1 | # German translation of DotClear |
---|
2 | # Copyright (C) 2008. |
---|
3 | # Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008. |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:26+0100\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n" |
---|
11 | "Language-Team: \n" |
---|
12 | "Language: de_DE\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
17 | "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
19 | |
---|
20 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
21 | msgstr "Verwalten von allen Blog-Konfigurationsrichtlinien" |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
24 | msgstr "Akismet Interface für Dotclear" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
27 | msgstr "Standard Antispam Plugin für Dotclear" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Manage post attachments" |
---|
30 | msgstr "Anlagen verwalten." |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
33 | msgstr "Blogroll verwalten" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
36 | msgstr "Blowup Theme konfigurieren" |
---|
37 | |
---|
38 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
39 | msgstr "Legacy-Module für dotclear" |
---|
40 | |
---|
41 | msgid "Trackback validity check" |
---|
42 | msgstr "Trackback Überprufung" |
---|
43 | |
---|
44 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
45 | msgstr "Import/Export Blog" |
---|
46 | |
---|
47 | msgid "Maintain your installation" |
---|
48 | msgstr "Installation warten" |
---|
49 | |
---|
50 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
51 | msgstr "Einträge als einfache Webseite speichern" |
---|
52 | |
---|
53 | msgid "Ping services" |
---|
54 | msgstr "Ping-Dienst" |
---|
55 | |
---|
56 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
57 | msgstr "Einfaches Menü für Dotclear" |
---|
58 | |
---|
59 | msgid "Tags for posts" |
---|
60 | msgstr "Tags für Einträge" |
---|
61 | |
---|
62 | msgid "Theme Editor" |
---|
63 | msgstr "Theme-Editor" |
---|
64 | |
---|
65 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
66 | msgstr "Verwalten von allen Benutzer-Konfigurationsrichtlinien" |
---|
67 | |
---|
68 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
69 | msgstr "Widgets für Blog Sidebar" |
---|
70 | |
---|
71 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
72 | msgstr "Dotclear legacy editor" |
---|
73 | |
---|
74 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
75 | msgstr "Dotclear CKEditor" |
---|
76 | |
---|
77 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
78 | msgstr "Breadcrumb für Dotclear" |
---|
79 | |
---|
80 | msgid "Search engine form" |
---|
81 | msgstr "Formular für Suchmaschine" |
---|
82 | |
---|
83 | msgid "List of navigation links" |
---|
84 | msgstr "Liste der Navigation-Links" |
---|
85 | |
---|
86 | msgid "List of selected entries" |
---|
87 | msgstr "Liste gewählter Einträge" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "List of available languages" |
---|
90 | msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "List of categories" |
---|
93 | msgstr "Liste der Kategorien" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
96 | msgstr "Link für RSS/Atom Abonnement" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
99 | msgstr "Liste der letzten Einträge aus Feed (RSS oder Atom)" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "Simple text" |
---|
102 | msgstr "Einfacher Text" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "List of last entries published" |
---|
105 | msgstr "Liste der zuletzt veröffentlichten Einträge" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "List of last comments published" |
---|
108 | msgstr "Liste der zuletzt veröfftlichten Kommentare" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "List of published pages" |
---|
111 | msgstr "Liste der veröffentlichten Seiten" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "Blogroll list" |
---|
114 | msgstr "Blogroll Liste" |
---|
115 | |
---|
116 | msgid "List of simple menu items" |
---|
117 | msgstr "Liste der einfachen Menus" |
---|
118 | |
---|
119 | msgid "Tags cloud" |
---|
120 | msgstr "Tag Wolke" |
---|
121 | |
---|
122 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
123 | msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" |
---|
124 | |
---|
125 | msgid "no" |
---|
126 | msgstr "nein" |
---|
127 | |
---|
128 | msgid "yes" |
---|
129 | msgstr "ja" |
---|
130 | |
---|
131 | msgid "about:config" |
---|
132 | msgstr "about:config" |
---|
133 | |
---|
134 | #, php-format |
---|
135 | msgid "Settings for %s" |
---|
136 | msgstr "Einstellung für %s" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "Setting ID" |
---|
139 | msgstr "Einstellungs ID" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "Value" |
---|
142 | msgstr "Wert" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "Description" |
---|
145 | msgstr "Beschreibung" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "Goto:" |
---|
148 | msgstr "Gehe zu:" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "Global settings" |
---|
151 | msgstr "Globale Einstellungen" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
154 | msgstr "Akismet Spamfilter" |
---|
155 | |
---|
156 | #, php-format |
---|
157 | msgid "Filtered by %s." |
---|
158 | msgstr "Gefiltert mit %s" |
---|
159 | |
---|
160 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
161 | msgstr "Filterkonfiguration wurde erfolgreich gespeichert." |
---|
162 | |
---|
163 | msgid "Akismet API key:" |
---|
164 | msgstr "Akismet API-Schlüssel:" |
---|
165 | |
---|
166 | msgid "API key verified" |
---|
167 | msgstr "API-Schlüssel überprüft" |
---|
168 | |
---|
169 | msgid "API key not verified" |
---|
170 | msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft" |
---|
171 | |
---|
172 | msgid "Get your own API key" |
---|
173 | msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel" |
---|
174 | |
---|
175 | msgid "Antispam" |
---|
176 | msgstr "Antispam" |
---|
177 | |
---|
178 | #, php-format |
---|
179 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
180 | msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht." |
---|
181 | |
---|
182 | #, php-format |
---|
183 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
184 | msgstr "Dauer kann in %s eingestellt werden" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
187 | msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als" |
---|
188 | |
---|
189 | msgid "days" |
---|
190 | msgstr "Tage" |
---|
191 | |
---|
192 | msgid "Set spam filters." |
---|
193 | msgstr "Spam Filter setzen." |
---|
194 | |
---|
195 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
196 | msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter" |
---|
197 | |
---|
198 | #, php-format |
---|
199 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
200 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s." |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
203 | msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt." |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
206 | msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt." |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "Blacklist" |
---|
209 | msgstr "Blacklist" |
---|
210 | |
---|
211 | msgid "Whitelist" |
---|
212 | msgstr "Whitelist" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "Add an IP address: " |
---|
215 | msgstr "Eine IP-Adresse einfügen" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
218 | msgstr "Globale IP (für alle Blogs verwendet)" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "Add" |
---|
221 | msgstr "Zufügen" |
---|
222 | |
---|
223 | msgid "No IP address in list." |
---|
224 | msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste." |
---|
225 | |
---|
226 | msgid "IP list" |
---|
227 | msgstr "IP-Liste" |
---|
228 | |
---|
229 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
230 | msgstr "Lokale IP (nur für diesen Blog verwendet)" |
---|
231 | |
---|
232 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
233 | msgstr "Globale IPs (für alle Blogs verwendet)" |
---|
234 | |
---|
235 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
236 | msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server" |
---|
237 | |
---|
238 | #, php-format |
---|
239 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
240 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s." |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
243 | msgstr "Die Liste der DNSBL Server wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
246 | msgstr "IP-Lookup-Server" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
249 | msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein." |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
252 | msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org" |
---|
253 | |
---|
254 | msgid "Words Blacklist" |
---|
255 | msgstr "Wort-Blackliste" |
---|
256 | |
---|
257 | #, php-format |
---|
258 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
259 | msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s." |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
262 | msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt." |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
265 | msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt." |
---|
266 | |
---|
267 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
268 | msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt." |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "Add a word " |
---|
271 | msgstr "Ein Wort einfügen" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
274 | msgstr "Globales Wort (für alle Blogs)" |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "No word in list." |
---|
277 | msgstr "Kein Wort in der Liste" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "List of bad words" |
---|
280 | msgstr "Liste der Schimpfwörter" |
---|
281 | |
---|
282 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
283 | msgstr "Lokalen Begriffe (nur für dieses Blog)" |
---|
284 | |
---|
285 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
286 | msgstr "Globale Wörter (verwendet für alle Blogs)" |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "Delete selected words" |
---|
