Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 34.0 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: German\n"
16"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "nein"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "Blog Einstellungen"
30
31msgid "Value"
32msgstr "Wert"
33
34msgid "Description"
35msgstr "Beschreibung"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "Globale Einstellungen"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Akismet Spamfilter"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "Gefiltert mit %s"
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Akismet API Schlüssel:"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "API Schlüssel überprüft"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "API Schlüssel nicht überprüft"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "Holen Deinen eigenen API-Schlüssel"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "Anitspam"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr "Lösche Junk-Kommentare älter als"
64
65msgid "days"
66msgstr "Tage"
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "Blacklist"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "Whitelist"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "Gebe eine IP-Adresse ein"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "Globale IP"
92
93msgid "Add"
94msgstr "Einfügen"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
98
99msgid "IP list"
100msgstr "IP-Liste"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "Überprüft Sender IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "IP Lookup Servers"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "Gebe hier eine mit Komma getrennt Liste der Server ein."
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "Wörter Blacklist"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "Füge ein Wort ein"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "Globales Wort"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "Kein Wort in der Liste"
142
143msgid "List"
144msgstr "Liste"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "Erstelle Standardwortliste"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "Dieses Wort ist vergeben"
154
155msgid "No description"
156msgstr "Keine Beschreibung"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "Unbekannter Filter."
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "Dieser Kommentar ist ein Spam:"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(mot %d Spam-Kommentar)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(mit %d Spam-Kommentare)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "Spam Moderation"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "Spam"
181
182msgid "Ham"
183msgstr "Ham"
184
185msgid "Filter does not exist."
186msgstr "Kein Filter vorhanden"
187
188msgid "Filter has no user interface."
189msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
190
191msgid "Return to filters"
192msgstr "Zurück zu den Filtern"
193
194#, php-format
195msgid "%s configuration"
196msgstr "%s Konfiguration"
197
198msgid "Information"
199msgstr "Information"
200
201msgid "Spam comments have been successfully deleted."
202msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
203
204msgid "Junk comments:"
205msgstr "Junk Kommentare:"
206
207msgid "Published comments:"
208msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
209
210msgid "Delete all spams"
211msgstr "Lösche alle Spams"
212
213#, php-format
214msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
215msgstr "Alle Spam-Kommentare die älter als %s Tag(e) sind werden automatisch gelöscht."
216
217msgid "Available spam filters"
218msgstr "Verfügbare Spamfilter"
219
220msgid "Filters configuration has been successfully saved."
221msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
222
223msgid "Order"
224msgstr "Sortieren"
225
226msgid "Active"
227msgstr "Aktiv"
228
229msgid "Auto Del."
230msgstr "Autom. Lös."
231
232msgid "Filter name"
233msgstr "Filtername"
234
235msgid "Filter configuration"
236msgstr "Filter-Einstellungen"
237
238msgid "Syndication"
239msgstr "Zusammenfassung"
240
241msgid "Junk comments RSS feed"
242msgstr "Junk-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
243
244msgid "Published comments RSS feed"
245msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
246
247msgid "Blogroll"
248msgstr "Blogroll"
249
250msgid "manage blogroll"
251msgstr "Blogroll verwalten"
252
253msgid "Links"
254msgstr "Links"
255
256msgid "All categories"
257msgstr "Alle Kategorien"
258
259msgid "Home page only"
260msgstr "Nur auf Startseite"
261
262msgid "You must provide a link title"
263msgstr "Du mußt einen Linktitel eingeben"
264
265msgid "You must provide a link URL"
266msgstr "Du mußt einen Link-URL eingeben"
267
268msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
269msgstr "Du benötigst eine XBEL oder OPML-Datei."
270
271msgid "File is not in XML format."
272msgstr "Datei ist kein XML-Format."
