Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 34.8 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nein"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "Blog Einstellungen"
31
32msgid "Value"
33msgstr "Wert"
34
35msgid "Description"
36msgstr "Beschreibung"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "Globale Einstellungen"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Akismet Spamfilter"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "Gefiltert mit %s"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Akismet API Schlüssel:"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "API Schlüssel überprüft"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "API Schlüssel nicht überprüft"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "Holen Deinen eigenen API-Schlüssel"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "Anitspam"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
64msgstr "Lösche Junk-Kommentare älter als"
65
66msgid "days"
67msgstr "Tage"
68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "IP Blacklist / Whitelist Filter"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "Blacklist"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "Whitelist"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "Gebe eine IP-Adresse ein"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "Globale IP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "Einfügen"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
99
100msgid "IP list"
101msgstr "IP-Liste"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "Überprüft Sender IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "IP Lookup Servers"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "Gebe hier eine mit Komma getrennt Liste der Server ein."
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "Wörter Blacklist"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "Füge ein Wort ein"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "Globales Wort"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "Kein Wort in der Liste"
143
144msgid "List"
145msgstr "Liste"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "Erstelle Standardwortliste"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "Dieses Wort ist vergeben"
155
156msgid "No description"
157msgstr "Keine Beschreibung"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "Unbekannter Filter."
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "Dieser Kommentar ist ein Spam:"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(mot %d Spam-Kommentar)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(mit %d Spam-Kommentare)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "Spam Moderation"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "Spam"
182
183msgid "Ham"
184msgstr "Ham"
185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "Kein Filter vorhanden"
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "Zurück zu den Filtern"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "%s Konfiguration"
198
199msgid "Information"
200msgstr "Information"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "Junk Kommentare:"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "Lösche alle Spams"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "Alle Spam-Kommentare die älter als %s Tag(e) sind werden automatisch gelöscht."
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "Verfügbare Spamfilter"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
223
224msgid "Order"
225msgstr "Sortieren"
226
227msgid "Active"
228msgstr "Aktiv"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "Autom. Lös."
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "Filtername"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "Filter-Einstellungen"
238
239#, fuzzy
240msgid "position"
241msgstr "Position der Seite"
242
243msgid "Syndication"
244msgstr "Zusammenfassung"
245
246msgid "Junk comments RSS feed"
247msgstr "Junk-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
248
249msgid "Published comments RSS feed"
250msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
251
252msgid "manage blogroll"
253msgstr "Blogroll verwalten"
254
255msgid "Links"
256msgstr "Links"
257
258msgid "All categories"
259msgstr "Alle Kategorien"
260
261msgid "Home page only"
262msgstr "Nur auf Startseite"
263
264msgid "You must provide a link title"
265msgstr "Du mußt einen Linktitel eingeben"
266
267msgid "You must provide a link URL"
268msgstr "Du mußt einen Link-URL eingeben"
269
270msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
271msgstr "Du benötigst eine XBEL oder OPML-Datei."
272
273msgid "File is not in XML format."
274msgstr "Datei ist kein XML-Format."
275
276msgid "No such link or title"
277msgstr "Kein solcher Link oder Titel"
278
279msgid "Return to blogroll"
280msgstr "Zurück zum Blogroll"
281
282msgid "Category has been successfully updated"
283msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
284
285msgid "Edit category"
286msgstr "Bearbeite Kategorie"
287
288msgid "Link has been successfully updated"
289msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
290
291msgid "Edit link"
292msgstr "Bearbeite Link"
293
294msgid "XFN"
295msgstr "XFN"
296
297msgid "_xfn_Me"
298msgstr "Ich"
299
300msgid "_xfn_Another link for myself"
301msgstr "Ein anderer Link für mich"
302
303msgid "_xfn_Friendship"
304msgstr "Freundschaft"
305
306msgid "_xfn_Contact"
307msgstr "Kontakt"
308
309msgid "_xfn_Acquaintance"
310msgstr "Bekanntschaft"
311
312msgid "_xfn_Friend"
313msgstr "Freund"
314
315msgid "_xfn_Physical"
316msgstr "Physisch"
317
318msgid "_xfn_Met"
319msgstr "Getroffen"
320
321msgid "_xfn_Professional"
322msgstr "Professionell "
323
324msgid "_xfn_Co-worker"
325msgstr "Arbeitskollege"
326
327msgid "_xfn_Colleague"
328msgstr "Kollege"
329
330msgid "_xfn_Geographical"
331msgstr "Geografisch"
332
333msgid "_xfn_Co-resident"
334msgstr "Mitbewohner"
335
336msgid "_xfn_Neighbor"
337msgstr "Nachbar"
338
339msgid "_xfn_Family"
340msgstr "Familie"
341
342msgid "_xfn_Child"
343msgstr "Kind"
344
345msgid "_xfn_Parent"
346msgstr "Elternteil"
347
348msgid "_xfn_Sibling"
349msgstr "Geschwisterteil"
350
351msgid "_xfn_Spouse"
352msgstr "Ehepartner"
353
354msgid "_xfn_Kin"
355msgstr "Verwandter"
356
357msgid "_xfn_Romantic"
358msgstr "Romantisch"
359
360msgid "_xfn_Muse"
361msgstr "Muse"
362
363msgid "_xfn_Crush"
364msgstr "Verknallt"
365
366msgid "_xfn_Date"
367msgstr "Treffen"
368
369msgid "_xfn_Sweetheart"
370msgstr "Liebling"
371
372msgid "Nothing to import"
373msgstr "Nichts zum Importieren"
374
375msgid "Import operation cancelled."