289 | msgstr "Lösche ausgewählte Wörter" |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "Create default wordlist" |
---|
292 | msgstr "Erstelle Standardwortliste" |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "This word exists" |
---|
295 | msgstr "Dieses Wort ist belegt" |
---|
296 | |
---|
297 | msgid "No description" |
---|
298 | msgstr "Keine Beschreibung" |
---|
299 | |
---|
300 | #, php-format |
---|
301 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
302 | msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)" |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "Unknown filter." |
---|
305 | msgstr "Unbekannter Filter." |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
308 | msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:" |
---|
309 | |
---|
310 | #, php-format |
---|
311 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
312 | msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)" |
---|
313 | |
---|
314 | #, php-format |
---|
315 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
316 | msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)" |
---|
317 | |
---|
318 | msgid "Spam moderation" |
---|
319 | msgstr "Spam-Moderation" |
---|
320 | |
---|
321 | msgid "Spam" |
---|
322 | msgstr "Spam" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Ham" |
---|
325 | msgstr "Ham" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "Filter does not exist." |
---|
328 | msgstr "Kein Filter vorhanden" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
331 | msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
334 | msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert." |
---|
335 | |
---|
336 | #, php-format |
---|
337 | msgid "%s configuration" |
---|
338 | msgstr "%s Konfiguration" |
---|
339 | |
---|
340 | #, php-format |
---|
341 | msgid "%s filter configuration" |
---|
342 | msgstr "%s Filter-Einstellungen" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Back to filters list" |
---|
345 | msgstr "Zurück zur Filterliste" |
---|
346 | |
---|
347 | msgid "Information" |
---|
348 | msgstr "Information" |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Junk comments:" |
---|
351 | msgstr "Müll-Kommentare:" |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Published comments:" |
---|
354 | msgstr "Veröffentlichte Kommentare:" |
---|
355 | |
---|
356 | msgid "Available spam filters" |
---|
357 | msgstr "Verfügbare Spamfilter" |
---|
358 | |
---|
359 | msgid "Order" |
---|
360 | msgstr "Sortieren" |
---|
361 | |
---|
362 | msgid "Active" |
---|
363 | msgstr "Aktiv" |
---|
364 | |
---|
365 | msgid "Auto Del." |
---|
366 | msgstr "Auto-Löschen" |
---|
367 | |
---|
368 | msgid "Filter name" |
---|
369 | msgstr "Filtername" |
---|
370 | |
---|
371 | msgid "Filter configuration" |
---|
372 | msgstr "Filter-Einstellungen" |
---|
373 | |
---|
374 | msgid "position" |
---|
375 | msgstr "Stelle" |
---|
376 | |
---|
377 | msgid "Syndication" |
---|
378 | msgstr "Zusammenfassung" |
---|
379 | |
---|
380 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
381 | msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" |
---|
382 | |
---|
383 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
384 | msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren" |
---|
385 | |
---|
386 | msgid "Attachments" |
---|
387 | msgstr "Anlagen" |
---|
388 | |
---|
389 | #, php-format |
---|
390 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
391 | msgstr "Anlagen (%d)" |
---|
392 | |
---|
393 | msgid "remove" |
---|
394 | msgstr "entfernen" |
---|
395 | |
---|
396 | msgid "No attachment." |
---|
397 | msgstr "Keine Anlage." |
---|
398 | |
---|
399 | msgid "Add files to this entry" |
---|
400 | msgstr "Dateien in diesen Beitrag einfügen" |
---|
401 | |
---|
402 | msgid "Blogroll" |
---|
403 | msgstr "Blogroll" |
---|
404 | |
---|
405 | msgid "manage blogroll" |
---|
406 | msgstr "Blogroll verwalten" |
---|
407 | |
---|
408 | msgid "Links" |
---|
409 | msgstr "Links" |
---|
410 | |
---|
411 | msgid "Title (optional)" |
---|
412 | msgstr "Titel (optional)" |
---|
413 | |
---|
414 | msgid "All categories" |
---|
415 | msgstr "Alle Kategorien" |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "Display on:" |
---|
418 | msgstr "Anzeige an:" |
---|
419 | |
---|
420 | msgid "All pages" |
---|
421 | msgstr "Alle Seiten" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "Home page only" |
---|
424 | msgstr "Nur auf Startseite" |
---|
425 | |
---|
426 | msgid "Except on home page" |
---|
427 | msgstr "Ausser auf der Startseite" |
---|
428 | |
---|
429 | msgid "Content only" |
---|
430 | msgstr "Nur Inhalt" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "CSS class:" |
---|
433 | msgstr "CSS Klasse: " |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "Offline" |
---|
436 | msgstr "Offline" |
---|
437 | |
---|
438 | msgid "You must provide a link title" |
---|
439 | msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben" |
---|
440 | |
---|
441 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
442 | msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben" |
---|
443 | |
---|
444 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
445 | msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei." |
---|
446 | |
---|
447 | msgid "File is not in XML format." |
---|
448 | msgstr "Datei hat kein XML-Format." |
---|
449 | |
---|
450 | msgid "No such link or title" |
---|
451 | msgstr "Link oder Titel existiert nicht" |
---|
452 | |
---|
453 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
454 | msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert" |
---|
455 | |
---|
456 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
457 | msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert" |
---|
458 | |
---|
459 | msgid "Return to blogroll" |
---|
460 | msgstr "Zurück zum Blogroll" |
---|
461 | |
---|
462 | msgid "Edit category" |
---|
463 | msgstr "Bearbeite Kategorie" |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "Edit link" |
---|
466 | msgstr "Bearbeite Link" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "XFN information" |
---|
469 | msgstr "XFN Information" |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "_xfn_Me" |
---|
472 | msgstr "_xfn_Ich" |
---|
473 | |
---|
474 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
475 | msgstr "_xfn_Anderer Link für mich" |
---|
476 | |
---|
477 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
478 | msgstr "_xfn_Freundschaft" |
---|
479 | |
---|
480 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
481 | msgstr "_xfn_Kontakt" |
---|
482 | |
---|
483 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
484 | msgstr "_xfn_Bekanntschaft" |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
487 | msgstr "_xfn_Freund" |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
490 | msgstr "_xfn_Physisch" |
---|
491 | |
---|
492 | msgid "_xfn_Met" |
---|
493 | msgstr "_xfn_Bekannter" |
---|
494 | |
---|
495 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
496 | msgstr "_xfn_Professionell " |
---|
497 | |
---|
498 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
499 | msgstr "_xfn_Arbeitskollege" |
---|
500 | |
---|
501 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
502 | msgstr "_xfn_Kollege" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
505 | msgstr "_xfn_Geografisch" |
---|
506 | |
---|
507 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
508 | msgstr "_xfn_Mitbewohner" |
---|
509 | |
---|
510 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
511 | msgstr "_xfn_Nachbar" |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "_xfn_Family" |
---|
514 | msgstr "_xfn_Familie" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "_xfn_Child" |
---|
517 | msgstr "_xfn_Kind" |
---|
518 | |
---|
519 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
520 | msgstr "_xfn_Elternteil" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
523 | msgstr "_xfn_Geschwisterteil" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
526 | msgstr "_xfn_Ehepartner" |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
529 | msgstr "_xfn_Verwandter" |
---|
530 | |
---|
531 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
532 | msgstr "_xfn_Romantisch" |
---|
533 | |
---|
534 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
535 | msgstr "_xfn_Muse" |
---|
536 | |
---|
537 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
538 | msgstr "_xfn_Verknallt" |
---|
539 | |
---|
540 | msgid "_xfn_Date" |
---|
541 | msgstr "_xfn_Verabredung" |
---|
542 | |
---|
543 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
544 | msgstr "_xfn_Liebling" |
---|
545 | |
---|
546 | msgid "Nothing to import" |
---|
547 | msgstr "Nichts zu importieren" |
---|
548 | |
---|
549 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
550 | msgstr "Links wurden erfolgreich importiert." |
---|
551 | |
---|
552 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
553 | msgstr "Import abgebrochen." |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
556 | msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "category has been successfully created." |
---|
559 | msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt" |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
562 | msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." |
---|
563 | |
---|
564 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
565 | msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
566 | |
---|
567 | msgid "Lang" |
---|
568 | msgstr "Sprache" |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "select this link" |
---|
571 | msgstr "diesen Link wählen" |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "Delete selected links" |
---|
574 | msgstr "Ausgewählte Links löschen" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
577 | msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" |
---|
578 | |
---|
579 | msgid "The link list is empty." |
---|
580 | msgstr "Kein Link eingetragen." |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "Add a new link" |
---|
583 | msgstr "Neuen Link einfügen" |
---|
584 | |
---|
585 | msgid "Add a category" |
---|
586 | msgstr "Neue Kategorie einfügen" |
---|
587 | |
---|
588 | msgid "Import links" |
---|
589 | msgstr "Links importieren" |
---|
590 | |
---|