273
274msgid "No such link or title"
275msgstr "Kein solcher Link oder Titel"
276
277msgid "Return to blogroll"
278msgstr "Zurück zum Blogroll"
279
280msgid "Category has been successfully updated"
281msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
282
283msgid "Edit category"
284msgstr "Bearbeite Kategorie"
285
286msgid "Link has been successfully updated"
287msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
288
289msgid "Edit link"
290msgstr "Bearbeite Link"
291
292msgid "XFN"
293msgstr "XFN"
294
295msgid "_xfn_Me"
296msgstr "Ich"
297
298msgid "_xfn_Another link for myself"
299msgstr "Ein anderer Link für mich"
300
301msgid "_xfn_Friendship"
302msgstr "Freundschaft"
303
304msgid "_xfn_Contact"
305msgstr "Kontakt"
306
307msgid "_xfn_Acquaintance"
308msgstr "Bekanntschaft"
309
310msgid "_xfn_Friend"
311msgstr "Freund"
312
313msgid "_xfn_Physical"
314msgstr "Physisch"
315
316msgid "_xfn_Met"
317msgstr "Getroffen"
318
319msgid "_xfn_Professional"
320msgstr "Professionell "
321
322msgid "_xfn_Co-worker"
323msgstr "Arbeitskollege"
324
325msgid "_xfn_Colleague"
326msgstr "Kollege"
327
328msgid "_xfn_Geographical"
329msgstr "Geografisch"
330
331msgid "_xfn_Co-resident"
332msgstr "Mitbewohner"
333
334msgid "_xfn_Neighbor"
335msgstr "Nachbar"
336
337msgid "_xfn_Family"
338msgstr "Familie"
339
340msgid "_xfn_Child"
341msgstr "Kind"
342
343msgid "_xfn_Parent"
344msgstr "Elternteil"
345
346msgid "_xfn_Sibling"
347msgstr "Geschwisterteil"
348
349msgid "_xfn_Spouse"
350msgstr "Ehepartner"
351
352msgid "_xfn_Kin"
353msgstr "Verwandter"
354
355msgid "_xfn_Romantic"
356msgstr "Romantisch"
357
358msgid "_xfn_Muse"
359msgstr "Muse"
360
361msgid "_xfn_Crush"
362msgstr "Verknallt"
363
364msgid "_xfn_Date"
365msgstr "Treffen"
366
367msgid "_xfn_Sweetheart"
368msgstr "Liebling"
369
370msgid "Nothing to import"
371msgstr "Nichts zum Importieren"
372
373msgid "Import operation cancelled."
374msgstr "Import-Vorgang beendet."
375
376msgid "Items order has been successfully updated"
377msgstr "Posten wurden erfolgreich aktualisiert."
378
379msgid "Items have been successfully removed."
380msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt."
381
382msgid "Link has been successfully created."
383msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
384
385msgid "category has been successfully created."
386msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
387
388msgid "links have been successfully imported."
389msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
390
391msgid "URL"
392msgstr "URL"
393
394msgid "Lang"
395msgstr "Sprache"
396
397msgid "Save order"
398msgstr "Anordnung speichern"
399
400msgid "Delete selected links"
401msgstr "Lösche ausgewählte Links"
402
403msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
404msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?"
405
406msgid "The link list is empty."
407msgstr "Kein Link vorhanden"
408
409msgid "Add a new link"
410msgstr "Neuen Link einfügen"
411
412msgid "Add a category"
413msgstr "Neue Kategorie einfügen"
414
415msgid "Import links"
416msgstr "Links importieren"
417
418msgid "OPML or XBEL File:"
419msgstr "OPML oder XBEL Datei:"
420
421msgid "import"
422msgstr "importieren"
423
424msgid "Light linear gradient"
425msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
426
427msgid "Medium linear gradient"
428msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
429
430msgid "Dark linear gradient"
431msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
432
433msgid "Solid color"
434msgstr "Feste Farbe"
435
436msgid "Custom..."
