Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 3630:0551c04c76f9

Revision 3630:0551c04c76f9, 56.2 KB checked in by C:\Users\Martin\AppData\Roaming\The Bat! Pwd, 8 years ago (diff)

97% finished

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:26+0100\n"
10"Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr "Verwalten von allen Blog-Konfigurationsrichtlinien"
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr "Akismet Interface für Dotclear"
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr "Standard Antispam Plugin für Dotclear"
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr "Anlagen verwalten."
31
32msgid "Manage your blogroll"
33msgstr "Blogroll verwalten"
34
35msgid "Configure your Blowup Theme"
36msgstr "Blowup Theme konfigurieren"
37
38msgid "Legacy modules for dotclear"
39msgstr "Legacy-Module für dotclear"
40
41msgid "Trackback validity check"
42msgstr "Trackback Überprufung"
43
44msgid "Import and Export your blog"
45msgstr "Import/Export Blog"
46
47msgid "Maintain your installation"
48msgstr "Installation warten"
49
50msgid "Serve entries as simple web pages"
51msgstr "Einträge als einfache Webseite speichern"
52
53msgid "Ping services"
54msgstr "Ping-Dienst"
55
56msgid "Simple menu for Dotclear"
57msgstr "Einfaches Menü für Dotclear"
58
59msgid "Tags for posts"
60msgstr "Tags für Einträge"
61
62msgid "Theme Editor"
63msgstr "Theme-Editor"
64
65msgid "Manage every user preference directive"
66msgstr "Verwalten von allen Benutzer-Konfigurationsrichtlinien"
67
68msgid "Widgets for your blog sidebars"
69msgstr "Widgets für Blog Sidebar"
70
71msgid "dotclear legacy editor"
72msgstr "Dotclear legacy editor"
73
74msgid "dotclear CKEditor integration"
75msgstr "Dotclear CKEditor"
76
77msgid "Breadcrumb for Dotclear"
78msgstr "Breadcrumb für Dotclear"
79
80msgid "Search engine form"
81msgstr "Formular für Suchmaschine"
82
83msgid "List of navigation links"
84msgstr "Liste der Navigation-Links"
85
86msgid "List of selected entries"
87msgstr "Liste gewählter Einträge"
88
89msgid "List of available languages"
90msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen"
91
92msgid "List of categories"
93msgstr "Liste der Kategorien"
94
95msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
96msgstr "Link für RSS/Atom Abonnement"
97
98msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
99msgstr "Liste der letzten Einträge aus Feed (RSS oder Atom)"
100
101msgid "Simple text"
102msgstr "Einfacher Text"
103
104msgid "List of last entries published"
105msgstr "Liste der zuletzt veröffentlichten Einträge"
106
107msgid "List of last comments published"
108msgstr "Liste der zuletzt veröfftlichten Kommentare"
109
110msgid "List of published pages"
111msgstr "Liste der veröffentlichten Seiten"
112
113msgid "Blogroll list"
114msgstr "Blogroll Liste"
115
116msgid "List of simple menu items"
117msgstr "Liste der einfachen Menus"
118
119msgid "Tags cloud"
120msgstr "Tag Wolke"
121
122msgid "Configuration successfully updated"
123msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
124
125msgid "no"
126msgstr "nein"
127
128msgid "yes"
129msgstr "ja"
130
131msgid "about:config"
132msgstr "about:config"
133
134#, php-format
135msgid "Settings for %s"
136msgstr "Einstellung für %s"
137
138msgid "Setting ID"
139msgstr "Einstellungs ID"
140
141msgid "Value"
142msgstr "Wert"
143
144msgid "Description"
145msgstr "Beschreibung"
146
147msgid "Goto:"
148msgstr "Gehe zu:"
149
150msgid "Global settings"
151msgstr "Globale Einstellungen"
152
153msgid "Akismet spam filter"
154msgstr "Akismet Spamfilter"
155
156#, php-format
157msgid "Filtered by %s."
158msgstr "Gefiltert mit %s"
159
160msgid "Filter configuration have been successfully saved."
161msgstr "Filterkonfiguration wurde erfolgreich gespeichert."
162
163msgid "Akismet API key:"
164msgstr "Akismet API-Schlüssel:"
165
166msgid "API key verified"
167msgstr "API-Schlüssel überprüft"
168
169msgid "API key not verified"
170msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft"
171
172msgid "Get your own API key"
173msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel"
174
175msgid "Antispam"
176msgstr "Antispam"
177
178#, php-format
179msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
180msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht."
181
182#, php-format
183msgid "You can modify this duration in the %s"
184msgstr "Dauer kann in %s eingestellt werden"
185
186msgid "Delete junk comments older than"
187msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als"
188
189msgid "days"
190msgstr "Tage"
191
192msgid "Set spam filters."
193msgstr "Spam Filter setzen."
194
195msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
196msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter"
197
198#, php-format
199msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
200msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
201
202msgid "IP address has been successfully added."
203msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
204
205msgid "IP addresses have been successfully removed."
206msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
207
208msgid "Blacklist"
209msgstr "Blacklist"
210
211msgid "Whitelist"
212msgstr "Whitelist"
213
214msgid "Add an IP address: "
215msgstr "Eine IP-Adresse einfügen"
216
217msgid "Global IP (used for all blogs)"
218msgstr "Globale IP (für alle Blogs verwendet)"
219
220msgid "Add"
221msgstr "Zufügen"
222
223msgid "No IP address in list."
224msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
225
226msgid "IP list"
227msgstr "IP-Liste"
228
229msgid "Local IPs (used only for this blog)"
230msgstr "Lokale IP (nur für diesen Blog verwendet)"
231
232msgid "Global IPs (used for all blogs)"
233msgstr "Globale IPs (für alle Blogs verwendet)"
234
235msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
236msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
237
238#, php-format
239msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
240msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
241
242msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
243msgstr "Die Liste der DNSBL Server wurde erfolgreich aktualisiert."
244
245msgid "IP Lookup servers"
246msgstr "IP-Lookup-Server"
247
248msgid "Add here a coma separated list of servers."
249msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein."
250
251msgid "Checks links in comments against surbl.org"
252msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
253
254msgid "Words Blacklist"
255msgstr "Wort-Blackliste"
256
257#, php-format
258msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
259msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
260
261msgid "Words have been successfully added."
262msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
263
264msgid "Word has been successfully added."
265msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
266
267msgid "Words have been successfully removed."
268msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
269
270msgid "Add a word "
271msgstr "Ein Wort einfügen"
272
273msgid "Global word (used for all blogs)"
274msgstr "Globales Wort (für alle Blogs)"
275
276msgid "No word in list."
277msgstr "Kein Wort in der Liste"
278
279msgid "List of bad words"
280msgstr "Liste der Schimpfwörter"
281
282msgid "Local words (used only for this blog)"
283msgstr "Lokalen Begriffe (nur für dieses Blog)"
284
285msgid "Global words (used for all blogs)"
286msgstr "Globale Wörter (verwendet für alle Blogs)"
287
288msgid "Delete selected words"
289msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
290
291msgid "Create default wordlist"
292msgstr "Erstelle Standardwortliste"
293
294msgid "This word exists"
295msgstr "Dieses Wort ist belegt"
296
297msgid "No description"
298msgstr "Keine Beschreibung"
299
300#, php-format
301msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
302msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
303
304msgid "Unknown filter."