591 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
592 | msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:" |
---|
593 | |
---|
594 | msgid "Import" |
---|
595 | msgstr "Import" |
---|
596 | |
---|
597 | msgid "Light linear gradient" |
---|
598 | msgstr "Leichter linearer Farbverlauf" |
---|
599 | |
---|
600 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
601 | msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf" |
---|
602 | |
---|
603 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
604 | msgstr "Starker linearer Farbverlauf" |
---|
605 | |
---|
606 | msgid "Solid color" |
---|
607 | msgstr "Feste Farbe" |
---|
608 | |
---|
609 | msgid "Custom..." |
---|
610 | msgstr "Speziell..." |
---|
611 | |
---|
612 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
613 | msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
614 | |
---|
615 | msgid "Blowup configuration" |
---|
616 | msgstr "Blowup Konfiguration" |
---|
617 | |
---|
618 | msgid "Predefined styles" |
---|
619 | msgstr "Vordefinierter Style" |
---|
620 | |
---|
621 | msgid "Apply code" |
---|
622 | msgstr "Code einfügen" |
---|
623 | |
---|
624 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
625 | msgstr "Vordefinierter Style wählen" |
---|
626 | |
---|
627 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
628 | msgstr "Zurück zur Blog Ansicht" |
---|
629 | |
---|
630 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
631 | msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." |
---|
632 | |
---|
633 | msgid "Customization" |
---|
634 | msgstr "Optimierung" |
---|
635 | |
---|
636 | msgid "General" |
---|
637 | msgstr "Allgemein" |
---|
638 | |
---|
639 | msgid "Background color:" |
---|
640 | msgstr "Hintergrundfarbe:" |
---|
641 | |
---|
642 | msgid "Background color fill:" |
---|
643 | msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:" |
---|
644 | |
---|
645 | msgid "Main text font:" |
---|
646 | msgstr "Hauptschriftart:" |
---|
647 | |
---|
648 | msgid "Main text font size:" |
---|
649 | msgstr "Hauptschriftgröße:" |
---|
650 | |
---|
651 | msgid "Main text color:" |
---|
652 | msgstr "Hauptschriftfarbe:" |
---|
653 | |
---|
654 | msgid "Text line height:" |
---|
655 | msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:" |
---|
656 | |
---|
657 | msgid "Links color:" |
---|
658 | msgstr "Farbe für Links:" |
---|
659 | |
---|
660 | msgid "Visited links color:" |
---|
661 | msgstr "Farbe für besuchte Links:" |
---|
662 | |
---|
663 | msgid "Focus links color:" |
---|
664 | msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:" |
---|
665 | |
---|
666 | msgid "Prelude color:" |
---|
667 | msgstr "Farbe der Einleitung:" |
---|
668 | |
---|
669 | msgid "Hide main title" |
---|
670 | msgstr "Blende Blogtitel aus" |
---|
671 | |
---|
672 | msgid "Main title font:" |
---|
673 | msgstr "Schriftart des Blogtitels:" |
---|
674 | |
---|
675 | msgid "Main title font size:" |
---|
676 | msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:" |
---|
677 | |
---|
678 | msgid "Main title color:" |
---|
679 | msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:" |
---|
680 | |
---|
681 | msgid "Main title alignment:" |
---|
682 | msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:" |
---|
683 | |
---|
684 | msgid "center" |
---|
685 | msgstr "zentriert" |
---|
686 | |
---|
687 | msgid "left" |
---|
688 | msgstr "links" |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "right" |
---|
691 | msgstr "rechts" |
---|
692 | |
---|
693 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
694 | msgstr "Position des Blogtitels (x:y):" |
---|
695 | |
---|
696 | msgid "Top image" |
---|
697 | msgstr "Grafik im Seitenkopf" |
---|
698 | |
---|
699 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
700 | msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik." |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Add your image:" |
---|
703 | msgstr "Gib dein Bild ein:" |
---|
704 | |
---|
705 | #, php-format |
---|
706 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
707 | msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s" |
---|
708 | |
---|
709 | msgid "Sidebar" |
---|
710 | msgstr "Sidebar" |
---|
711 | |
---|
712 | msgid "Sidebar position:" |
---|
713 | msgstr "Position der Sidebar:" |
---|
714 | |
---|
715 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
716 | msgstr "Schriftart der Sidebar:" |
---|
717 | |
---|
718 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
719 | msgstr "Schriftgröße der Sidebar:" |
---|
720 | |
---|
721 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
722 | msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:" |
---|
723 | |
---|
724 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
725 | msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:" |
---|
726 | |
---|
727 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
728 | msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:" |
---|
729 | |
---|
730 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
731 | msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:" |
---|
732 | |
---|
733 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
734 | msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:" |
---|
735 | |
---|
736 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
737 | msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:" |
---|
738 | |
---|
739 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
740 | msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:" |
---|
741 | |
---|
742 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
743 | msgstr "Linienfarbe der Sidebar:" |
---|
744 | |
---|
745 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
746 | msgstr "Farbe für Links der Sidebar:" |
---|
747 | |
---|
748 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
749 | msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
752 | msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Date title font:" |
---|
755 | msgstr "Schriftart für Datum:" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "Date title font size:" |
---|
758 | msgstr "Schriftgröße für Datum:" |
---|
759 | |
---|
760 | msgid "Date title color:" |
---|
761 | msgstr "Schriftfarbe für Datum:" |
---|
762 | |
---|
763 | msgid "Entry title font:" |
---|
764 | msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:" |
---|
765 | |
---|
766 | msgid "Entry title font size:" |
---|
767 | msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:" |
---|
768 | |
---|
769 | msgid "Entry title color:" |
---|
770 | msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:" |
---|
771 | |
---|
772 | msgid "Comment background color:" |
---|
773 | msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:" |
---|
774 | |
---|
775 | msgid "Comment text color:" |
---|
776 | msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "My comment background color:" |
---|
779 | msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "My comment text color:" |
---|
782 | msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:" |
---|
783 | |
---|
784 | msgid "Footer" |
---|
785 | msgstr "Seitenfuss" |
---|
786 | |
---|
787 | msgid "Footer font:" |
---|
788 | msgstr "Schriftart für Seitenfuss:" |
---|
789 | |
---|
790 | msgid "Footer font size:" |
---|
791 | msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:" |
---|
792 | |
---|
793 | msgid "Footer color:" |
---|
794 | msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Footer links color:" |
---|
797 | msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:" |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "Footer background color:" |
---|
800 | msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:" |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Additional CSS" |
---|
803 | msgstr "Zusätzliche CSS" |
---|
804 | |
---|
805 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
806 | msgstr "Zusätzliche CSS Datei (CSS Syntax obligatorisch):" |
---|
807 | |
---|
808 | msgid "Configuration import / export" |
---|
809 | msgstr "Konfiguration importieren / exportieren" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
812 | msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Copy this code:" |
---|
815 | msgstr "Diesen Code kopieren" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "default" |
---|
818 | msgstr "Vorgabe" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "Unable to create css file." |
---|
821 | msgstr "Konnte CSS Datei nicht erstellen." |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Unable to open image." |
---|
824 | msgstr "Kann Grafik nicht öffnen." |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Breadcrumb" |
---|
827 | msgstr "Breadcrumb" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
830 | msgstr "Breadcrumb für dieses Blog anwenden" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
833 | msgstr "Der {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} Tag sollte im Template vorhanden sein (oder editiert werden)." |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
836 | msgstr "Breadcrumb in einem <p id=\"breadcrumb\">...</p> Tag nicht zusammenfassen." |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "Home" |
---|
839 | msgstr "Startseite" |
---|
840 | |
---|
841 | #, php-format |
---|
842 | msgid "page %d" |
---|
843 | msgstr "Seite %d" |
---|
844 | |
---|
845 | msgid "Archives" |
---|
846 | msgstr "Archive" |
---|
847 | |
---|
848 | msgid "All tags" |
---|
849 | msgstr "Alle Tags" |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "404" |
---|
852 | msgstr "404" |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
855 | msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "Media chooser" |
---|
858 | msgstr "Medienwähler" |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "m" |
---|
861 | msgstr "m" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Link to an entry" |
---|
864 | msgstr "Link zu einem Eintrag" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Link" |
---|
867 | msgstr "Link" |
---|
868 | |
---|
869 | msgid "l" |
---|
870 | msgstr "l" |
---|
871 | |
---|
872 | msgid "External image" |
---|
873 | msgstr "Externes Bild" |
---|
874 | |
---|
875 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