437msgstr "Speziell…"
438
439msgid "Blowup configuration"
440msgstr "Blowup Konfiguration"
441
442msgid "Predefined styles"
443msgstr "Vordefinierter Style"
444
445msgid "Apply code"
446msgstr "Code einfügen"
447
448msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
449msgstr "Aus folgendem Grund konnten die Grafiken nicht erstellt werden. Du kannst die Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
450
451msgid "Theme configuration has been successfully updated."
452msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
453
454msgid "General"
455msgstr "Allgemein"
456
457msgid "Background color:"
458msgstr "Hintergrundfarbe:"
459
460msgid "Background color fill:"
461msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
462
463msgid "Main text font:"
464msgstr "Grundsätzliche Schriftart:"
465
466msgid "Main text font size:"
467msgstr "Grundsätzliche Schriftgröße:"
468
469msgid "Main text color:"
470msgstr "Grundsätzliche Schriftfarbe:"
471
472msgid "Text line height:"
473msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
474
475msgid "Links color:"
476msgstr "Farbe für Links:"
477
478msgid "Visited links color:"
479msgstr "Farbe für besuchte Links:"
480
481msgid "Focus links color:"
482msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
483
484msgid "Page top"
485msgstr "Seitenkopf"
486
487msgid "Prelude color:"
488msgstr "Farbe der Einleitung:"
489
490msgid "Hide main title"
491msgstr "Blende Blogtitel aus"
492
493msgid "Main title font:"
494msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
495
496msgid "Main title font size:"
497msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
498
499msgid "Main title color:"
500msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
501
502msgid "Main title alignment:"
503msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
504
505msgid "center"
506msgstr "zentriert"
507
508msgid "left"
509msgstr "links"
510
511msgid "right"
512msgstr "rechts"
513
514msgid "Main title position (x:y)"
515msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
516
517msgid "Top image"
518msgstr "Grafik im Seitenkopf"
519
520msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
521msgstr "Wähle \"Speziell…\" zum Hochladen einer Grafik."
522
523msgid "Add your image:"
524msgstr "Gebe Deine Grafik ein:"
525
526#, php-format
527msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
528msgstr "JPEG [*.jpeg oder *.jpg] oder PNG [*.png] Dateien mit maximaler Breite von 800 Pixel und %s Dateigröße"
529
530msgid "Preview"
531msgstr "Vorschau"
532
533msgid "Sidebar"
534msgstr "Sidebar"
535
536msgid "Sidebar position:"
537msgstr "Position der Sidebar:"
538
539msgid "Sidebar text font:"
540msgstr "Schriftart der Sidebar:"
541
542msgid "Sidebar text font size:"
543msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
544
545msgid "Sidebar text color:"
546msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
547
548msgid "Sidebar titles font:"
549msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
550
551msgid "Sidebar titles font size:"
552msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
553
554msgid "Sidebar titles color:"
555msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
556
557msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
558msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
559
560msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
561msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
562
563msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
564msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
565
566msgid "Sidebar lines color:"
567msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
568
569msgid "Sidebar links color:"
570msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
571
572msgid "Sidebar visited links color:"
573msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
574
575msgid "Sidebar focus links color:"
576msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
577
578msgid "Date title font:"
579msgstr "Schriftart für Datum:"
580
581msgid "Date title font size:"
582msgstr "Schriftgröße für Datum:"
583
584msgid "Date title color:"
585msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
586
587msgid "Entry title font:"
588msgstr "Schriftart vom Titel des Eintrags:"
589
590msgid "Entry title font size:"
591msgstr "Schriftgröße vom Titel des Eintrags:"
592
593msgid "Entry title color:"
594msgstr "Schriftfarbe vom Titel des Eintrags:"
595
596msgid "Comment background color:"
597msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
598
599msgid "Comment text color:"
600msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
601
602msgid "My comment background color:"
603msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
604
605msgid "My comment text color:"
606msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
607
608msgid "Footer"
609msgstr "Seitenfuss"
610
611msgid "Footer font:"
612msgstr "Schriftart vom Seitenfuss:"
613
614msgid "Footer font size:"
615msgstr "Schriftgröße vom Seitenfuss:"
616
617msgid "Footer color:"
618msgstr "Schriftfarbe vom Seitenfuss:"
619
620msgid "Footer links color:"
621msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
622
623msgid "Footer background color:"
624msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
625
626msgid "Configuration import / export"
627msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
628
629msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
630msgstr "Du kannst zum schützen Deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
631
632msgid "default"
633msgstr "Standard"
634
635msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
636msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
637
638msgid "The 'public' directory does not exist."
