wählen:"
1811
1812msgid "Select page:"
1813msgstr "Seite wählen:"
1814
1815msgid "Select tag (if necessary):"
1816msgstr "Tag nötigenfalls wählen:"
1817
1818msgid "Label of item menu:"
1819msgstr "Wortlaut des Menü-Item:"
1820
1821msgid "Description of item menu:"
1822msgstr "Beschreibung des Menü-Item:"
1823
1824msgid "URL of item menu:"
1825msgstr "URL des Menü-Item:"
1826
1827msgid "Add this item"
1828msgstr "Füge ein"
1829
1830msgid "Enable simple menu for this blog"
1831msgstr ""
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Save configuration"
1835msgstr "%s Konfiguration"
1836
1837msgid "Add an item"
1838msgstr "Ein Item einfügen"
1839
1840msgid "Menu items list"
1841msgstr "Menü-Items Liste"
1842
1843msgid "Update menu"
1844msgstr "Menü aktualisieren"
1845
1846msgid "Delete selected menu items"
1847msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen"
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1851msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
1852
1853msgid "No menu items so far."
1854msgstr "Kein Item Menü bisher."
1855
1856msgid "This tag's comments Atom feed"
1857msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1858
1859msgid "This tag's entries Atom feed"
1860msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1861
1862msgid "Tag"
1863msgstr "Tag"
1864
1865msgid "Limit (empty means no limit):"
1866msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1867
1868msgid "Entries count"
1869msgstr "Anzahl der Einträge"
1870
1871msgid "Tag name"
1872msgstr "Name des Tags"
1873
1874msgid "Link to all tags:"
1875msgstr "Link zu allen Tags"
1876
1877msgid "Add tags"
1878msgstr "Tags einfügen"
1879
1880msgid "Remove tags"
1881msgstr "Tags entfernen"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1885msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1886msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1887msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1888
1889#, fuzzy
1890msgid "Add tags to this selection"
1891msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1895msgstr "Diesen %s wirklich löschen?"
1896
1897#, fuzzy
1898msgid "Add a tag to this entry"
1899msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1900
1901msgid "Choose from list"
1902msgstr "Aus der Liste wählen"
1903
1904msgid "all"
1905msgstr "alle"
1906
1907msgid "Enter tags separated by comma"
1908msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein"
1909
1910msgid "used in %e - frequency %p%"
1911msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%"
1912
1913msgid "entry"
1914msgstr "Eintrag"
1915
1916msgid "entries"
1917msgstr "Einträge"
1918
1919msgid "Tags to add:"
1920msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1921
1922#, fuzzy
1923msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1924msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1925msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1926msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1927
1928msgid "No tags for selected entries"
1929msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Remove selected tags from this selection"
1933msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen"
1934
1935msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1936msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1937
1938#, fuzzy
1939msgid "Short"
1940msgstr "kurz"
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "Extended"
1944msgstr "ausführlich"
1945
1946msgid "Tags list format:"
1947msgstr "Tag-Listenformat:"
1948
1949msgid "Tag has been successfully renamed"
1950msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt"
1951
1952msgid "Tag has been successfully removed"
1953msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1954
1955#, fuzzy, php-format
1956msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1957msgstr "Diesen %s wirklich löschen?"
1958
1959msgid "Back to tags list"
1960msgstr "Zurück zur Tagliste"
1961
1962msgid "Rename"
1963msgstr "Umbenennen"
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Delete this tag"
1967msgstr "Diesen Tag löschen"
1968
1969#, fuzzy, php-format
1970msgid "List of entries with the tag “%s”"
1971msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1972
1973msgid "No tags on this blog."
1974msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Edit theme files"
1978msgstr "Bearbeite Datei %s"
1979
1980msgid "Syntax highlighting"
1981msgstr ""
1982
1983msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1984msgstr ""
1985
1986msgid "Theme:"
1987msgstr ""
1988
1989msgid "No file"
1990msgstr "Keine Datei"
1991
1992msgid "From theme:"
1993msgstr ""
1994
1995msgid "From parent:"
1996msgstr ""
1997
1998msgid "From template set:"
1999msgstr ""
2000
2001msgid "File does not exist."
2002msgstr "Datei existiert nicht"
2003
2004#, php-format
2005msgid "File %s is not readable"
2006msgstr "Datei %s ist nicht lesbar"
2007
2008#, php-format
2009msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2010msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
2011
2012#, fuzzy, php-format
2013msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2014msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
2015
2016msgid "The file has been reset."