876 | msgstr "URL Feld darf nicht leer sein." |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "visual" |
---|
879 | msgstr "visuell" |
---|
880 | |
---|
881 | msgid "source" |
---|
882 | msgstr "Quelle" |
---|
883 | |
---|
884 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
885 | msgstr "Du kannst die folgenden Shortcuts für die Formatierung verwenden." |
---|
886 | |
---|
887 | msgid "-- none --" |
---|
888 | msgstr "-- nichts --" |
---|
889 | |
---|
890 | msgid "-- block format --" |
---|
891 | msgstr "-- Block Format --" |
---|
892 | |
---|
893 | msgid "Paragraph" |
---|
894 | msgstr "Absatz" |
---|
895 | |
---|
896 | msgid "Level 1 header" |
---|
897 | msgstr "Level 1 Header" |
---|
898 | |
---|
899 | msgid "Level 2 header" |
---|
900 | msgstr "Leverl 2 Header" |
---|
901 | |
---|
902 | msgid "Level 3 header" |
---|
903 | msgstr "Titel H3" |
---|
904 | |
---|
905 | msgid "Level 4 header" |
---|
906 | msgstr "Titel H4" |
---|
907 | |
---|
908 | msgid "Level 5 header" |
---|
909 | msgstr "Titel H5" |
---|
910 | |
---|
911 | msgid "Level 6 header" |
---|
912 | msgstr "Titel H6" |
---|
913 | |
---|
914 | msgid "Strong emphasis" |
---|
915 | msgstr "Fett" |
---|
916 | |
---|
917 | msgid "Emphasis" |
---|
918 | msgstr "Fett" |
---|
919 | |
---|
920 | msgid "Inserted" |
---|
921 | msgstr "Eingefügt" |
---|
922 | |
---|
923 | msgid "Deleted" |
---|
924 | msgstr "Gelöscht" |
---|
925 | |
---|
926 | msgid "Inline quote" |
---|
927 | msgstr "Inline-Zitat" |
---|
928 | |
---|
929 | msgid "Code" |
---|
930 | msgstr "Code" |
---|
931 | |
---|
932 | msgid "Line break" |
---|
933 | msgstr "Zeilenumbruch" |
---|
934 | |
---|
935 | msgid "Blockquote" |
---|
936 | msgstr "Zitat" |
---|
937 | |
---|
938 | msgid "Preformated text" |
---|
939 | msgstr "Formatierter Text" |
---|
940 | |
---|
941 | msgid "Unordered list" |
---|
942 | msgstr "Ungeordnete Liste" |
---|
943 | |
---|
944 | msgid "Ordered list" |
---|
945 | msgstr "Geordnete Liste" |
---|
946 | |
---|
947 | msgid "URL?" |
---|
948 | msgstr "URL?" |
---|
949 | |
---|
950 | msgid "Language?" |
---|
951 | msgstr "Sprache?" |
---|
952 | |
---|
953 | msgid "Remove text formating" |
---|
954 | msgstr "Formatierung entfernen" |
---|
955 | |
---|
956 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
957 | msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag." |
---|
958 | |
---|
959 | msgid "Import/Export" |
---|
960 | msgstr "Import/Export" |
---|
961 | |
---|
962 | msgid "Flat file export" |
---|
963 | msgstr "Flat-File-Export" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
966 | msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei." |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Export file not found." |
---|
969 | msgstr "Export-Datei nicht gefunden." |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
972 | msgstr "Komprimierung Export-File misslungen." |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "Single blog" |
---|
975 | msgstr "Einzelner Blog" |
---|
976 | |
---|
977 | #, php-format |
---|
978 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
979 | msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" |
---|
980 | |
---|
981 | msgid "Compress file" |
---|
982 | msgstr "Datei komprimieren" |
---|
983 | |
---|
984 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
985 | msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." |
---|
986 | |
---|
987 | msgid "Export" |
---|
988 | msgstr "Exportieren" |
---|
989 | |
---|
990 | msgid "Multiple blogs" |
---|
991 | msgstr "Mehrere Blogs" |
---|
992 | |
---|
993 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
994 | msgstr "Das wird ein Export des ganzen Inhalts der Datenbank generieren." |
---|
995 | |
---|
996 | msgid "Congratulation!" |
---|
997 | msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" |
---|
998 | |
---|
999 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
1000 | msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!" |
---|
1001 | |
---|
1002 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1003 | msgstr "Blog das doch gleich!" |
---|
1004 | |
---|
1005 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1006 | msgstr "Besuche dein Dashboard" |
---|
1007 | |
---|
1008 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1009 | msgstr "Dotclear 1.2 Import" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1012 | msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." |
---|
1013 | |
---|
1014 | #, php-format |
---|
1015 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1016 | msgstr "Importiert den Inhalte aus Dotclear 1.2 in den aktuellen Blog:%s" |
---|
1017 | |
---|
1018 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1019 | msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!" |
---|
1020 | |
---|
1021 | msgid "General information" |
---|
1022 | msgstr "Allgemeine Informationen" |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "Import my blog now" |
---|
1025 | msgstr "Jetzt den Blog importieren" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1028 | msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation." |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" |
---|
1031 | msgstr "Datenbank Treiber (muss mysqli sein für PHP7 oder grösser):" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Entries import options" |
---|
1034 | msgstr "Import-Optionen der Einträge" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1037 | msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:" |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "Importing users" |
---|
1040 | msgstr "Importiere Benutzer" |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "Importing categories" |
---|
1043 | msgstr "Importiere Kategorien" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1046 | msgstr "Importiere Blogroll" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #, php-format |
---|
1049 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1050 | msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "Please read carefully" |
---|
1053 | msgstr "Bitte genau lesen" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1056 | msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #, php-format |
---|
1059 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1060 | msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden." |
---|
1061 | |
---|
1062 | msgid "next step" |
---|
1063 | msgstr "nächster Schritt" |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1066 | msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern." |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1069 | msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden" |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1072 | msgstr "Import aus RSS oder Atom Feed" |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1078 | msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen." |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "No items in feed." |
---|
1081 | msgstr "Keine Einträge im Feed." |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1084 | msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden." |
---|
1085 | |
---|
1086 | #, php-format |
---|
1087 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1088 | msgstr "Inhalt Feed dem aktuellen Blog <strong>%s</strong> zufügen." |
---|
1089 | |
---|
1090 | msgid "Feed URL:" |
---|
1091 | msgstr "Feed-URL:" |
---|
1092 | |
---|
1093 | msgid "Flat file import" |
---|
1094 | msgstr "Importiere Flat-File" |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1097 | msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File." |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1100 | msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert." |
---|
1101 | |
---|
1102 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1103 | msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #, php-format |
---|
1106 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1107 | msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." |
---|
1108 | |
---|
1109 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1110 | msgstr "Hochladen einer Backup-Datei" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #, php-format |
---|
1113 | msgid "maximum size %s" |
---|
1114 | msgstr "maximale Größe: %s" |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1117 | msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis" |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1120 | msgstr "Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1123 | msgstr "Datei mit selbem Namen existiert bereits." |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1126 | msgstr "Entpacken der Backup-Datei misslungen." |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1129 | msgstr "Kein Backup in gepackter Datei." |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "WordPress import" |
---|
1132 | msgstr "Wordpress-Import" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1135 | msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #, php-format |
---|
1138 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1139 | msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." |
---|
1140 | |
---|
1141 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1142 | msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation." |
---|
1143 | |
---|
1144 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1145 | msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren." |
---|
1146 | |
---|
1147 | #, fuzzy |
---|
1148 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1149 | msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. " |
---|
1150 | |
---|
1151 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1152 | msgstr "Ignoriere die erste Kategorie." |
---|
1153 | |
---|
1154 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1155 | msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Einträgen." |
---|
1156 | |
---|
1157 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1158 | msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags." |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1161 | msgstr "Präfix für Tags mit:" |
---|
1162 | |
---|
1163 | msgid "Content filters" |
---|
1164 | msgstr "Inhaltsfilter" |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1167 | msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." |