639msgstr "Das Verzeichnis 'public'  ist nicht vorhanden."
640
641#, php-format
642msgid "The '%s' directory cannot be modified."
643msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
644
645msgid "Unable to create images."
646msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
647
648msgid "Invalid file type."
649msgstr "Falscher Dateityp."
650
651msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
652msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
653
654msgid "Unable to open image."
655msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
656
657msgid "External media"
658msgstr "Externes Medium"
659
660msgid "External media selector"
661msgstr "Externe Medienauswahl"
662
663msgid "Supported media services"
664msgstr "Unterstützte Medienservices"
665
666msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
667msgstr "Bitte gebe einen URL der Seite ein von der Du das Video einfügen willst."
668
669msgid "Page URL:"
670msgstr "URL der Seite:"
671
672msgid "Media alignment"
673msgstr "Ausrichtung des Mediums"
674
675msgid "Media title"
676msgstr "Titel des Mediums"
677
678msgid "Checks trackback source for a link to the post"
679msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
680
681msgid "Import/Export"
682msgstr "Import/Export"
683
684msgid "Flat file export"
685msgstr "Exportiere Denormalisierung"
686
687msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
688msgstr "Exportiere ein Blog oder eine komplette Dotclear Installation in eine Datei."
689
690msgid "Export file not found."
691msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
692
693msgid "Export a blog"
694msgstr "Exportiere einen Blog"
695
696#, php-format
697msgid "This will create an export of your current blog: %s"
698msgstr "Dies erstellt einen Export Deines aktuellen Blogs: %s"
699
700msgid "Export"
701msgstr "Exportieren"
702
703msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
704msgstr "Hier kannst Du auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
705
706msgid "Export all content"
707msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
708
709msgid "Congratulation!"
710msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
711
712msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
713msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
714
715msgid "Why don't you blog this now?"
716msgstr "Willst Du Deinen Blog jetzt nicht?"
717
718msgid "or"
719msgstr "oder"
720
721msgid "visit your dashboard"
722msgstr "Besuche Dein Dashboard"
723
724msgid "Dotclear 1.2 import"
725msgstr "Dotclear 1.2 Import"
726
727msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
728msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in Deinen aktuellen Blog."
729
730#, php-format
731msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
732msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
733
734msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
735msgstr "Bitte beachte das dieser Prozess Deine Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare Deines aktuellen Blogs leeren wird!"
736
737msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
738msgstr "Es kann je nach Größe Deines Blogs einige Minuten dauern."
739
740msgid "General information"
741msgstr "Allgemeine Informationen"
742
743msgid "Import my blog now"
744msgstr "Jetzt den Blog importieren"
745
746msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
747msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über Deine alte Dotclear 1.2 Installation."
748
749msgid "Entries import options"
750msgstr "Import-Optionen der Einträge"
751
752msgid "Number of entries to import at once:"
753msgstr "Wieviele Einträge sollen auf einmal importiert werden:"
754
755msgid "Importing users"
756msgstr "Importiere Benutzer"
757
758msgid "Importing categories"
759msgstr "Importiere Kategorien"
760
761msgid "Importing blogroll"
762msgstr "Importiere Blogroll"
763
764#, php-format
765msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
766msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
767
768msgid "Please read carefully"
769msgstr "Bitte genau lesen"
770
771msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
772msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten und dies wird Ihn mitgeteilt indem er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte Email-Adresse muß gültig sein.)"