2017msgstr ""
2018
2019msgid "Saving document..."
2020msgstr "Speichere Dokument..."
2021
2022msgid "Document saved"
2023msgstr "Dokument gespeichert"
2024
2025msgid "An error occurred:"
2026msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2030msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
2031
2032#, php-format
2033msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2034msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
2035
2036msgid "You can't edit default theme."
2037msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
2038
2039msgid "Please select a file to edit."
2040msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
2041
2042msgid "File editor"
2043msgstr "Datei-Editor"
2044
2045#, php-format
2046msgid "Editing file %s"
2047msgstr "Bearbeite Datei %s"
2048
2049msgid "Reset"
2050msgstr ""
2051
2052msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2053msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
2054
2055msgid "Templates files"
2056msgstr "Template-Dateien"
2057
2058msgid "CSS files"
2059msgstr "CSS-Dateien"
2060
2061msgid "JavaScript files"
2062msgstr "JavaScript-Dateien"
2063
2064#, fuzzy
2065msgid "Locales files"
2066msgstr "Template-Dateien"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Preferences successfully updated"
2070msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "user:preferences"
2074msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "User preferences"
2078msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Global preferences"
2082msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2083
2084msgid "Presentation widgets"
2085msgstr "Anzeigehilfen"
2086
2087#, fuzzy
2088msgid "Widget's textareas"
2089msgstr "Widget-Templates-Tags"
2090
2091msgid "Search engine"
2092msgstr "Suchmaschine"
2093
2094msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2095msgstr ""
2096
2097msgid "Navigation links"
2098msgstr "Navigation-Links"
2099
2100msgid "Selected entries"
2101msgstr "Markierte Einträge"
2102
2103msgid "Best of me"
2104msgstr "Das Wichtigste über mich"
2105
2106msgid "Blog languages"
2107msgstr "Sprachen des Blogs"
2108
2109msgid "With entries counts"
2110msgstr "Mit der Eintragszahl"
2111
2112msgid "Include sub cats in count"
2113msgstr ""
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "Include empty categories"
2117msgstr "Importiere Kategorien"
2118
2119msgid "Subscribe links"
2120msgstr "Links für Abonnements"
2121
2122msgid "Subscribe"
2123msgstr "Abonnements"
2124
2125msgid "Feeds type:"
2126msgstr "Typ des Feeds"
2127
2128msgid "Feed reader"
2129msgstr "Feedreader"
2130
2131msgid "Somewhere else"
2132msgstr "Weitere Neuigkeiten"
2133
2134msgid "Entries limit:"
2135msgstr "Limit der Einträge:"
2136
2137msgid "Text"
2138msgstr "Text"
2139
2140msgid "Text:"
2141msgstr "Text:"
2142
2143msgid "Last entries"
2144msgstr "Neuste Einträge"
2145
2146msgid "Uncategorized"
2147msgstr "Nicht kategorisiert"
2148
2149msgid "Tag:"
2150msgstr "Tag:"
2151
2152msgid "Last comments"
2153msgstr "Neuste Kommentare"
2154
2155msgid "Comments limit:"
2156msgstr "Limit der Kommentare:"
2157
2158#, php-format
2159msgid "This blog's entries %s feed"
2160msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren"
2161
2162#, php-format
2163msgid "This blog's comments %s feed"
2164msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
2165
2166msgid "Entries feed"
2167msgstr "Feed für Einträge"
2168
2169msgid "Comments feed"
2170msgstr "Feed für Kommentare"
2171
2172msgid "navigation"
2173msgstr "Navigation"
2174
2175msgid "extra"
2176msgstr "Extra"
2177
2178msgid "custom"
2179msgstr "speziell"
2180
2181msgid "empty string"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2185msgstr ""
2186
2187msgid "Sidebars have been resetting."
2188msgstr ""
2189
2190msgid "Widgets"
2191msgstr "Widgets"
2192
2193msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2194msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?"