305msgstr "Unbekannter Filter."
306
307msgid "This comment is a spam:"
308msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:"
309
310#, php-format
311msgid "(including %d spam comment)"
312msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)"
313
314#, php-format
315msgid "(including %d spam comments)"
316msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)"
317
318msgid "Spam moderation"
319msgstr "Spam-Moderation"
320
321msgid "Spam"
322msgstr "Spam"
323
324msgid "Ham"
325msgstr "Ham"
326
327msgid "Filter does not exist."
328msgstr "Kein Filter vorhanden"
329
330msgid "Filter has no user interface."
331msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
332
333msgid "Filters configuration has been successfully saved."
334msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
335
336#, php-format
337msgid "%s configuration"
338msgstr "%s Konfiguration"
339
340#, php-format
341msgid "%s filter configuration"
342msgstr "%s Filter-Einstellungen"
343
344msgid "Back to filters list"
345msgstr "Zurück zur Filterliste"
346
347msgid "Information"
348msgstr "Information"
349
350msgid "Junk comments:"
351msgstr "Müll-Kommentare:"
352
353msgid "Published comments:"
354msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
355
356msgid "Available spam filters"
357msgstr "Verfügbare Spamfilter"
358
359msgid "Order"
360msgstr "Sortieren"
361
362msgid "Active"
363msgstr "Aktiv"
364
365msgid "Auto Del."
366msgstr "Auto-Löschen"
367
368msgid "Filter name"
369msgstr "Filtername"
370
371msgid "Filter configuration"
372msgstr "Filter-Einstellungen"
373
374msgid "position"
375msgstr "Stelle"
376
377msgid "Syndication"
378msgstr "Zusammenfassung"
379
380msgid "Junk comments RSS feed"
381msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
382
383msgid "Published comments RSS feed"
384msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
385
386msgid "Attachments"
387msgstr "Anlagen"
388
389#, php-format
390msgid "Attachments (%d)"
391msgstr "Anlagen (%d)"
392
393msgid "remove"
394msgstr "entfernen"
395
396msgid "No attachment."
397msgstr "Keine Anlage."
398
399msgid "Add files to this entry"
400msgstr "Dateien in diesen Beitrag einfügen"
401
402msgid "Blogroll"
403msgstr "Blogroll"
404
405msgid "manage blogroll"
406msgstr "Blogroll verwalten"
407
408msgid "Links"
409msgstr "Links"
410
411msgid "Title (optional)"
412msgstr "Titel (optional)"
413
414msgid "All categories"
415msgstr "Alle Kategorien"
416
417msgid "Display on:"
418msgstr "Anzeige an:"
419
420msgid "All pages"
421msgstr "Alle Seiten"
422
423msgid "Home page only"
424msgstr "Nur auf Startseite"
425
426msgid "Except on home page"
427msgstr "Ausser auf der Startseite"
428
429msgid "Content only"
430msgstr "Nur Inhalt"
431
432msgid "CSS class:"
433msgstr "CSS Klasse: "
434
435msgid "Offline"
436msgstr "Offline"
437
438msgid "You must provide a link title"
439msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben"
440
441msgid "You must provide a link URL"
442msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben"
443
444msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
445msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei."
446
447msgid "File is not in XML format."
448msgstr "Datei hat kein XML-Format."
449
450msgid "No such link or title"
451msgstr "Link oder Titel existiert nicht"
452
453msgid "Link has been successfully updated"
454msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
455
456msgid "Category has been successfully updated"
457msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
458
459msgid "Return to blogroll"
460msgstr "Zurück zum Blogroll"
461
462msgid "Edit category"
463msgstr "Bearbeite Kategorie"
464
465msgid "Edit link"
466msgstr "Bearbeite Link"
467
468msgid "XFN information"
469msgstr "XFN Information"
470
471msgid "_xfn_Me"
472msgstr "_xfn_Ich"
473
474msgid "_xfn_Another link for myself"
475msgstr "_xfn_Anderer Link für mich"
476
477msgid "_xfn_Friendship"
478msgstr "_xfn_Freundschaft"
479
480msgid "_xfn_Contact"
481msgstr "_xfn_Kontakt"
482
483msgid "_xfn_Acquaintance"
484msgstr "_xfn_Bekanntschaft"
485
486msgid "_xfn_Friend"
487msgstr "_xfn_Freund"
488
489msgid "_xfn_Physical"
490msgstr "_xfn_Physisch"
491
492msgid "_xfn_Met"
493msgstr "_xfn_Bekannter"
494
495msgid "_xfn_Professional"
496msgstr "_xfn_Professionell "
497
498msgid "_xfn_Co-worker"
499msgstr "_xfn_Arbeitskollege"
500
501msgid "_xfn_Colleague"
502msgstr "_xfn_Kollege"
503
504msgid "_xfn_Geographical"
505msgstr "_xfn_Geografisch"
506
507msgid "_xfn_Co-resident"
508msgstr "_xfn_Mitbewohner"
509
510msgid "_xfn_Neighbor"
511msgstr "_xfn_Nachbar"
512
513msgid "_xfn_Family"
514msgstr "_xfn_Familie"
515
516msgid "_xfn_Child"
517msgstr "_xfn_Kind"
518
519msgid "_xfn_Parent"
520msgstr "_xfn_Elternteil"
521
522msgid "_xfn_Sibling"
523msgstr "_xfn_Geschwisterteil"
524
525msgid "_xfn_Spouse"
526msgstr "_xfn_Ehepartner"
527
528msgid "_xfn_Kin"
529msgstr "_xfn_Verwandter"
530
531msgid "_xfn_Romantic"
532msgstr "_xfn_Romantisch"
533
534msgid "_xfn_Muse"
535msgstr "_xfn_Muse"
536
537msgid "_xfn_Crush"
538msgstr "_xfn_Verknallt"
539
540msgid "_xfn_Date"
541msgstr "_xfn_Verabredung"
542
543msgid "_xfn_Sweetheart"
544msgstr "_xfn_Liebling"
545
546msgid "Nothing to import"
547msgstr "Nichts zu importieren"
548
549msgid "links have been successfully imported."
550msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
551
552msgid "Import operation cancelled."
553msgstr "Import abgebrochen."
554
555msgid "Link has been successfully created."
556msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
557
558msgid "category has been successfully created."
559msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
560
561msgid "Items have been successfully removed."
562msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
563
564msgid "Items order has been successfully updated"
565msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
566
567msgid "Lang"
568msgstr "Sprache"
569
570msgid "select this link"
571msgstr "diesen Link wählen"
572
573msgid "Delete selected links"
574msgstr "Ausgewählte Links löschen"
575
576msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
577msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
578
579msgid "The link list is empty."
580msgstr "Kein Link eingetragen."