---|
1168 | |
---|
1169 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1170 | msgstr "Artikelinhaltsformatierer:" |
---|
1171 | |
---|
1172 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1173 | msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:" |
---|
1174 | |
---|
1175 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1176 | msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden" |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "No file to read." |
---|
1179 | msgstr "Keine Datei zum Einlesen." |
---|
1180 | |
---|
1181 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1182 | msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup." |
---|
1183 | |
---|
1184 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1185 | msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export." |
---|
1186 | |
---|
1187 | #, php-format |
---|
1188 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1189 | msgstr "Fehler auf der Zeile %s" |
---|
1190 | |
---|
1191 | msgid "File is not a full export." |
---|
1192 | msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export." |
---|
1193 | |
---|
1194 | #, php-format |
---|
1195 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | |
---|
1198 | msgid "Database export" |
---|
1199 | msgstr "Datenbank exportieren" |
---|
1200 | |
---|
1201 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1202 | msgstr "Datenbank des aktuellen Blogs herunterladen" |
---|
1203 | |
---|
1204 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1205 | msgstr "Datenbank aller Blogs herunterladen" |
---|
1206 | |
---|
1207 | msgid "Please wait..." |
---|
1208 | msgstr "Bitte warten…" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #, php-format |
---|
1211 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1212 | msgstr "Export-Funktionen sind auf der Seite %s." |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Maintenance" |
---|
1215 | msgstr "Wartung" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "Servicing" |
---|
1218 | msgstr "Dienst" |
---|
1219 | |
---|
1220 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1221 | msgstr "Werkzeuge, um die Leistung Ihres Blogs zu erhalten." |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "Backup" |
---|
1224 | msgstr "Backup" |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1227 | msgstr "Werkzeuge für Backup des Inhalts." |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "Development" |
---|
1230 | msgstr "Entwicklung" |
---|
1231 | |
---|
1232 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1233 | msgstr "Werkzeuge zur Unterstützung der Entwicklung von Plugins, Themen und Code." |
---|
1234 | |
---|
1235 | msgid "Optimize" |
---|
1236 | msgstr "Optimieren" |
---|
1237 | |
---|
1238 | msgid "Count and index" |
---|
1239 | msgstr "Zählen und indexieren" |
---|
1240 | |
---|
1241 | msgid "Purge" |
---|
1242 | msgstr "Löschen" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "Other" |
---|
1245 | msgstr "Andere" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "Current blog" |
---|
1248 | msgstr "Aktueller Blog" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "All blogs" |
---|
1251 | msgstr "Alle Blogs" |
---|
1252 | |
---|
1253 | msgid "Maintain translations" |
---|
1254 | msgstr "Übersetzungen bearbeiten" |
---|
1255 | |
---|
1256 | msgid "Translations" |
---|
1257 | msgstr "Übersetzungen" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #, php-format |
---|
1260 | msgid "One task to execute" |
---|
1261 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1262 | msgstr[0] "Ein Auftrag ausführen" |
---|
1263 | msgstr[1] "%s Aufträge ausführen" |
---|
1264 | |
---|
1265 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1266 | msgstr "Diesr Auftrag wurde nie ausgeführt." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #, php-format |
---|
1269 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1270 | msgstr "Letzte Ausführung dieses Auftrags war am %s." |
---|
1271 | |
---|
1272 | #, php-format |
---|
1273 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1274 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1275 | msgstr[0] "Es ist ein Auftrag auszuführen." |
---|
1276 | msgstr[1] "Es sind %s Aufträge auszuführen." |
---|
1277 | |
---|
1278 | msgid "Manage tasks" |
---|
1279 | msgstr "Aufträge verwalten" |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1282 | msgstr "Anzahl der fälligen Aufgrage im Dashboard-Icon anzeigen" |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1285 | msgstr "Liste der fälligen Aufträge im Dashboard anzeigen" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1288 | msgstr "Fehler beim Ausführen des Auftrags." |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1291 | msgstr "Auftrag erfolgreich ausgeführt." |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1294 | msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" |
---|
1295 | |
---|
1296 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1297 | msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert." |
---|
1298 | |
---|
1299 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1300 | msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren nicht möglich." |
---|
1301 | |
---|
1302 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1303 | msgstr "" |
---|
1304 | |
---|
1305 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1306 | msgstr "Kommentare und Trackbacks neu zählen." |
---|
1307 | |
---|
1308 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1309 | msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." |
---|
1310 | |
---|
1311 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1312 | msgstr "Kommentare und Trackbacks zählen nicht möglich." |
---|
1313 | |
---|
1314 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1315 | msgstr "" |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1318 | msgstr "" |
---|
1319 | |
---|
1320 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1321 | msgstr "" |
---|
1322 | |
---|
1323 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1324 | msgstr "" |
---|
1325 | |
---|
1326 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1327 | msgstr "" |
---|
1328 | |
---|
1329 | msgid "Search engine index" |
---|
1330 | msgstr "Suchmaschinen-Index" |
---|
1331 | |
---|
1332 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1333 | msgstr "Alle Kommentare für Suchmaschine indexieren" |
---|
1334 | |
---|
1335 | msgid "Next" |
---|
1336 | msgstr "Nächste" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #, php-format |
---|
1339 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1340 | msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d." |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "Comments index done." |
---|
1343 | msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt." |
---|
1344 | |
---|
1345 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1346 | msgstr "Indexierung der Kommentare misslungen." |
---|
1347 | |
---|
1348 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1349 | msgstr "" |
---|
1350 | |
---|
1351 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1352 | msgstr "Alle Einträge für Suchmaschine indexieren" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #, php-format |
---|
1355 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1356 | msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Entries index done." |
---|
1359 | msgstr "Indexierung der Einträge erledigt." |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1362 | msgstr "Indexierung der Einträge misslungen." |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "Delete all logs" |
---|
1368 | msgstr "Alle Logs löschen" |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Logs deleted." |
---|
1371 | msgstr "Logs gelöscht." |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1374 | msgstr "Löschen der Logs misslungen." |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Entries metadata" |
---|
1380 | msgstr "Metadata der Einträge" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1383 | msgstr "Metadata der Einträge synchronisieren" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #, php-format |
---|
1386 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1387 | msgstr "Synchronisiere Eintrag %d bis %d" |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1390 | msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge erledigt." |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1393 | msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge misslungen." |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1396 | msgstr "" |
---|
1397 | |
---|
1398 | msgid "Optimise database" |
---|
1399 | msgstr "Datenbank zu optimieren" |
---|
1400 | |
---|
1401 | msgid "optimize tables" |
---|
1402 | msgstr "optimiere Tabellen" |
---|
1403 | |
---|
1404 | msgid "Optimization successful." |
---|
1405 | msgstr "Optimierung erfolgreich." |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1408 | msgstr "Optimieren der Tabellen fehlgeschlagen." |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1411 | msgstr "" |
---|
1412 | |
---|
1413 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1414 | msgstr "Media Ordner des aktuellen Blogs herunterladen" |
---|
1415 | |
---|
1416 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1417 | msgstr "Es kann nützlich, den Ordner \"Media\" zu sichern. Der ganze Ornder wird in einer einzigen Zip-Datei komprimiert. Hinweis: Bei einigen Hostern kann der Ordner \"Media\" mit diesem Plugin nicht komprimiert werden, wenn es zu groß ist." |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1420 | msgstr "Aktives Thema des aktuellen Blog herunterladen" |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1423 | msgstr "Es könnte nützlich sein, das aktuelle Theme zu sichern, bevor Änderungen oder Updates gemacht werden. Der Themen Ornder wird in eine einzige Zip Datei komprimiert." |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1426 | msgstr "Wartungs-Plugin wurde erfolgreich konfiguriert." |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "Never" |
---|
1429 | msgstr "Nie" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "Every week" |
---|
1432 | msgstr "Jede Woche" |