376msgstr "Import-Vorgang beendet."
377
378msgid "Items order has been successfully updated"
379msgstr "Posten wurden erfolgreich aktualisiert."
380
381msgid "Items have been successfully removed."
382msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt."
383
384msgid "Link has been successfully created."
385msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
386
387msgid "category has been successfully created."
388msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
389
390msgid "links have been successfully imported."
391msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
392
393msgid "URL"
394msgstr "URL"
395
396msgid "Lang"
397msgstr "Sprache"
398
399#, fuzzy
400msgid "select this link"
401msgstr "Diesen Tag löschen"
402
403msgid "Delete selected links"
404msgstr "Lösche ausgewählte Links"
405
406msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
407msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?"
408
409msgid "The link list is empty."
410msgstr "Kein Link vorhanden"
411
412msgid "Add a new link"
413msgstr "Neuen Link einfügen"
414
415msgid "Add a category"
416msgstr "Neue Kategorie einfügen"
417
418msgid "Import links"
419msgstr "Links importieren"
420
421msgid "OPML or XBEL File:"
422msgstr "OPML oder XBEL Datei:"
423
424msgid "import"
425msgstr "importieren"
426
427msgid "Light linear gradient"
428msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
429
430msgid "Medium linear gradient"
431msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
432
433msgid "Dark linear gradient"
434msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
435
436msgid "Solid color"
437msgstr "Feste Farbe"
438
439msgid "Custom..."
440msgstr "Speziell…"
441
442msgid "Blowup configuration"
443msgstr "Blowup Konfiguration"
444
445msgid "Predefined styles"
446msgstr "Vordefinierter Style"
447
448msgid "Apply code"
449msgstr "Code einfügen"
450
451#, fuzzy
452msgid "Choose a predefined style"
453msgstr "Vordefinierter Style"
454
455msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
456msgstr "Aus folgendem Grund konnten die Grafiken nicht erstellt werden. Du kannst die Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
457
458msgid "Theme configuration has been successfully updated."
459msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
460
461msgid "General"
462msgstr "Allgemein"
463
464msgid "Background color:"
465msgstr "Hintergrundfarbe:"
466
467msgid "Background color fill:"
468msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
469
470msgid "Main text font:"
471msgstr "Grundsätzliche Schriftart:"
472
473msgid "Main text font size:"
474msgstr "Grundsätzliche Schriftgröße:"
475
476msgid "Main text color:"
477msgstr "Grundsätzliche Schriftfarbe:"
478
479msgid "Text line height:"
480msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
481
482msgid "Links color:"
483msgstr "Farbe für Links:"
484
485msgid "Visited links color:"
486msgstr "Farbe für besuchte Links:"
487
488msgid "Focus links color:"
489msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
490
491msgid "Page top"
492msgstr "Seitenkopf"
493
494msgid "Prelude color:"
495msgstr "Farbe der Einleitung:"
496
497msgid "Hide main title"
498msgstr "Blende Blogtitel aus"
499
500msgid "Main title font:"
501msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
502
503msgid "Main title font size:"
504msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
505
506msgid "Main title color:"
507msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
508
509msgid "Main title alignment:"
510msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
511
512msgid "center"
513msgstr "zentriert"
514
515msgid "left"
516msgstr "links"
517
518msgid "right"
519msgstr "rechts"
520
521msgid "Main title position (x:y)"
522msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
523
524msgid "Top image"
525msgstr "Grafik im Seitenkopf"
526
527msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
528msgstr "Wähle \"Speziell…\" zum Hochladen einer Grafik."