2195
2196msgid "Available widgets"
2197msgstr "Verfügbare Widgets"
2198
2199msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2200msgstr ""
2201
2202msgid "order"
2203msgstr "sortiere"
2204
2205msgid "Append to:"
2206msgstr "Hinzufügen zu:"
2207
2208msgid "Add widgets to sidebars"
2209msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"
2210
2211msgid "Navigation sidebar"
2212msgstr "Navigations-Sidebar"
2213
2214msgid "Extra sidebar"
2215msgstr "Extra-Sidebar"
2216
2217msgid "Custom sidebar"
2218msgstr "Spezielle Sidebar"
2219
2220msgid "Update sidebars"
2221msgstr "Sidebars aktualisieren"
2222
2223msgid "Reset sidebars"
2224msgstr "Sidebars zurücksetzen"
2225
2226msgid "Widget ID:"
2227msgstr "Widget-ID:"
2228
2229msgid "No setting for this widget"
2230msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
2231
2232msgid "boolean"
2233msgstr ""
2234
2235msgid "possible values:"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "listitem"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "string"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "Setting name:"
2245msgstr "Name der Einstellung:"
2246
2247#, fuzzy
2248msgid "No widget as far."
2249msgstr "Kein Widget."
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Up the widget"
2253msgstr "Widgets Benutzung"
2254
2255#, fuzzy
2256msgid "Down the widget"
2257msgstr "Widget entfernen"
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "Remove the widget"
2261msgstr "Widget entfernen"
2262
2263msgid "Remove widget"
2264msgstr "Widget entfernen"
2265
2266msgid "Drag widgets here to remove."
2267msgstr ""
2268
2269#~ msgid "Page top"
2270#~ msgstr "Seitenkopf"
2271
2272#~ msgid "URL"
2273#~ msgstr "URL"
2274
2275#~ msgid "or"
2276#~ msgstr "oder"
2277
2278#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2279#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2280
2281#~ msgid "Ok"
2282#~ msgstr "Ok"
2283
2284#~ msgid "Global IP"
2285#~ msgstr "Globale IP"
2286
2287#~ msgid "Global word"
2288#~ msgstr "Globales Wort"
2289
2290#~ msgid "Delete all spams"
2291#~ msgstr "Lösche alle Spams"
2292
2293#, fuzzy
2294#~ msgid "Blog preferences"
2295#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2296
2297#~ msgid "XFN"
2298#~ msgstr "XFN"
2299
2300#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2301#~ msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng."
2302
2303#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2304#~ msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden."
2305
2306#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2307#~ msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
2308
2309#~ msgid "Invalid file type."
2310#~ msgstr "Falscher Dateityp."
2311
2312#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2313#~ msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
2314
2315#~ msgid "Export all content"
2316#~ msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
2317
2318#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2319#~ msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
2320
2321#~ msgid "Feed import"
2322#~ msgstr "Feed-Import"
2323
2324#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2325#~ msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
2326
2327#~ msgid "Import from a feed"
2328#~ msgstr "Import von einen Feed"
2329
2330#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2331#~ msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s"
2332
2333#~ msgid "Import a full backup file"
2334#~ msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
2335
2336#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2337#~ msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
2338
2339#~ msgid "next"
2340#~ msgstr "weiter"
2341
2342#~ msgid "Vacuum tables"
2343#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2344
2345#~ msgid "Counters"
2346#~ msgstr "Counters"
2347
2348#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2349#~ msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
2350
2351#~ msgid "Index all posts"
2352#~ msgstr "Alle Beiträge indexieren"
2353
2354#, fuzzy
2355#~ msgid "Vacuum logs"
2356#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2357
2358#~ msgid "Empty directory"
2359#~ msgstr "Verzeichnis leeren"
2360
2361#~ msgid "Pages"
2362#~ msgstr "Seiten"
2363
2364#~ msgid "next page"
2365#~ msgstr "nächste Seite"
2366
2367#~ msgid "previous page"
2368#~ msgstr "vorherige Seite"
2369
2370#~ msgid "Add files to this page"
2371#~ msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
2372
2373#~ msgid "Pings:"
2374#~ msgstr "Pings:"
2375
2376#~ msgid "Menu"
2377#~ msgstr "Menü"
2378
2379#~ msgid "Tags:"
2380#~ msgstr "Tags:"
2381
2382#~ msgid "Add tags to entries"
2383#~ msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
2384
2385#~ msgid "Edit tag"
2386#~ msgstr "Tag bearbeiten"
2387
2388#~ msgid "Actions for this tag"
2389#~ msgstr "Handlungen für diesen Tag"
2390
2391#~ msgid "Edit tag name:"
2392#~ msgstr "Name des Tags bearbeiten"
2393
2394#, fuzzy
2395#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2396#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2397
2398#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2399#~ msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben."
2400
2401#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2402#~ msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
2403
2404#~ msgid "Widget ID"
2405#~ msgstr "Widget-ID"
2406
2407#~ msgid "Setting value"
2408#~ msgstr "Eingestellter Wert"
2409
2410#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2411#~ msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map