581
582msgid "Add a new link"
583msgstr "Neuen Link einfügen"
584
585msgid "Add a category"
586msgstr "Neue Kategorie einfügen"
587
588msgid "Import links"
589msgstr "Links importieren"
590
591msgid "OPML or XBEL File:"
592msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:"
593
594msgid "Import"
595msgstr "Import"
596
597msgid "Light linear gradient"
598msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
599
600msgid "Medium linear gradient"
601msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
602
603msgid "Dark linear gradient"
604msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
605
606msgid "Solid color"
607msgstr "Feste Farbe"
608
609msgid "Custom..."
610msgstr "Speziell..."
611
612msgid "Theme configuration has been successfully updated."
613msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
614
615msgid "Blowup configuration"
616msgstr "Blowup Konfiguration"
617
618msgid "Predefined styles"
619msgstr "Vordefinierter Style"
620
621msgid "Apply code"
622msgstr "Code einfügen"
623
624msgid "Choose a predefined style"
625msgstr "Vordefinierter Style wählen"
626
627msgid "Back to Blog appearance"
628msgstr "Zurück zur Blog Ansicht"
629
630msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
631msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
632
633msgid "Customization"
634msgstr "Optimierung"
635
636msgid "General"
637msgstr "Allgemein"
638
639msgid "Background color:"
640msgstr "Hintergrundfarbe:"
641
642msgid "Background color fill:"
643msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
644
645msgid "Main text font:"
646msgstr "Hauptschriftart:"
647
648msgid "Main text font size:"
649msgstr "Hauptschriftgröße:"
650
651msgid "Main text color:"
652msgstr "Hauptschriftfarbe:"
653
654msgid "Text line height:"
655msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
656
657msgid "Links color:"
658msgstr "Farbe für Links:"
659
660msgid "Visited links color:"
661msgstr "Farbe für besuchte Links:"
662
663msgid "Focus links color:"
664msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
665
666msgid "Prelude color:"
667msgstr "Farbe der Einleitung:"
668
669msgid "Hide main title"
670msgstr "Blende Blogtitel aus"
671
672msgid "Main title font:"
673msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
674
675msgid "Main title font size:"
676msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
677
678msgid "Main title color:"
679msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
680
681msgid "Main title alignment:"
682msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
683
684msgid "center"
685msgstr "zentriert"
686
687msgid "left"
688msgstr "links"
689
690msgid "right"
691msgstr "rechts"
692
693msgid "Main title position (x:y)"
694msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
695
696msgid "Top image"
697msgstr "Grafik im Seitenkopf"
698
699msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
700msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik."
701
702msgid "Add your image:"
703msgstr "Gib dein Bild ein:"
704
705#, php-format
706msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
707msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s"
708
709msgid "Sidebar"
710msgstr "Sidebar"
711
712msgid "Sidebar position:"
713msgstr "Position der Sidebar:"
714
715msgid "Sidebar text font:"
716msgstr "Schriftart der Sidebar:"
717
718msgid "Sidebar text font size:"
719msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
720
721msgid "Sidebar text color:"
722msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
723
724msgid "Sidebar titles font:"
725msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
726
727msgid "Sidebar titles font size:"
728msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
729
730msgid "Sidebar titles color:"
731msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
732
733msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
734msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
735
736msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
737msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
738
739msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
740msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
741
742msgid "Sidebar lines color:"
743msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
744
745msgid "Sidebar links color:"
746msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
747
748msgid "Sidebar visited links color:"
749msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
750
751msgid "Sidebar focus links color:"
752msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
753
754msgid "Date title font:"
755msgstr "Schriftart für Datum:"
756
757msgid "Date title font size:"
758msgstr "Schriftgröße für Datum:"
759
760msgid "Date title color:"
761msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
762
763msgid "Entry title font:"
764msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:"
765
766msgid "Entry title font size:"
767msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:"
768
769msgid "Entry title color:"
770msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:"
771
772msgid "Comment background color:"
773msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
774
775msgid "Comment text color:"
776msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
777
778msgid "My comment background color:"
779msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
780
781msgid "My comment text color:"
782msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
783
784msgid "Footer"
785msgstr "Seitenfuss"
786
787msgid "Footer font:"
788msgstr "Schriftart für Seitenfuss:"
789
790msgid "Footer font size:"
791msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:"
792
793msgid "Footer color:"
794msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:"
795
796msgid "Footer links color:"
797msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
798
799msgid "Footer background color:"
800msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
801
802msgid "Additional CSS"
803msgstr "Zusätzliche CSS"
804
805msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
806msgstr "Zusätzliche CSS Datei (CSS Syntax obligatorisch):"
807
808msgid "Configuration import / export"
809msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
810
811msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
812msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
813
814msgid "Copy this code:"
815msgstr "Diesen Code kopieren"
816
817msgid "default"
818msgstr "Vorgabe"
819
820msgid "Unable to create css file."
821msgstr "Konnte CSS Datei nicht erstellen."
822
823msgid "Unable to open image."
824msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
825
826msgid "Breadcrumb"
827msgstr "Breadcrumb"
828
829msgid "Enable breadcrumb for this blog"
830msgstr "Breadcrumb für dieses Blog anwenden"
831
832msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
833msgstr "Der {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} Tag sollte im Template vorhanden sein (oder editiert werden)."
834
835msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
836msgstr "Breadcrumb in einem &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; Tag nicht zusammenfassen."
837
838msgid "Home"
839msgstr "Startseite"
840
841#, php-format
842msgid "page %d"
843msgstr "Seite %d"
844
845msgid "Archives"
846msgstr "Archive"
847
848msgid "All tags"
849msgstr "Alle Tags"
850
851msgid "404"
852msgstr "404"
853
854msgid "The configuration has been updated."
855msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
856
857msgid "Media chooser"
858msgstr "Medienwähler"
859
860msgid "m"
861msgstr "m"
862
863msgid "Link to an entry"
864msgstr "Link zu einem Eintrag"
865
866msgid "Link"
867msgstr "Link"
868
869msgid "l"
870msgstr "l"
871
872msgid "External image"
873msgstr "Externes Bild"
874
875msgid "URL field cannot be empty."
876msgstr "URL Feld darf nicht leer sein."
877
878msgid "visual"
879msgstr "visuell"
880
881msgid "source"
882msgstr "Quelle"
883
884msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
885msgstr "Du kannst die folgenden Shortcuts für die Formatierung verwenden."
886
887msgid "-- none --"
888msgstr "-- nichts --"
889
890msgid "-- block format --"
891msgstr "-- Block Format --"
892
893msgid "Paragraph"
894msgstr "Absatz"
895
896msgid "Level 1 header"
897msgstr "Level 1 Header"
898
899msgid "Level 2 header"
900msgstr "Leverl 2 Header"
901
902msgid "Level 3 header"
903msgstr "Titel H3"
904
905msgid "Level 4 header"
906msgstr "Titel H4"
907
908msgid "Level 5 header"
909msgstr "Titel H5"
910
911msgid "Level 6 header"
912msgstr "Titel H6"
913
914msgid "Strong emphasis"
915msgstr "Fett"
916
917msgid "Emphasis"
918msgstr "Fett"
919
920msgid "Inserted"
921msgstr "Eingefügt"
922
923msgid "Deleted"
924msgstr "Gelöscht"
925
926msgid "Inline quote"
927msgstr "Inline-Zitat"
928
929msgid "Code"
930msgstr "Code"
931
932msgid "Line break"
933msgstr "Zeilenumbruch"
934
935msgid "Blockquote"
936msgstr "Zitat"
937
938msgid "Preformated text"
939msgstr "Formatierter Text"
940
941msgid "Unordered list"
942msgstr "Ungeordnete Liste"
943
944msgid "Ordered list"
945msgstr "Geordnete Liste"
946
947msgid "URL?"