773
774#, php-format
775msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
776msgstr "Bitte beachte das Dotclear 2 eine neue Struktur der URLs hat. Du kannst die defekten Links mit den installieren und aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> umgehen."
777
778msgid "next step"
779msgstr "nächster Schritt"
780
781msgid "Dotclear tables not found"
782msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
783
784msgid "Feed import"
785msgstr "Feed Import"
786
787msgid "Imports a feed as new entries."
788msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
789
790msgid "Cannot retrieve feed URL."
791msgstr "Kann den Feed-URL nicht abrufen."
792
793msgid "No items in feed."
794msgstr "Keine Einträge im Feed."
795
796msgid "Content successfully imported."
797msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
798
799msgid "Import from a feed"
800msgstr "Import von einen Feed"
801
802#, php-format
803msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
804msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog importieren: %s"
805
806msgid "Feed URL:"
807msgstr "Feed-URL:"
808
809msgid "Send"
810msgstr "Senden"
811
812msgid "Flat file import"
813msgstr "Importiere Denormalisierung"
814
815msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
816msgstr "Importiere eine Denormalisierung eines Blog oder einer komplette Dotclear Installation von einer (flache) Datei."
817
818msgid "Single blog successfully imported."
819msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
820
821msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
822msgstr "Bist Du Dir sicher das Du eine komplette Backup-Datei importieren willst?"
823
824msgid "Import a single blog"
825msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
826
827#, php-format
828msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
829msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
830
831msgid "Upload a backup file"
832msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
833
834msgid "or pick up a local file in your public directory"
835msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
836
837msgid "Import a full backup file"
838msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
839
840msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
841msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in Deiner Datenbank zurücksetzen."
842
843msgid "WordPress import"
844msgstr "Wordpress Import"
845
846msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
847msgstr "Importiert eine Wordpress Installation in Deinen aktuellen Blog."
848
849#, php-format
850msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
851msgstr "Dies wird Deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
852
853msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
854msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über Deine alte Wordpress-Installation."
855
856msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
857msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn Du dennoch alle Kategorien verwenden willst dann kannst Du diese als Tags mit optionalen Präfix importieren."
858
859msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
860msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast Du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst Du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt Dir Einträge ohne Kategorie. "
861
862msgid "Ignore the first category:"
863msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
864
865msgid "Import lowest numbered category on posts:"
866msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
867
868msgid "Import all categories as tags:"
869msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
870
871msgid "Prefix such tags with:"
872msgstr "Präfix für Tags mit:"
873
874msgid "Content filters"
875msgstr "Inhaltsfilter"
876
877msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
878msgstr "Du kannst Deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
879
880msgid "Post content formatter:"
881msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
882
883msgid "Comment content formatter:"
884msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
885
886msgid "WordPress tables not found"
887msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
888
889msgid "No file to read."
890msgstr "Keine Datei zum lesen."
891
892msgid "File is not a DotClear backup."
893msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
894
895msgid "File is not a single blog export."
896msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
897
898msgid "File is not a full export."
899msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
900
901msgid "The backup file does not appear to be well formed."
902msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
903
904msgid "Please wait..."
905msgstr "Bitte warten…"
906
907msgid "Import"
908msgstr "Import"
909
910msgid "Maintenance"
911msgstr "Wartung"
912
913msgid "Optimization successful."
914msgstr "Optimierung erfolgreich."
915
916msgid "Comments and trackback counted."
917msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
918
919msgid "Templates cache directory emptied."
920msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
921
922msgid "Logs deleted."
923msgstr "Logs gelöscht"
924
925#, php-format
926msgid "Indexing entry %d to %d."
927msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
928
929msgid "next"
930msgstr "nächstes"
931
932msgid "Entries index done."
933msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
934
935msgid "Back"
936msgstr "Zurück"
937
938#, php-format
939msgid "Indexing comment %d to %d."
940msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
941
942msgid "Comments index done."
943msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
944
945msgid "Optimize database room"
946msgstr "Optimiere Datenbank"
947
948msgid "Vacuum tables"
949msgstr "Bereinige Tabellen"
950
951msgid "Counters"
952msgstr "Counters"
953
954msgid "Reset comments and ping counters"
955msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
956
957msgid "Search engine index"
958msgstr "Suchmaschinen Index"
959
960msgid "This may take a very long time"
961msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
962
963msgid "Index all posts"
964msgstr "Indexiere alle Beiträge"
965
966msgid "Index all comments"
967msgstr "Indexiere alle Kommentare"
968
969#, fuzzy
970msgid "Vacuum logs"
971msgstr "Bereinige Tabellen"
972
973msgid "Delete all logs"
974msgstr "Lösche alle Logs"
975
976msgid "Empty templates cache directory"
977msgstr "Leere Template Cache-Verzeichnis"
978
979msgid "Empty directory"
980msgstr "Leere Verzeichnis"
981
982msgid "Pages"
983msgstr "Seiten"
984
985msgid "manage pages"
986msgstr "Verwaltet Seiten"
987
988msgid "Published on"
989msgstr "Veröffentlicht am"
990
991msgid "This page's comments feed"
992msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
993
994msgid "You must provide a valid email address."
995msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden."
996
997msgid "Page title"
998msgstr "Seitentitel"
999
1000msgid "Page position"
1001msgstr "Position der Seite"
1002
1003msgid "Publication date"
1004msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1005
1006msgid "No page"
1007msgstr "Keine Seite"
1008
1009msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1010msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählte Seite zu löschen?"
1011
1012msgid "New page"
1013msgstr "Neue Seite"
1014
1015msgid "Selected pages action:"
1016msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1017
1018msgid "This page does not exist."
1019msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1020
1021msgid "Edit page"
1022msgstr "Seite bearbeiten"
1023
1024msgid "next page"
1025msgstr "nächste Seite"
1026
1027msgid "previous page"
1028msgstr "vorherige Seite"
1029
1030msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1031msgstr "Bist Du Dir sicher diese Seite zu löschen?"
1032
1033msgid "Page has been successfully updated."
1034msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1035
1036msgid "Page has been successfully created."
1037msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1038
1039msgid "View page"
1040msgstr "Seite anzeigen"
1041
1042msgid "Preview page"
1043msgstr "Seitenvorschau"
1044
1045msgid "Page status:"
1046msgstr "Status der Seite:"
1047
1048msgid "Page position:"
1049msgstr "Position der Seite:"
1050
1051msgid "Page lang:"
1052msgstr "Sprache der Seite:"
1053
1054msgid "Page password:"
1055msgstr "Passwort der Seite:"
1056
1057msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1058msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1059
1060msgid "Add files to this page"
1061msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1062
1063msgid "Pings"
1064msgstr "Pings"
1065
1066msgid "Pings configuration"
1067msgstr "Pings Konfiguration"
1068
1069msgid "Settings have been successfully updated."
1070msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1071
1072msgid "Activate pings extension"
1073msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1074
1075msgid "Service name:"
1076msgstr "Name des Service"
1077
1078msgid "Service URI:"
1079msgstr "URI des Service"
1080
1081msgid "error"
1082msgstr "Fehler"
1083
1084msgid "Test ping services"
1085msgstr "Teste den Ping-Service"
1086
1087msgid "Check all"
1088msgstr "Alle überprüfen"
1089
1090msgid "Pings:"
1091msgstr "Pings"
1092
1093msgid "Tags"
1094msgstr "Tags"
1095
1096msgid "Tags:"
1097msgstr "Tags:"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1101msgstr "Bist Du Dir sicher diesen %s zu löschen?"