---|
1433 | |
---|
1434 | msgid "Every two weeks" |
---|
1435 | msgstr "Alle zwei Wochen" |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "Every month" |
---|
1438 | msgstr "Jeden Monat" |
---|
1439 | |
---|
1440 | msgid "Every two months" |
---|
1441 | msgstr "Alle zwei Monate" |
---|
1442 | |
---|
1443 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1444 | msgstr "Du hast keine zureichende Berechtigung diese Seite zu sehen." |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "You should execute it now." |
---|
1447 | msgstr "Du solltest es jetzt starten." |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Execute task" |
---|
1450 | msgstr "Auftrag ausführen" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1453 | msgstr "Dies kann einige Zeit dauern." |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Alert settings" |
---|
1456 | msgstr "Alarm Einstellungen" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Activation" |
---|
1459 | msgstr "Aktivierung" |
---|
1460 | |
---|
1461 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1462 | msgstr "Warnmeldungen bei verspäteten Aufträgen anzeigen" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #, php-format |
---|
1465 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1466 | msgstr "Verspätete Auftrage auf %s anzeigen." |
---|
1467 | |
---|
1468 | msgid "Frequency" |
---|
1469 | msgstr "Frequenz" |
---|
1470 | |
---|
1471 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1472 | msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge festlegen." |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1475 | msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge:" |
---|
1476 | |
---|
1477 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1478 | msgstr "Zeitintervall für jeden Auftrag festlegen" |
---|
1479 | |
---|
1480 | msgid "New page" |
---|
1481 | msgstr "Neue Seite" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #, php-format |
---|
1484 | msgid "%d page" |
---|
1485 | msgstr "%d Seite" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #, php-format |
---|
1488 | msgid "%d pages" |
---|
1489 | msgstr "%d Seiten" |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "manage pages" |
---|
1492 | msgstr "Seiten verwalten" |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "My first page" |
---|
1495 | msgstr "Meine erste Seite" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1498 | msgstr "Dies ist die erste Seite. Zum bloggen, bitte einloggen und dann editieren oder löschen." |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Published on" |
---|
1501 | msgstr "Veröffentlicht am" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1504 | msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1507 | msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "Page title" |
---|
1510 | msgstr "Seitentitel" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "Page position" |
---|
1513 | msgstr "Stelle der Seite:" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "Publication date" |
---|
1516 | msgstr "Datum der Veröffentlichung" |
---|
1517 | |
---|
1518 | msgid "Pages actions" |
---|
1519 | msgstr "Seiten Aktionen" |
---|
1520 | |
---|
1521 | msgid "Back to pages list" |
---|
1522 | msgstr "Zurück zur Seitenliste" |
---|
1523 | |
---|
1524 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1525 | msgstr "Ausgewählte Seiten wurden erfolgreich angeordnet." |
---|
1526 | |
---|
1527 | msgid "No page" |
---|
1528 | msgstr "Keine Seite" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Hidden" |
---|
1531 | msgstr "Verborgen" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "Select this page" |
---|
1534 | msgstr "Diese Seite wählen" |
---|
1535 | |
---|
1536 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1537 | msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1540 | msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1543 | msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich gelöscht." |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1546 | msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:" |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1552 | msgstr "" |
---|
1553 | |
---|
1554 | msgid "Save pages order" |
---|
1555 | msgstr "Seitenreihenfolge speichern" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "This page does not exist." |
---|
1558 | msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden." |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "Edit page" |
---|
1561 | msgstr "Seite bearbeiten" |
---|
1562 | |
---|
1563 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1564 | msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" |
---|
1565 | |
---|
1566 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1567 | msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert." |
---|
1568 | |
---|
1569 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1570 | msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt." |
---|
1571 | |
---|
1572 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1573 | msgstr "Gehe zu diese Seite " |
---|
1574 | |
---|
1575 | msgid "Page status" |
---|
1576 | msgstr "Status der Seite:" |
---|
1577 | |
---|
1578 | msgid "Page language" |
---|
1579 | msgstr "Sprache der Seite" |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1582 | msgstr "Auf Widget Seiten ausblenden" |
---|
1583 | |
---|
1584 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1585 | msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." |
---|
1586 | |
---|
1587 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1588 | msgstr "Einleitung für die Seite." |
---|
1589 | |
---|
1590 | msgid "Select this comment" |
---|
1591 | msgstr "Diesen Kommentar wählen" |
---|
1592 | |
---|
1593 | msgid "Pings" |
---|
1594 | msgstr "Pings" |
---|
1595 | |
---|
1596 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1597 | msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1598 | |
---|
1599 | msgid "Pings configuration" |
---|
1600 | msgstr "Pings Konfiguration" |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1603 | msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings" |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Service name:" |
---|
1606 | msgstr "Name des Dienstes:" |
---|
1607 | |
---|
1608 | msgid "Service URI:" |
---|
1609 | msgstr "URI des Dienstes:" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Error" |
---|
1612 | msgstr "Fehler" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" |
---|
1615 | msgstr "" |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Test ping services" |
---|
1618 | msgstr "Teste den Ping-Dienst" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Check all" |
---|
1621 | msgstr "Alle überprüfen" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "Simple menu" |
---|
1624 | msgstr "Einfach Menü" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "Item description" |
---|
1627 | msgstr "Artikelbeschreibung" |
---|
1628 | |
---|
1629 | msgid "Displayed in link" |
---|
1630 | msgstr "Im Link angezeigt" |
---|
1631 | |
---|
1632 | msgid "Used as link title" |
---|
1633 | msgstr "Als Link-Titel verwendet" |
---|
1634 | |
---|
1635 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1636 | msgstr "" |
---|
1637 | |
---|
1638 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1639 | msgstr "Nicht angezeigte noch verwendet" |
---|
1640 | |
---|
1641 | msgid "All months" |
---|
1642 | msgstr "Alle Monate" |
---|
1643 | |
---|
1644 | msgid "Archive" |
---|
1645 | msgstr "Archiv" |
---|
1646 | |
---|
1647 | msgid "Page" |
---|
1648 | msgstr "Seite" |
---|
1649 | |
---|
1650 | msgid "Tags" |
---|
1651 | msgstr "Tags" |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "User defined" |
---|
1654 | msgstr "Benutzerdefiniert" |
---|
1655 | |
---|
1656 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1657 | msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1658 | |
---|
1659 | msgid "Label" |
---|
1660 | msgstr "Wortlaut" |
---|
1661 | |
---|
1662 | msgid "Recent posts" |
---|
1663 | msgstr "Kürzliche Einträge" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #, php-format |
---|
1666 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1667 | msgstr "Zu %s Sprache wechseln" |
---|
1668 | |
---|
1669 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1670 | msgstr "Letzte Einträge in dieser Kategorie" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #, php-format |
---|
1673 | msgid "Posts from %s" |
---|
1674 | msgstr "Einträge von %s" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #, php-format |
---|
1677 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1678 | msgstr "Kürzlich Einträge für %s Tag" |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1681 | msgstr "Menü-Item wurde erfolgreich eingefügt." |
---|
1682 | |
---|
1683 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1684 | msgstr "Die Wortlaute und URL des Menü-Item sind benötigt:" |
---|
1685 | |
---|
1686 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1687 | msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich entfernt." |
---|
1688 | |
---|
1689 | msgid "No menu items selected." |
---|
1690 | msgstr "Kein Menü-Item ausgewählt." |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1693 | msgstr "Der Wortlaut ist benötigt." |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1696 | msgstr "URL ist benötigt." |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1699 | msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich aktualisiert." |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Step #1" |
---|
1702 | msgstr "Schritt #1" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "Step #2" |
---|
1705 | msgstr "Schritt #2" |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "Step #3" |
---|
1708 | msgstr "Schritt #3" |
---|
1709 | |
---|
1710 | msgid "Add item" |
---|
1711 | msgstr "Item einfügen" |
---|
1712 | |
---|
1713 | msgid "Select type" |
---|
1714 | msgstr "Typ wählen" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1717 | msgstr "Typ des Menü-Item:" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "Continue..." |
---|
1720 | msgstr "Fortsetzen..." |
---|
1721 | |
---|
1722 | msgid "Select language:" |
---|
1723 | msgstr "Sprache wählen:" |