948msgstr "URL?"
949
950msgid "Language?"
951msgstr "Sprache?"
952
953msgid "Remove text formating"
954msgstr "Formatierung entfernen"
955
956msgid "Checks trackback source for a link to the post"
957msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
958
959msgid "Import/Export"
960msgstr "Import/Export"
961
962msgid "Flat file export"
963msgstr "Flat-File-Export"
964
965msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
966msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei."
967
968msgid "Export file not found."
969msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
970
971msgid "Failed to compress export file."
972msgstr "Komprimierung Export-File misslungen."
973
974msgid "Single blog"
975msgstr "Einzelner Blog"
976
977#, php-format
978msgid "This will create an export of your current blog: %s"
979msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s"
980
981msgid "Compress file"
982msgstr "Datei komprimieren"
983
984msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
985msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
986
987msgid "Export"
988msgstr "Exportieren"
989
990msgid "Multiple blogs"
991msgstr "Mehrere Blogs"
992
993msgid "This will create an export of all the content of your database."
994msgstr "Das wird ein Export des ganzen Inhalts der Datenbank generieren."
995
996msgid "Congratulation!"
997msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
998
999msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1000msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
1001
1002msgid "Why don't you blog this now?"
1003msgstr "Blog das doch gleich!"
1004
1005msgid "visit your dashboard"
1006msgstr "Besuche dein Dashboard"
1007
1008msgid "Dotclear 1.2 import"
1009msgstr "Dotclear 1.2 Import"
1010
1011msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1012msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
1013
1014#, php-format
1015msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1016msgstr "Importiert den Inhalte aus Dotclear 1.2 in den aktuellen Blog:%s"
1017
1018msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1019msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!"
1020
1021msgid "General information"
1022msgstr "Allgemeine Informationen"
1023
1024msgid "Import my blog now"
1025msgstr "Jetzt den Blog importieren"
1026
1027msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1028msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation."
1029
1030msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1031msgstr "Datenbank Treiber (muss mysqli sein für PHP7 oder grösser):"
1032
1033msgid "Entries import options"
1034msgstr "Import-Optionen der Einträge"
1035
1036msgid "Number of entries to import at once:"
1037msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:"
1038
1039msgid "Importing users"
1040msgstr "Importiere Benutzer"
1041
1042msgid "Importing categories"
1043msgstr "Importiere Kategorien"
1044
1045msgid "Importing blogroll"
1046msgstr "Importiere Blogroll"
1047
1048#, php-format
1049msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1050msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
1051
1052msgid "Please read carefully"
1053msgstr "Bitte genau lesen"
1054
1055msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1056msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)"
1057
1058#, php-format
1059msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1060msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden."
1061
1062msgid "next step"
1063msgstr "nächster Schritt"
1064
1065msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1066msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern."
1067
1068msgid "Dotclear tables not found"
1069msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
1070
1071msgid "RSS or Atom feed import"
1072msgstr "Import aus RSS oder Atom Feed"
1073
1074msgid "Add a feed content to the blog."
1075msgstr ""
1076
1077msgid "Cannot retrieve feed URL."
1078msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen."
1079
1080msgid "No items in feed."
1081msgstr "Keine Einträge im Feed."
1082
1083msgid "Content successfully imported."
1084msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
1085
1086#, php-format
1087msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1088msgstr "Inhalt Feed dem aktuellen Blog <strong>%s</strong> zufügen."
1089
1090msgid "Feed URL:"
1091msgstr "Feed-URL:"
1092
1093msgid "Flat file import"
1094msgstr "Importiere Flat-File"
1095
1096msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1097msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File."
1098
1099msgid "Single blog successfully imported."
1100msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
1101
1102msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1103msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?"
1104
1105#, php-format
1106msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1107msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1108
1109msgid "Upload a backup file"
1110msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
1111
1112#, php-format
1113msgid "maximum size %s"
1114msgstr "maximale Größe: %s"
1115
1116msgid "or pick up a local file in your public directory"
1117msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
1118
1119msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1120msgstr "Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
1121
1122msgid "Another file with same name exists."
1123msgstr "Datei mit selbem Namen existiert bereits."
1124
1125msgid "Failed to extract backup file."
1126msgstr "Entpacken der Backup-Datei misslungen."
1127
1128msgid "No backup in compressed file."
1129msgstr "Kein Backup in gepackter Datei."
1130
1131msgid "WordPress import"
1132msgstr "Wordpress-Import"
1133
1134msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1135msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog."
1136
1137#, php-format
1138msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1139msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1140
1141msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1142msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation."
1143
1144msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1145msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren."
1146
1147#, fuzzy
1148msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1149msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. "
1150
1151msgid "Ignore the first category:"
1152msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
1153
1154msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1155msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Einträgen."
1156
1157msgid "Import all categories as tags:"
1158msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
1159
1160msgid "Prefix such tags with:"
1161msgstr "Präfix für Tags mit:"
1162
1163msgid "Content filters"
1164msgstr "Inhaltsfilter"
1165
1166msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1167msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
1168
1169msgid "Post content formatter:"
1170msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
1171
1172msgid "Comment content formatter:"
1173msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
1174
1175msgid "WordPress tables not found"
1176msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
1177
1178msgid "No file to read."
1179msgstr "Keine Datei zum Einlesen."
1180
1181msgid "File is not a DotClear backup."
1182msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
1183
1184msgid "File is not a single blog export."
1185msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
1186
1187#, php-format
1188msgid "Error raised at line %s"
1189msgstr "Fehler auf der Zeile %s"
1190
1191msgid "File is not a full export."
1192msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
1193
1194#, php-format
1195msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1196msgstr ""
1197
1198msgid "Database export"
1199msgstr "Datenbank exportieren"
1200
1201msgid "Download database of current blog"
1202msgstr "Datenbank des aktuellen Blogs herunterladen"
1203
1204msgid "Download database of all blogs"
1205msgstr "Datenbank aller Blogs herunterladen"
1206
1207msgid "Please wait..."
1208msgstr "Bitte warten…"
1209
1210#, php-format
1211msgid "Export functions are in the page %s."
1212msgstr "Export-Funktionen sind auf der Seite %s."
1213
1214msgid "Maintenance"
1215msgstr "Wartung"
1216
1217msgid "Servicing"
1218msgstr "Dienst"
1219
1220msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1221msgstr "Werkzeuge, um die Leistung Ihres Blogs zu erhalten."
1222
1223msgid "Backup"
1224msgstr "Backup"
1225
1226msgid "Tools to back up your content."
1227msgstr "Werkzeuge für Backup des Inhalts."
1228
1229msgid "Development"
1230msgstr "Entwicklung"
1231
1232msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1233msgstr "Werkzeuge zur Unterstützung der Entwicklung von Plugins, Themen und Code."