1102
1103#, php-format
1104msgid "Add a %s to this entry"
1105msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1106
1107msgid "Choose from list"
1108msgstr "Wähle von Liste"
1109
1110msgid "all"
1111msgstr "alle"
1112
1113msgid "Tag"
1114msgstr "Tag"
1115
1116msgid "used in %e - frequency %p%"
1117msgstr "verwendet in %e - Häufigkeit %p%"
1118
1119msgid "entry"
1120msgstr "Eingang"
1121
1122msgid "entries"
1123msgstr "Einträge"
1124
1125msgid "Enter tags separated by coma"
1126msgstr "Trage Tags getrennt mit Komma ein"
1127
1128#, fuzzy
1129msgid "Add tags"
1130msgstr "Tags hinzufügen"
1131
1132#, fuzzy
1133msgid "Remove tags"
1134msgstr "Tags entfernen"
1135
1136msgid "Add tags to entries"
1137msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
1138
1139msgid "Tags to add:"
1140msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1141
1142msgid "Remove selected tags from entries"
1143msgstr "Entferne die ausgewählten Tags von den Einträgen"
1144
1145msgid "No tags for selected entries"
1146msgstr "keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1147
1148msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1149msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1150
1151msgid "short"
1152msgstr "kury"
1153
1154msgid "extended"
1155msgstr "erweitert"
1156
1157msgid "Tags list format:"
1158msgstr "Taglistenformat:"
1159
1160msgid "This tag's comments Atom feed"
1161msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1162
1163msgid "This tag's entries Atom feed"
1164msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1165
1166msgid "Limit (empty means no limit):"
1167msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1168
1169msgid "Entries count"
1170msgstr "Gezählte Einträge"
1171
1172msgid "Tag name"
1173msgstr "Name des Tags"
1174
1175msgid "All tags"
1176msgstr "Alle Tags"
1177
1178msgid "Link to all tags:"
1179msgstr "Link zu allen Tags"
1180
1181msgid "Edit tag"
1182msgstr "Tag bearbeiten"
1183
1184msgid "Tag has been successfully renamed"
1185msgstr "Tag wurde erfolgreich umnenannt"
1186
1187msgid "Back to tags list"
1188msgstr "Zurück zur Tagliste"
1189
1190msgid "Rename this tag:"
1191msgstr "Diesen Tag umbenennen"
1192
1193msgid "Delete this tag"
1194msgstr "Diesen Tag löschen"
1195
1196msgid "Tag has been successfully removed"
1197msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1198
1199msgid "No tags on this blog."
1200msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1201
1202msgid "Theme Editor"
1203msgstr "Theme Editor"
1204
1205msgid "No file"
1206msgstr "Keine Datei"
1207
1208msgid "File does not exist."
1209msgstr "Datei existiert nicht"
1210
1211#, php-format
1212msgid "File %s is not readable"
1213msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1217msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1218
1219msgid "Saving document..."
1220msgstr "Speichere Dokument..."
1221
1222msgid "Document saved"
1223msgstr "Dokument gespeichert"
1224
1225msgid "An error occurred:"
1226msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1227
1228#, php-format
1229msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1230msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1231
1232msgid "You can't edit default theme."
1233msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
1234
1235msgid "Please select a file to edit."