---|
1724 | |
---|
1725 | msgid "Select category:" |
---|
1726 | msgstr "Kategorie wählen:" |
---|
1727 | |
---|
1728 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1729 | msgstr "Monat nötigenfalls wählen:" |
---|
1730 | |
---|
1731 | msgid "Select page:" |
---|
1732 | msgstr "Seite wählen:" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1735 | msgstr "Tag nötigenfalls wählen:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1738 | msgstr "Wortlaut des Menü-Item:" |
---|
1739 | |
---|
1740 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1741 | msgstr "Beschreibung des Menü-Item:" |
---|
1742 | |
---|
1743 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1744 | msgstr "URL des Menü-Item:" |
---|
1745 | |
---|
1746 | msgid "Add this item" |
---|
1747 | msgstr "Füge ein" |
---|
1748 | |
---|
1749 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1750 | msgstr "Einfaches Menu anwenden" |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "Save configuration" |
---|
1753 | msgstr "Konfiguration speichern" |
---|
1754 | |
---|
1755 | msgid "Add an item" |
---|
1756 | msgstr "Ein Item einfügen" |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "Menu items list" |
---|
1759 | msgstr "Menü-Items Liste" |
---|
1760 | |
---|
1761 | msgid "Update menu" |
---|
1762 | msgstr "Menü aktualisieren" |
---|
1763 | |
---|
1764 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1765 | msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen" |
---|
1766 | |
---|
1767 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1768 | msgstr "Ausgewählte Menu-Element wirklich löschen?" |
---|
1769 | |
---|
1770 | msgid "No menu items so far." |
---|
1771 | msgstr "Kein Item Menü bisher." |
---|
1772 | |
---|
1773 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1774 | msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" |
---|
1775 | |
---|
1776 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1777 | msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" |
---|
1778 | |
---|
1779 | msgid "Tag" |
---|
1780 | msgstr "Tag" |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1783 | msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)" |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Entries count" |
---|
1786 | msgstr "Anzahl der Einträge" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "Tag name" |
---|
1789 | msgstr "Name des Tags" |
---|
1790 | |
---|
1791 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1792 | msgstr "Link zu allen Tags" |
---|
1793 | |
---|
1794 | msgid "Add tags" |
---|
1795 | msgstr "Tags einfügen" |
---|
1796 | |
---|
1797 | msgid "Remove tags" |
---|
1798 | msgstr "Tags entfernen" |
---|
1799 | |
---|
1800 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1801 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1802 | msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt" |
---|
1803 | msgstr[1] "Tags wurden erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt" |
---|
1804 | |
---|
1805 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1806 | msgstr "Tags zu dieser Auswahl zufügen" |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1809 | msgstr "Bist du sicher, diesen Tag zu entfernen?" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1812 | msgstr "Tag zu diesem Eintrag zufügen" |
---|
1813 | |
---|
1814 | msgid "Choose from list" |
---|
1815 | msgstr "Aus der Liste wählen" |
---|
1816 | |
---|
1817 | msgid "all" |
---|
1818 | msgstr "alle" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1821 | msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1824 | msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "entry" |
---|
1827 | msgstr "Eintrag" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "entries" |
---|
1830 | msgstr "Einträge" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "Tags to add:" |
---|
1833 | msgstr "Tags zum Zufügen:" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1836 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1837 | msgstr[0] "Tag wurde von gewählten Einträgen entfernt" |
---|
1838 | msgstr[1] "Tags wurden von gewählten Einträgen entfernt" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1841 | msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1844 | msgstr "Ausgewählten Tags von dieser Auswahl entfernen" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1847 | msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "Short" |
---|
1850 | msgstr "Kurz" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "Extended" |
---|
1853 | msgstr "Erweitert" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Tags list format:" |
---|
1856 | msgstr "Tag-Listenformat:" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1859 | msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1862 | msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #, php-format |
---|
1865 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
1866 | msgstr "Den Tag \"%s\" wirklich entfernen?" |
---|
1867 | |
---|
1868 | msgid "Back to tags list" |
---|
1869 | msgstr "Zurück zur Tagliste" |
---|
1870 | |
---|
1871 | msgid "Rename" |
---|
1872 | msgstr "Umbenennen" |
---|
1873 | |
---|
1874 | msgid "Delete this tag" |
---|
1875 | msgstr "Diesen Tag löschen" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #, php-format |
---|
1878 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
1879 | msgstr "Liste der Einträge mit dem Tag \"%s\"" |
---|
1880 | |
---|
1881 | msgid "No tags on this blog." |
---|
1882 | msgstr "Keine Tags in diesen Blog" |
---|
1883 | |
---|
1884 | msgid "Edit theme files" |
---|
1885 | msgstr "Theme Dateien editieren" |
---|
1886 | |
---|
1887 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
1888 | msgstr "Syntaxhervorhebung" |
---|
1889 | |
---|
1890 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
1891 | msgstr "Syntax Hilighting im Theme Editor" |
---|
1892 | |
---|
1893 | msgid "Theme:" |
---|
1894 | msgstr "Theme:" |
---|
1895 | |
---|
1896 | msgid "No file" |
---|
1897 | msgstr "Keine Datei" |
---|
1898 | |
---|
1899 | msgid "From theme:" |
---|
1900 | msgstr "Vom Theme:" |
---|
1901 | |
---|
1902 | msgid "From parent:" |
---|
1903 | msgstr "Vom übergeordneten Element" |
---|
1904 | |
---|
1905 | msgid "From template set:" |
---|
1906 | msgstr "Aus Vorlage:" |
---|
1907 | |
---|
1908 | msgid "File does not exist." |
---|
1909 | msgstr "Datei existiert nicht" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #, php-format |
---|
1912 | msgid "File %s is not readable" |
---|
1913 | msgstr "Datei %s ist nicht lesbar" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #, php-format |
---|
1916 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1917 | msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen." |
---|
1918 | |
---|
1919 | #, php-format |
---|
1920 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
1921 | msgstr "Datei %s kann nicht gelöscht werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen." |
---|
1922 | |
---|
1923 | msgid "The file has been reset." |
---|
1924 | msgstr "Die Datei wurde zurückgesetzt." |
---|
1925 | |
---|
1926 | msgid "Saving document..." |
---|
1927 | msgstr "Speichere Dokument..." |
---|
1928 | |
---|
1929 | msgid "Document saved" |
---|
1930 | msgstr "Dokument gespeichert" |
---|
1931 | |
---|
1932 | msgid "An error occurred:" |
---|
1933 | msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" |
---|
1934 | |
---|
1935 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
1936 | msgstr "Diese Datei wirklich zurücksetzen?" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #, php-format |
---|
1939 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
1940 | msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"." |
---|
1941 | |
---|
1942 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
1943 | msgstr "Vorgegebene Theme kann nicht bearbeitet werden." |
---|
1944 | |
---|
1945 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
1946 | msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten." |
---|
1947 | |
---|
1948 | msgid "File editor" |
---|
1949 | msgstr "Datei-Editor" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #, php-format |
---|
1952 | msgid "Editing file %s" |
---|
1953 | msgstr "Bearbeite Datei %s" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "Reset" |
---|
1956 | msgstr "Zurücksetzen" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
1959 | msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei." |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Templates files" |
---|
1962 | msgstr "Template-Dateien" |
---|
1963 | |
---|
1964 | msgid "CSS files" |
---|
1965 | msgstr "CSS-Dateien" |
---|
1966 | |
---|
1967 | msgid "JavaScript files" |
---|
1968 | msgstr "JavaScript-Dateien" |
---|
1969 | |
---|
1970 | msgid "Locales files" |
---|
1971 | msgstr "Lokale Dateien" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
1974 | msgstr "Konfiguration wurden aktualisiert" |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "user:preferences" |
---|
1977 | msgstr "Benutzereinstellungen" |
---|
1978 | |
---|
1979 | msgid "User preferences" |
---|
1980 | msgstr "Benutzereinstellungen" |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "Global preferences" |
---|
1983 | msgstr "Globale Einstellungen" |
---|
1984 | |
---|
1985 | msgid "Presentation widgets" |
---|
1986 | msgstr "Widgets" |
---|
1987 | |
---|
1988 | msgid "Widget's textareas" |
---|
1989 | msgstr "Textbereich für Widgets" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "Search engine" |
---|
1992 | msgstr "Suchmaschine" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
1995 | msgstr "Platzhalter (HTML5 nur, optional):" |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "Navigation links" |
---|
1998 | msgstr "Navigation-Links" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "Selected entries" |
---|
2001 | msgstr "Markierte Einträge" |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "Best of me" |
---|
2004 | msgstr "Das Wichtigste über mich" |
---|
2005 | |
---|
2006 | msgid "Blog languages" |
---|
2007 | msgstr "Sprachen des Blogs" |
---|
2008 | |
---|
2009 | msgid "With entries counts" |
---|
2010 | msgstr "Mit der Eintragszahl" |
---|
2011 | |
---|