1234
1235msgid "Optimize"
1236msgstr "Optimieren"
1237
1238msgid "Count and index"
1239msgstr "Zählen und indexieren"
1240
1241msgid "Purge"
1242msgstr "Löschen"
1243
1244msgid "Other"
1245msgstr "Andere"
1246
1247msgid "Current blog"
1248msgstr "Aktueller Blog"
1249
1250msgid "All blogs"
1251msgstr "Alle Blogs"
1252
1253msgid "Maintain translations"
1254msgstr "Übersetzungen bearbeiten"
1255
1256msgid "Translations"
1257msgstr "Übersetzungen"
1258
1259#, php-format
1260msgid "One task to execute"
1261msgid_plural "%s tasks to execute"
1262msgstr[0] "Ein Auftrag ausführen"
1263msgstr[1] "%s Aufträge ausführen"
1264
1265msgid "This task has never been executed."
1266msgstr "Diesr Auftrag wurde nie ausgeführt."
1267
1268#, php-format
1269msgid "Last execution of this task was on %s."
1270msgstr "Letzte Ausführung dieses Auftrags war am %s."
1271
1272#, php-format
1273msgid "There is a task to execute."
1274msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1275msgstr[0] "Es ist ein Auftrag auszuführen."
1276msgstr[1] "Es sind %s Aufträge auszuführen."
1277
1278msgid "Manage tasks"
1279msgstr "Aufträge verwalten"
1280
1281msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1282msgstr "Anzahl der fälligen Aufgrage im Dashboard-Icon anzeigen"
1283
1284msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1285msgstr "Liste der fälligen Aufträge im Dashboard anzeigen"
1286
1287msgid "Failed to execute task."
1288msgstr "Fehler beim Ausführen des Auftrags."
1289
1290msgid "Task successfully executed."
1291msgstr "Auftrag erfolgreich ausgeführt."
1292
1293msgid "Empty templates cache directory"
1294msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
1295
1296msgid "Templates cache directory emptied."
1297msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
1298
1299msgid "Failed to empty templates cache directory."
1300msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren nicht möglich."
1301
1302msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Count again comments and trackbacks"
1306msgstr "Kommentare und Trackbacks neu zählen."
1307
1308msgid "Comments and trackback counted."
1309msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1310
1311msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1312msgstr "Kommentare und Trackbacks zählen nicht möglich."
1313
1314msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1315msgstr ""
1316
1317msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1318msgstr ""
1319
1320msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1321msgstr ""
1322
1323msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1324msgstr ""
1325
1326msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1327msgstr ""
1328
1329msgid "Search engine index"
1330msgstr "Suchmaschinen-Index"
1331
1332msgid "Index all comments for search engine"
1333msgstr "Alle Kommentare für Suchmaschine indexieren"
1334
1335msgid "Next"
1336msgstr "Nächste"
1337
1338#, php-format
1339msgid "Indexing comment %d to %d."
1340msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
1341
1342msgid "Comments index done."
1343msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
1344
1345msgid "Failed to index comments."
1346msgstr "Indexierung der Kommentare misslungen."
1347
1348msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1349msgstr ""
1350
1351msgid "Index all entries for search engine"
1352msgstr "Alle Einträge für Suchmaschine indexieren"
1353
1354#, php-format
1355msgid "Indexing entry %d to %d."
1356msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
1357
1358msgid "Entries index done."
1359msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
1360
1361msgid "Failed to index entries."
1362msgstr "Indexierung der Einträge misslungen."
1363
1364msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1365msgstr ""
1366
1367msgid "Delete all logs"
1368msgstr "Alle Logs löschen"
1369
1370msgid "Logs deleted."
1371msgstr "Logs gelöscht."
1372
1373msgid "Failed to delete logs."
1374msgstr "Löschen der Logs misslungen."
1375
1376msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Entries metadata"
1380msgstr "Metadata der Einträge"
1381
1382msgid "Synchronize entries metadata"
1383msgstr "Metadata der Einträge synchronisieren"
1384
1385#, php-format
1386msgid "Synchronize entry %d to %d."
1387msgstr "Synchronisiere Eintrag %d bis %d"
1388
1389msgid "Entries metadata synchronize done."
1390msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge erledigt."
1391
1392msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1393msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge misslungen."
1394
1395msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1396msgstr ""
1397
1398msgid "Optimise database"
1399msgstr "Datenbank zu optimieren"
1400
1401msgid "optimize tables"
1402msgstr "optimiere Tabellen"
1403
1404msgid "Optimization successful."
1405msgstr "Optimierung erfolgreich."
1406
1407msgid "Failed to optimize tables."
1408msgstr "Optimieren der Tabellen fehlgeschlagen."
1409
1410msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1411msgstr ""
1412
1413msgid "Download media folder of current blog"
1414msgstr "Media Ordner des aktuellen Blogs herunterladen"
1415
1416msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1417msgstr "Es kann nützlich, den Ordner \"Media\" zu sichern. Der ganze Ornder wird in einer einzigen Zip-Datei komprimiert. Hinweis: Bei einigen Hostern kann der Ordner \"Media\" mit diesem Plugin nicht komprimiert werden, wenn es zu groß ist."
1418
1419msgid "Download active theme of current blog"
1420msgstr "Aktives Thema des aktuellen Blog herunterladen"
1421
1422msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1423msgstr "Es könnte nützlich sein, das aktuelle Theme zu sichern, bevor Änderungen oder Updates gemacht werden. Der Themen Ornder wird in eine einzige Zip Datei komprimiert."
1424
1425msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1426msgstr "Wartungs-Plugin wurde erfolgreich konfiguriert."
1427
1428msgid "Never"
1429msgstr "Nie"
1430
1431msgid "Every week"
1432msgstr "Jede Woche"
1433
1434msgid "Every two weeks"
1435msgstr "Alle zwei Wochen"
1436
1437msgid "Every month"
1438msgstr "Jeden Monat"
1439
1440msgid "Every two months"
1441msgstr "Alle zwei Monate"
1442
1443msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1444msgstr "Du hast keine zureichende Berechtigung diese Seite zu sehen."
1445
1446msgid "You should execute it now."
1447msgstr "Du solltest es jetzt starten."
1448
1449msgid "Execute task"
1450msgstr "Auftrag ausführen"
1451
1452msgid "This may take a very long time."
1453msgstr "Dies kann einige Zeit dauern."
1454
1455msgid "Alert settings"
1456msgstr "Alarm Einstellungen"
1457
1458msgid "Activation"
1459msgstr "Aktivierung"
1460
1461msgid "Display alert messages on late tasks"
1462msgstr "Warnmeldungen bei verspäteten Aufträgen anzeigen"
1463
1464#, php-format
1465msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1466msgstr "Verspätete Auftrage auf %s anzeigen."
1467
1468msgid "Frequency"
1469msgstr "Frequenz"
1470
1471msgid "Use one recall time for all tasks"
1472msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge festlegen."