1236msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1237
1238msgid "File editor"
1239msgstr "Datei-Editor"
1240
1241#, php-format
1242msgid "Editing file %s"
1243msgstr "Bearbeite Datei %s"
1244
1245msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1246msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1247
1248msgid "Templates files"
1249msgstr "Templates Dateien"
1250
1251msgid "CSS files"
1252msgstr "CSS Dateien"
1253
1254msgid "JavaScript files"
1255msgstr "JavaScript Dateien"
1256
1257msgid "Presentation widgets"
1258msgstr "Präsentation Widgets"
1259
1260msgid "Search engine"
1261msgstr "Suchmaschine"
1262
1263msgid "Navigation links"
1264msgstr "Navigation-Links"
1265
1266msgid "Selected entries"
1267msgstr "Markierte Einträge"
1268
1269msgid "Best of me"
1270msgstr "Über mich …"
1271
1272msgid "Blog languages"
1273msgstr "Sprachen des Blogs"
1274
1275msgid "With entries counts"
1276msgstr "Mit der Zahl der Einträge"
1277
1278msgid "Subscribe links"
1279msgstr "Links für Abonnements"
1280
1281msgid "Subscribe"
1282msgstr "Abonnements"
1283
1284msgid "Feeds type:"
1285msgstr "Typ des Feeds"
1286
1287msgid "Feed reader"
1288msgstr "Feedreader"
1289
1290msgid "Somewhere else"
1291msgstr "Weitere Neuigkeiten"
1292
1293msgid "Entries limit:"
1294msgstr "Limit der Einträge:"
1295
1296msgid "Text"
1297msgstr "Text"
1298
1299msgid "Text:"
1300msgstr "Text:"
1301
1302msgid "Last entries"
1303msgstr "Die letzten Einträge"
1304
1305msgid "Uncategorized"
1306msgstr "Nicht Kategorisiert"
1307
1308msgid "Tag:"
1309msgstr "Tag:"
1310
1311msgid "Last comments"
1312msgstr "Die letzten Kommentare"
1313
1314msgid "Comments limit:"
1315msgstr "Limit der Kommentare:"
1316
1317msgid "Home"
1318msgstr "Starseite"
1319
1320msgid "Archives"
1321msgstr "Archiv"
1322
1323#, php-format
1324msgid "This blog's entries %s feed"
1325msgstr "Die Blogeinträge per %s-Feed abonnieren"
1326
1327#, php-format
1328msgid "This blog's comments %s feed"
1329msgstr "Die Blogkommentare per %s-Feed abonnieren"
1330
1331msgid "Entries feed"
1332msgstr "Feed für Einträge"
1333
1334msgid "Comments feed"
1335msgstr "Feed für Kommentare"
1336
1337msgid "navigation"
1338msgstr "Navigation"
1339
1340msgid "extra"
1341msgstr "Extra"
1342
1343msgid "Widgets"
1344msgstr "Widgets"
1345
1346msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1347msgstr "Willst Du die Sidebars wirklich zurücksetzen?"
1348
1349msgid "Available widgets"
1350msgstr "Verfügbare Widgets"
1351
1352msgid "Append to:"
1353msgstr "Hinzufügen zu:"
1354
1355msgid "add widgets to sidebars"
1356msgstr "Hinzfügen von Widgets zu den Sidebars"
1357
1358msgid "Navigation sidebar"
1359msgstr "Navigation Sidebar"
1360
1361msgid "Extra sidebar"
1362msgstr "Extra Sidebar"
1363
1364msgid "update sidebars"
1365msgstr "Sidebars aktualisieren"
1366
1367msgid "reset sidebars"
1368msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1369
1370msgid "Widget templates tags"
1371msgstr "Widget templates Tags"
1372
1373msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1374msgstr "Solltest Du die rechte haben, die Templates der Theme zu bearbeiten, dann kannst Du Widgets direkt als Template-Tags mit Deinen eigenen Einstellungen eingeben."
1375
1376msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1377msgstr "Wenn Du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
1378
1379msgid "Widget ID"
1380msgstr "Widget ID"
1381
1382msgid "Setting name"
1383msgstr "Eingestellter Name"
1384
1385msgid "Setting value"
1386msgstr "Eingestellter Wert"
1387
1388msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1389msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
1390
1391msgid "Widget ID:"
1392msgstr "Widget ID:"
1393
1394msgid "No setting for this widget"
1395msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
1396
1397msgid "Setting name:"
1398msgstr "Eingestellet Name:"
1399
1400msgid "No widget."
1401msgstr "Kein Widget."
1402
1403msgid "order"
1404msgstr "sortiere"
1405
1406msgid "Remove widget"
1407msgstr "Entferne Widget"
1408
1409#~ msgid "Unsupported service"
1410#~ msgstr "Nicht unterstützter Service"
1411
1412#~ msgid "Invalid page URL"
1413#~ msgstr "Falscher URL der Seite"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map