2012 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2013 | msgstr "Subkategorien in der Zählung einschliessen" |
---|
2014 | |
---|
2015 | msgid "Include empty categories" |
---|
2016 | msgstr "Importiere leere Kategorien" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "Subscribe links" |
---|
2019 | msgstr "Links für Abonnements" |
---|
2020 | |
---|
2021 | msgid "Subscribe" |
---|
2022 | msgstr "Abonnements" |
---|
2023 | |
---|
2024 | msgid "Feeds type:" |
---|
2025 | msgstr "Typ des Feeds" |
---|
2026 | |
---|
2027 | msgid "Feed reader" |
---|
2028 | msgstr "Feedreader" |
---|
2029 | |
---|
2030 | msgid "Somewhere else" |
---|
2031 | msgstr "Weitere Neuigkeiten" |
---|
2032 | |
---|
2033 | msgid "Entries limit:" |
---|
2034 | msgstr "Limit der Einträge:" |
---|
2035 | |
---|
2036 | msgid "Text" |
---|
2037 | msgstr "Text" |
---|
2038 | |
---|
2039 | msgid "Text:" |
---|
2040 | msgstr "Text:" |
---|
2041 | |
---|
2042 | msgid "Last entries" |
---|
2043 | msgstr "Neuste Einträge" |
---|
2044 | |
---|
2045 | msgid "Uncategorized" |
---|
2046 | msgstr "Nicht kategorisiert" |
---|
2047 | |
---|
2048 | msgid "Tag:" |
---|
2049 | msgstr "Tag:" |
---|
2050 | |
---|
2051 | msgid "Last comments" |
---|
2052 | msgstr "Neuste Kommentare" |
---|
2053 | |
---|
2054 | msgid "Comments limit:" |
---|
2055 | msgstr "Limit der Kommentare:" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #, php-format |
---|
2058 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2059 | msgstr "Die Einträge dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #, php-format |
---|
2062 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2063 | msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" |
---|
2064 | |
---|
2065 | msgid "Entries feed" |
---|
2066 | msgstr "Feed für Einträge" |
---|
2067 | |
---|
2068 | msgid "Comments feed" |
---|
2069 | msgstr "Feed für Kommentare" |
---|
2070 | |
---|
2071 | msgid "navigation" |
---|
2072 | msgstr "Navigation" |
---|
2073 | |
---|
2074 | msgid "extra" |
---|
2075 | msgstr "Extra" |
---|
2076 | |
---|
2077 | msgid "custom" |
---|
2078 | msgstr "benutzerdefiniert" |
---|
2079 | |
---|
2080 | msgid "empty string" |
---|
2081 | msgstr "leerer String" |
---|
2082 | |
---|
2083 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2084 | msgstr "Sidebar mit Widgets wurden gespeichert." |
---|
2085 | |
---|
2086 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2087 | msgstr "Sidebars wurden zurückgesetzt." |
---|
2088 | |
---|
2089 | msgid "Widgets" |
---|
2090 | msgstr "Widgets" |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2093 | msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?" |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "Available widgets" |
---|
2096 | msgstr "Verfügbare Widgets" |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2099 | msgstr "Zufügen: Widget aus der Liste auf die Sidebar ziehen" |
---|
2100 | |
---|
2101 | msgid "order" |
---|
2102 | msgstr "Sortierung" |
---|
2103 | |
---|
2104 | msgid "Append to:" |
---|
2105 | msgstr "Hinzufügen zu:" |
---|
2106 | |
---|
2107 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2108 | msgstr "Widgets in Sidebars einfügen" |
---|
2109 | |
---|
2110 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2111 | msgstr "Navigations-Sidebar" |
---|
2112 | |
---|
2113 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2114 | msgstr "Extra-Sidebar" |
---|
2115 | |
---|
2116 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2117 | msgstr "Spezielle Sidebar" |
---|
2118 | |
---|
2119 | msgid "Update sidebars" |
---|
2120 | msgstr "Sidebars aktualisieren" |
---|
2121 | |
---|
2122 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2123 | msgstr "Sidebars zurücksetzen" |
---|
2124 | |
---|
2125 | msgid "Widget ID:" |
---|
2126 | msgstr "Widget-ID:" |
---|
2127 | |
---|
2128 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2129 | msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget" |
---|
2130 | |
---|
2131 | msgid "boolean" |
---|
2132 | msgstr "Boole'scher Wert" |
---|
2133 | |
---|
2134 | msgid "possible values:" |
---|
2135 | msgstr "mögliche Werte:" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "listitem" |
---|
2138 | msgstr "Listenelement" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "string" |
---|
2141 | msgstr "String" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Setting name:" |
---|
2144 | msgstr "Name der Einstellung:" |
---|
2145 | |
---|
2146 | msgid "No widget as far." |
---|
2147 | msgstr "Bisher kein Widget." |
---|
2148 | |
---|
2149 | msgid "Up the widget" |
---|
2150 | msgstr "Widget nach oben" |
---|
2151 | |
---|
2152 | msgid "Down the widget" |
---|
2153 | msgstr "Widget nach unten" |
---|
2154 | |
---|
2155 | msgid "Remove the widget" |
---|
2156 | msgstr "Widget entfernen" |
---|
2157 | |
---|
2158 | msgid "Remove widget" |
---|
2159 | msgstr "Widget entfernen" |
---|
2160 | |
---|
2161 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2162 | msgstr "Widgets hierhin ziehen zum Löschen." |
---|
2163 | |
---|
2164 | #~ msgid "Page top" |
---|
2165 | #~ msgstr "Seitenkopf" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #~ msgid "URL" |
---|
2168 | #~ msgstr "URL" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #~ msgid "or" |
---|
2171 | #~ msgstr "oder" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #~ msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
2174 | #~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #~ msgid "Ok" |
---|
2177 | #~ msgstr "Ok" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #~ msgid "Global IP" |
---|
2180 | #~ msgstr "Globale IP" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #~ msgid "Global word" |
---|
2183 | #~ msgstr "Globales Wort" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #~ msgid "Delete all spams" |
---|
2186 | #~ msgstr "Lösche alle Spams" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #, fuzzy |
---|
2189 | #~ msgid "Blog preferences" |
---|
2190 | #~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #~ msgid "XFN" |
---|
2193 | #~ msgstr "XFN" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2196 | #~ msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng." |
---|
2197 | |
---|
2198 | #~ msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
2199 | #~ msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden." |
---|
2200 | |
---|
2201 | #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
2202 | #~ msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden." |
---|
2203 | |
---|
2204 | #~ msgid "Invalid file type." |
---|
2205 | #~ msgstr "Falscher Dateityp." |
---|
2206 | |
---|
2207 | #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
2208 | #~ msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit." |
---|
2209 | |
---|
2210 | #~ msgid "Export all content" |
---|
2211 | #~ msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
2214 | #~ msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren." |
---|
2215 | |
---|
2216 | #~ msgid "Feed import" |
---|
2217 | #~ msgstr "Feed-Import" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #~ msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
2220 | #~ msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
2223 | #~ msgstr "Import von einen Feed" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
2226 | #~ msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
2229 | #~ msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
2232 | #~ msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein." |
---|
2233 | |
---|
2234 | #~ msgid "next" |
---|
2235 | #~ msgstr "weiter" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #~ msgid "Vacuum tables" |
---|
2238 | #~ msgstr "Bereinige Tabellen" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #~ msgid "Counters" |
---|
2241 | #~ msgstr "Counters" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #~ msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
2244 | #~ msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #~ msgid "Index all posts" |
---|
2247 | #~ msgstr "Alle Beiträge indexieren" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #, fuzzy |
---|
2250 | #~ msgid "Vacuum logs" |
---|
2251 | #~ msgstr "Bereinige Tabellen" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #~ msgid "Empty directory" |
---|
2254 | #~ msgstr "Verzeichnis leeren" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #~ msgid "Pages" |
---|
2257 | #~ msgstr "Seiten" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #~ msgid "next page" |
---|
2260 | #~ msgstr "nächste Seite" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #~ msgid "previous page" |
---|
2263 | #~ msgstr "vorherige Seite" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #~ msgid "Add files to this page" |
---|
2266 | #~ msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #~ msgid "Pings:" |
---|
2269 | #~ msgstr "Pings:" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #~ msgid "Menu" |
---|
2272 | #~ msgstr "Menü" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #~ msgid "Tags:" |
---|
2275 | #~ msgstr "Tags:" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #~ msgid "Add tags to entries" |
---|
2278 | #~ msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #~ msgid "Edit tag" |
---|
2281 | #~ msgstr "Tag bearbeiten" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #~ msgid "Actions for this tag" |
---|
2284 | #~ msgstr "Handlungen für diesen Tag" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #~ msgid "Edit tag name:" |
---|
2287 | #~ msgstr "Name des Tags bearbeiten" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #, fuzzy |
---|
2290 | #~ msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
2291 | #~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
2294 | #~ msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben." |
---|
2295 | |
---|
2296 | #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
2297 | #~ msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #~ msgid "Widget ID" |
---|
2300 | #~ msgstr "Widget-ID" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #~ msgid "Setting value" |
---|
2303 | #~ msgstr "Eingestellter Wert" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
2306 | #~ msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:" |
---|