1473
1474msgid "Recall time for all tasks:"
1475msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge:"
1476
1477msgid "Use one recall time per task"
1478msgstr "Zeitintervall für jeden Auftrag festlegen"
1479
1480msgid "New page"
1481msgstr "Neue Seite"
1482
1483#, php-format
1484msgid "%d page"
1485msgstr "%d Seite"
1486
1487#, php-format
1488msgid "%d pages"
1489msgstr "%d Seiten"
1490
1491msgid "manage pages"
1492msgstr "Seiten verwalten"
1493
1494msgid "My first page"
1495msgstr "Meine erste Seite"
1496
1497msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1498msgstr "Dies ist die erste Seite. Zum bloggen, bitte einloggen und dann editieren oder löschen."
1499
1500msgid "Published on"
1501msgstr "Veröffentlicht am"
1502
1503msgid "This page's comments feed"
1504msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
1505
1506msgid "You must provide a valid email address."
1507msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
1508
1509msgid "Page title"
1510msgstr "Seitentitel"
1511
1512msgid "Page position"
1513msgstr "Stelle der Seite:"
1514
1515msgid "Publication date"
1516msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1517
1518msgid "Pages actions"
1519msgstr "Seiten Aktionen"
1520
1521msgid "Back to pages list"
1522msgstr "Zurück zur Seitenliste"
1523
1524msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1525msgstr "Ausgewählte Seiten wurden erfolgreich angeordnet."
1526
1527msgid "No page"
1528msgstr "Keine Seite"
1529
1530msgid "Hidden"
1531msgstr "Verborgen"
1532
1533msgid "Select this page"
1534msgstr "Diese Seite wählen"
1535
1536msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1537msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?"
1538
1539msgid "Selected pages have been successfully updated."
1540msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich aktualisiert."
1541
1542msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1543msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich gelöscht."
1544
1545msgid "Selected pages action:"
1546msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1547
1548msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1549msgstr ""
1550
1551msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1552msgstr ""
1553
1554msgid "Save pages order"
1555msgstr "Seitenreihenfolge speichern"
1556
1557msgid "This page does not exist."
1558msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1559
1560msgid "Edit page"
1561msgstr "Seite bearbeiten"
1562
1563msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1564msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1565
1566msgid "Page has been successfully updated."
1567msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1568
1569msgid "Page has been successfully created."
1570msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1571
1572msgid "Go to this page on the site"
1573msgstr "Gehe zu diese Seite "
1574
1575msgid "Page status"
1576msgstr "Status der Seite:"
1577
1578msgid "Page language"
1579msgstr "Sprache der Seite"
1580
1581msgid "Hide in widget Pages"
1582msgstr "Auf Widget Seiten ausblenden"
1583
1584msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1585msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1586
1587msgid "Introduction to the page."
1588msgstr "Einleitung für die Seite."
1589
1590msgid "Select this comment"
1591msgstr "Diesen Kommentar wählen"
1592
1593msgid "Pings"
1594msgstr "Pings"
1595
1596msgid "Settings have been successfully updated."
1597msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1598
1599msgid "Pings configuration"
1600msgstr "Pings Konfiguration"
1601
1602msgid "Activate pings extension"
1603msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1604
1605msgid "Service name:"
1606msgstr "Name des Dienstes:"
1607
1608msgid "Service URI:"
1609msgstr "URI des Dienstes:"
1610
1611msgid "Error"
1612msgstr "Fehler"
1613
1614msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1615msgstr ""
1616
1617msgid "Test ping services"
1618msgstr "Teste den Ping-Dienst"
1619
1620msgid "Check all"
1621msgstr "Alle überprüfen"
1622
1623msgid "Simple menu"
1624msgstr "Einfach Menü"
1625
1626msgid "Item description"
1627msgstr "Artikelbeschreibung"
1628
1629msgid "Displayed in link"
1630msgstr "Im Link angezeigt"
1631
1632msgid "Used as link title"
1633msgstr "Als Link-Titel verwendet"
1634
1635msgid "Displayed in link and used as title"
1636msgstr ""
1637
1638msgid "Not displayed nor used"
1639msgstr "Nicht angezeigte noch verwendet"
1640
1641msgid "All months"
1642msgstr "Alle Monate"
1643
1644msgid "Archive"
1645msgstr "Archiv"
1646
1647msgid "Page"
1648msgstr "Seite"
1649
1650msgid "Tags"
1651msgstr "Tags"
1652
1653msgid "User defined"
1654msgstr "Benutzerdefiniert"
1655
1656msgid "Configuration successfully updated."
1657msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert."
1658
1659msgid "Label"
1660msgstr "Wortlaut"
1661
1662msgid "Recent posts"
1663msgstr "Kürzliche Einträge"
1664
1665#, php-format
1666msgid "Switch to %s language"
1667msgstr "Zu %s Sprache wechseln"
1668
1669msgid "Recent Posts from this category"
1670msgstr "Letzte Einträge in dieser Kategorie"
1671
1672#, php-format
1673msgid "Posts from %s"
1674msgstr "Einträge von %s"
1675
1676#, php-format
1677msgid "Recent posts for %s tag"
1678msgstr "Kürzlich Einträge für %s Tag"
1679
1680msgid "Menu item has been successfully added."
1681msgstr "Menü-Item wurde erfolgreich eingefügt."
1682
1683msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1684msgstr "Die Wortlaute und URL des Menü-Item sind benötigt:"
1685
1686msgid "Menu items have been successfully removed."
1687msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich entfernt."
1688
1689msgid "No menu items selected."
1690msgstr "Kein Menü-Item ausgewählt."
1691
1692msgid "Label is mandatory."
1693msgstr "Der Wortlaut ist benötigt."
1694
1695msgid "URL is mandatory."
1696msgstr "URL ist benötigt."
1697
1698msgid "Menu items have been successfully updated."
1699msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich aktualisiert."
1700
1701msgid "Step #1"
1702msgstr "Schritt #1"
1703
1704msgid "Step #2"
1705msgstr "Schritt #2"
1706
1707msgid "Step #3"
1708msgstr "Schritt #3"
1709
1710msgid "Add item"
1711msgstr "Item einfügen"
1712
1713msgid "Select type"
1714msgstr "Typ wählen"
1715
1716msgid "Type of item menu:"
1717msgstr "Typ des Menü-Item:"
1718
1719msgid "Continue..."
1720msgstr "Fortsetzen..."
1721
1722msgid "Select language:"
1723msgstr "Sprache wählen:"
1724
1725msgid "Select category:"
1726msgstr "Kategorie wählen:"
1727
1728msgid "Select month (if necessary):"
1729msgstr "Monat nötigenfalls wählen:"
1730
1731msgid "Select page:"
1732msgstr "Seite wählen:"
1733
1734msgid "Select tag (if necessary):"
1735msgstr "Tag nötigenfalls wählen:"
1736
1737msgid "Label of item menu:"
1738msgstr "Wortlaut des Menü-Item:"
1739
1740msgid "Description of item menu:"
1741msgstr "Beschreibung des Menü-Item:"
1742
1743msgid "URL of item menu:"
1744msgstr "URL des Menü-Item:"
1745
1746msgid "Add this item"
1747msgstr "Füge ein"
1748
1749msgid "Enable simple menu for this blog"
1750msgstr "Einfaches Menu anwenden"
1751
1752msgid "Save configuration"
1753msgstr "Konfiguration speichern"
1754
1755msgid "Add an item"
1756msgstr "Ein Item einfügen"
1757
1758msgid "Menu items list"
1759msgstr "Menü-Items Liste"
1760
1761msgid "Update menu"
1762msgstr "Menü aktualisieren"
1763
1764msgid "Delete selected menu items"
1765msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen"
1766
1767msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1768msgstr "Ausgewählte Menu-Element wirklich löschen?"
1769
1770msgid "No menu items so far."
1771msgstr "Kein Item Menü bisher."
1772
1773msgid "This tag's comments Atom feed"
1774msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1775
1776msgid "This tag's entries Atom feed"
1777msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1778
1779msgid "Tag"
1780msgstr "Tag"
1781
1782msgid "Limit (empty means no limit):"
1783msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1784
1785msgid "Entries count"
1786msgstr "Anzahl der Einträge"
1787
1788msgid "Tag name"
1789msgstr "Name des Tags"
1790
1791msgid "Link to all tags:"
1792msgstr "Link zu allen Tags"
1793
1794msgid "Add tags"
1795msgstr "Tags einfügen"
1796
1797msgid "Remove tags"
1798msgstr "Tags entfernen"
1799
1800msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1801msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1802msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt"
1803msgstr[1] "Tags wurden erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt"
1804
1805msgid "Add tags to this selection"
1806msgstr "Tags zu dieser Auswahl zufügen"
1807
1808msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1809msgstr "Bist du sicher, diesen Tag zu entfernen?"
1810
1811msgid "Add a tag to this entry"
1812msgstr "Tag zu diesem Eintrag zufügen"
1813
1814msgid "Choose from list"
1815msgstr "Aus der Liste wählen"
1816
1817msgid "all"
1818msgstr "alle"
1819
1820msgid "Enter tags separated by comma"
1821msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein"
1822
1823msgid "used in %e - frequency %p%"
1824msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%"
1825
1826msgid "entry"
1827msgstr "Eintrag"
1828
1829msgid "entries"
1830msgstr "Einträge"
1831
1832msgid "Tags to add:"
1833msgstr "Tags zum Zufügen:"
1834
1835msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1836msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1837msgstr[0] "Tag wurde von gewählten Einträgen entfernt"
1838msgstr[1] "Tags wurden von gewählten Einträgen entfernt"
1839
1840msgid "No tags for selected entries"
1841msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1842
1843msgid "Remove selected tags from this selection"
1844msgstr "Ausgewählten Tags von dieser Auswahl entfernen"
1845
1846msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1847msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1848
1849msgid "Short"
1850msgstr "Kurz"
1851
1852msgid "Extended"
1853msgstr "Erweitert"
1854
1855msgid "Tags list format:"
1856msgstr "Tag-Listenformat:"
1857
1858msgid "Tag has been successfully renamed"
1859msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt"
1860
1861msgid "Tag has been successfully removed"
1862msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1863
1864#, php-format
1865msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1866msgstr "Den Tag \"%s\" wirklich entfernen?"
1867
1868msgid "Back to tags list"
1869msgstr "Zurück zur Tagliste"
1870
1871msgid "Rename"
1872msgstr "Umbenennen"
1873
1874msgid "Delete this tag"
1875msgstr "Diesen Tag löschen"
1876
1877#, php-format
1878msgid "List of entries with the tag “%s”"
1879msgstr "Liste der Einträge mit dem Tag \"%s\""
1880
1881msgid "No tags on this blog."
1882msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1883
1884msgid "Edit theme files"
1885msgstr "Theme Dateien editieren"
1886
1887msgid "Syntax highlighting"
1888msgstr "Syntaxhervorhebung"
1889
1890msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1891msgstr "Syntax Hilighting im Theme Editor"
1892
1893msgid "Theme:"
1894msgstr "Theme:"
1895
1896msgid "No file"
1897msgstr "Keine Datei"
1898
1899msgid "From theme:"
1900msgstr "Vom Theme:"
1901
1902msgid "From parent:"
1903msgstr "Vom übergeordneten Element"
1904
1905msgid "From template set:"
1906msgstr "Aus Vorlage:"
1907
1908msgid "File does not exist."
1909msgstr "Datei existiert nicht"
1910
1911#, php-format
1912msgid "File %s is not readable"
1913msgstr "Datei %s ist nicht lesbar"
1914
1915#, php-format
1916msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1917msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen."
1918
1919#, php-format
1920msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1921msgstr "Datei %s kann nicht gelöscht werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen."
1922
1923msgid "The file has been reset."
1924msgstr "Die Datei wurde zurückgesetzt."
1925
1926msgid "Saving document..."
1927msgstr "Speichere Dokument..."
1928
1929msgid "Document saved"
1930msgstr "Dokument gespeichert"
1931
1932msgid "An error occurred:"
1933msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1934
1935msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1936msgstr "Diese Datei wirklich zurücksetzen?"
1937
1938#, php-format
1939msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1940msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1941
1942msgid "You can't edit default theme."
1943msgstr "Vorgegebene Theme kann nicht bearbeitet werden."
1944
1945msgid "Please select a file to edit."
1946msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1947
1948msgid "File editor"
1949msgstr "Datei-Editor"
1950
1951#, php-format
1952msgid "Editing file %s"
1953msgstr "Bearbeite Datei %s"
1954
1955msgid "Reset"
1956msgstr "Zurücksetzen"
1957
1958msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1959msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1960
1961msgid "Templates files"
1962msgstr "Template-Dateien"
1963
1964msgid "CSS files"
1965msgstr "CSS-Dateien"
1966
1967msgid "JavaScript files"
1968msgstr "JavaScript-Dateien"
1969
1970msgid "Locales files"
1971msgstr "Lokale Dateien"
1972
1973msgid "Preferences successfully updated"
1974msgstr "Konfiguration wurden aktualisiert"
1975
1976msgid "user:preferences"
1977msgstr "Benutzereinstellungen"
1978
1979msgid "User preferences"
1980msgstr "Benutzereinstellungen"
1981
1982msgid "Global preferences"
1983msgstr "Globale Einstellungen"
1984
1985msgid "Presentation widgets"
1986msgstr "Widgets"
1987
1988msgid "Widget's textareas"
1989msgstr "Textbereich für Widgets"
1990
1991msgid "Search engine"
1992msgstr "Suchmaschine"
1993
1994msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
1995msgstr "Platzhalter (HTML5 nur, optional):"
1996
1997msgid "Navigation links"
1998msgstr "Navigation-Links"
1999
2000msgid "Selected entries"
2001msgstr "Markierte Einträge"
2002
2003msgid "Best of me"
2004msgstr "Das Wichtigste über mich"
2005
2006msgid "Blog languages"
2007msgstr "Sprachen des Blogs"
2008
2009msgid "With entries counts"
2010msgstr "Mit der Eintragszahl"
2011
2012msgid "Include sub cats in count"
2013msgstr "Subkategorien in der Zählung einschliessen"
2014
2015msgid "Include empty categories"
2016msgstr "Importiere leere Kategorien"
2017
2018msgid "Subscribe links"
2019msgstr "Links für Abonnements"
2020
2021msgid "Subscribe"
2022msgstr "Abonnements"
2023
2024msgid "Feeds type:"
2025msgstr "Typ des Feeds"
2026
2027msgid "Feed reader"
2028msgstr "Feedreader"
2029
2030msgid "Somewhere else"
2031msgstr "Weitere Neuigkeiten"
2032
2033msgid "Entries limit:"
2034msgstr "Limit der Einträge:"
2035
2036msgid "Text"
2037msgstr "Text"
2038
2039msgid "Text:"
2040msgstr "Text:"
2041
2042msgid "Last entries"
2043msgstr "Neuste Einträge"
2044
2045msgid "Uncategorized"
2046msgstr "Nicht kategorisiert"
2047
2048msgid "Tag:"
2049msgstr "Tag:"
2050
2051msgid "Last comments"
2052msgstr "Neuste Kommentare"
2053
2054msgid "Comments limit:"
2055msgstr "Limit der Kommentare:"
2056
2057#, php-format
2058msgid "This blog's entries %s feed"
2059msgstr "Die Einträge dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
2060
2061#, php-format
2062msgid "This blog's comments %s feed"
2063msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
2064
2065msgid "Entries feed"
2066msgstr "Feed für Einträge"
2067
2068msgid "Comments feed"
2069msgstr "Feed für Kommentare"
2070
2071msgid "navigation"
2072msgstr "Navigation"
2073
2074msgid "extra"
2075msgstr "Extra"
2076
2077msgid "custom"
2078msgstr "benutzerdefiniert"
2079
2080msgid "empty string"
2081msgstr "leerer String"
2082
2083msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2084msgstr "Sidebar mit Widgets wurden gespeichert."
2085
2086msgid "Sidebars have been resetting."
2087msgstr "Sidebars wurden zurückgesetzt."
2088
2089msgid "Widgets"
2090msgstr "Widgets"
2091
2092msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2093msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?"
2094
2095msgid "Available widgets"
2096msgstr "Verfügbare Widgets"
2097
2098msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2099msgstr "Zufügen: Widget aus der Liste auf die Sidebar ziehen"
2100
2101msgid "order"
2102msgstr "Sortierung"
2103
2104msgid "Append to:"
2105msgstr "Hinzufügen zu:"
2106
2107msgid "Add widgets to sidebars"
2108msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"
2109
2110msgid "Navigation sidebar"
2111msgstr "Navigations-Sidebar"
2112
2113msgid "Extra sidebar"
2114msgstr "Extra-Sidebar"
2115
2116msgid "Custom sidebar"
2117msgstr "Spezielle Sidebar"
2118
2119msgid "Update sidebars"
2120msgstr "Sidebars aktualisieren"
2121
2122msgid "Reset sidebars"
2123msgstr "Sidebars zurücksetzen"
2124
2125msgid "Widget ID:"
2126msgstr "Widget-ID:"
2127
2128msgid "No setting for this widget"
2129msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
2130
2131msgid "boolean"
2132msgstr "Boole'scher Wert"
2133
2134msgid "possible values:"
2135msgstr "mögliche Werte:"
2136
2137msgid "listitem"
2138msgstr "Listenelement"
2139
2140msgid "string"
2141msgstr "String"
2142
2143msgid "Setting name:"
2144msgstr "Name der Einstellung:"
2145
2146msgid "No widget as far."
2147msgstr "Bisher kein Widget."
2148
2149msgid "Up the widget"
2150msgstr "Widget nach oben"
2151
2152msgid "Down the widget"
2153msgstr "Widget nach unten"
2154
2155msgid "Remove the widget"
2156msgstr "Widget entfernen"
2157
2158msgid "Remove widget"
2159msgstr "Widget entfernen"
2160
2161msgid "Drag widgets here to remove."
2162msgstr "Widgets hierhin ziehen zum Löschen."
2163
2164#~ msgid "Page top"
2165#~ msgstr "Seitenkopf"
2166
2167#~ msgid "URL"
2168#~ msgstr "URL"
2169
2170#~ msgid "or"
2171#~ msgstr "oder"
2172
2173#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2174#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2175
2176#~ msgid "Ok"
2177#~ msgstr "Ok"
2178
2179#~ msgid "Global IP"
2180#~ msgstr "Globale IP"
2181
2182#~ msgid "Global word"
2183#~ msgstr "Globales Wort"
2184
2185#~ msgid "Delete all spams"
2186#~ msgstr "Lösche alle Spams"
2187
2188#, fuzzy
2189#~ msgid "Blog preferences"
2190#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2191
2192#~ msgid "XFN"
2193#~ msgstr "XFN"
2194
2195#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2196#~ msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng."
2197
2198#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2199#~ msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden."
2200
2201#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2202#~ msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
2203
2204#~ msgid "Invalid file type."
2205#~ msgstr "Falscher Dateityp."
2206
2207#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2208#~ msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
2209
2210#~ msgid "Export all content"
2211#~ msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
2212
2213#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2214#~ msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
2215
2216#~ msgid "Feed import"
2217#~ msgstr "Feed-Import"
2218
2219#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2220#~ msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
2221
2222#~ msgid "Import from a feed"
2223#~ msgstr "Import von einen Feed"
2224
2225#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2226#~ msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s"
2227
2228#~ msgid "Import a full backup file"
2229#~ msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
2230
2231#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2232#~ msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
2233
2234#~ msgid "next"
2235#~ msgstr "weiter"
2236
2237#~ msgid "Vacuum tables"
2238#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2239
2240#~ msgid "Counters"
2241#~ msgstr "Counters"
2242
2243#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2244#~ msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
2245
2246#~ msgid "Index all posts"
2247#~ msgstr "Alle Beiträge indexieren"
2248
2249#, fuzzy
2250#~ msgid "Vacuum logs"
2251#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2252
2253#~ msgid "Empty directory"
2254#~ msgstr "Verzeichnis leeren"
2255
2256#~ msgid "Pages"
2257#~ msgstr "Seiten"
2258
2259#~ msgid "next page"
2260#~ msgstr "nächste Seite"
2261
2262#~ msgid "previous page"
2263#~ msgstr "vorherige Seite"
2264
2265#~ msgid "Add files to this page"
2266#~ msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
2267
2268#~ msgid "Pings:"
2269#~ msgstr "Pings:"
2270
2271#~ msgid "Menu"
2272#~ msgstr "Menü"
2273
2274#~ msgid "Tags:"
2275#~ msgstr "Tags:"
2276
2277#~ msgid "Add tags to entries"
2278#~ msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
2279
2280#~ msgid "Edit tag"
2281#~ msgstr "Tag bearbeiten"
2282
2283#~ msgid "Actions for this tag"
2284#~ msgstr "Handlungen für diesen Tag"
2285
2286#~ msgid "Edit tag name:"
2287#~ msgstr "Name des Tags bearbeiten"
2288
2289#, fuzzy
2290#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2291#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2292
2293#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2294#~ msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben."
2295
2296#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2297#~ msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
2298
2299#~ msgid "Widget ID"
2300#~ msgstr "Widget-ID"
2301
2302#~ msgid "Setting value"
2303#~ msgstr "Eingestellter Wert"
2304
2305#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2306#~ msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map