529
530msgid "Add your image:"
531msgstr "Gebe Deine Grafik ein:"
532
533#, php-format
534msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
535msgstr "JPEG [*.jpeg oder *.jpg] oder PNG [*.png] Dateien mit maximaler Breite von 800 Pixel und %s Dateigröße"
536
537msgid "Preview"
538msgstr "Vorschau"
539
540msgid "Sidebar"
541msgstr "Sidebar"
542
543msgid "Sidebar position:"
544msgstr "Position der Sidebar:"
545
546msgid "Sidebar text font:"
547msgstr "Schriftart der Sidebar:"
548
549msgid "Sidebar text font size:"
550msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
551
552msgid "Sidebar text color:"
553msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
554
555msgid "Sidebar titles font:"
556msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
557
558msgid "Sidebar titles font size:"
559msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
560
561msgid "Sidebar titles color:"
562msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
563
564msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
565msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
566
567msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
568msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
569
570msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
571msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
572
573msgid "Sidebar lines color:"
574msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
575
576msgid "Sidebar links color:"
577msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
578
579msgid "Sidebar visited links color:"
580msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
581
582msgid "Sidebar focus links color:"
583msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
584
585msgid "Date title font:"
586msgstr "Schriftart für Datum:"
587
588msgid "Date title font size:"
589msgstr "Schriftgröße für Datum:"
590
591msgid "Date title color:"
592msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
593
594msgid "Entry title font:"
595msgstr "Schriftart vom Titel des Eintrags:"
596
597msgid "Entry title font size:"
598msgstr "Schriftgröße vom Titel des Eintrags:"
599
600msgid "Entry title color:"
601msgstr "Schriftfarbe vom Titel des Eintrags:"
602
603msgid "Comment background color:"
604msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
605
606msgid "Comment text color:"
607msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
608
609msgid "My comment background color:"
610msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
611
612msgid "My comment text color:"
613msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
614
615msgid "Footer"
616msgstr "Seitenfuss"
617
618msgid "Footer font:"
619msgstr "Schriftart vom Seitenfuss:"
620
621msgid "Footer font size:"
622msgstr "Schriftgröße vom Seitenfuss:"
623
624msgid "Footer color:"
625msgstr "Schriftfarbe vom Seitenfuss:"
626
627msgid "Footer links color:"
628msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
629
630msgid "Footer background color:"
631msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
632
633msgid "Configuration import / export"
634msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
635
636msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
637msgstr "Du kannst zum schützen Deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
638
639msgid "Copy this code:"
640msgstr ""
641
642msgid "default"
643msgstr "Standard"
644
645msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
646msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
647
648msgid "The 'public' directory does not exist."
649msgstr "Das Verzeichnis 'public'  ist nicht vorhanden."
650
651#, php-format
652msgid "The '%s' directory cannot be modified."
653msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
654
655msgid "Unable to create images."
656msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
657
658msgid "Invalid file type."
659msgstr "Falscher Dateityp."
660
661msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
662msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
663
664msgid "Unable to open image."
665msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
666
667msgid "Checks trackback source for a link to the post"
668msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
669
670msgid "Import/Export"
671msgstr "Import/Export"
672
673msgid "Flat file export"
674msgstr "Exportiere Denormalisierung"
675
676msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
677msgstr "Exportiere ein Blog oder eine komplette Dotclear Installation in eine Datei."
678
679msgid "Export file not found."
680msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
681
682msgid "Export a blog"
683msgstr "Exportiere einen Blog"
684
685#, php-format
686msgid "This will create an export of your current blog: %s"
687msgstr "Dies erstellt einen Export Deines aktuellen Blogs: %s"
688
689msgid "Export"
690msgstr "Exportieren"
691
692msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
693msgstr "Hier kannst Du auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
694
695msgid "Export all content"
696msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
697
698msgid "Congratulation!"
699msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
700
701msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
702msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
703
704msgid "Why don't you blog this now?"
705msgstr "Willst Du Deinen Blog jetzt nicht?"
706
707msgid "or"
708msgstr "oder"
709
710msgid "visit your dashboard"
711msgstr "Besuche Dein Dashboard"
712
713msgid "Dotclear 1.2 import"
714msgstr "Dotclear 1.2 Import"
715
716msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
717msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in Deinen aktuellen Blog."
718
719#, php-format
720msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
721msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
722
723msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
724msgstr "Bitte beachte das dieser Prozess Deine Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare Deines aktuellen Blogs leeren wird!"
725
726msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
727msgstr "Es kann je nach Größe Deines Blogs einige Minuten dauern."
728
729msgid "General information"
730msgstr "Allgemeine Informationen"
731
732msgid "Import my blog now"
733msgstr "Jetzt den Blog importieren"
734
735msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
736msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über Deine alte Dotclear 1.2 Installation."
737
738msgid "Entries import options"
739msgstr "Import-Optionen der Einträge"
740
741msgid "Number of entries to import at once:"
742msgstr "Wieviele Einträge sollen auf einmal importiert werden:"
743
744msgid "Importing users"
745msgstr "Importiere Benutzer"
746
747msgid "Importing categories"
748msgstr "Importiere Kategorien"
749
750msgid "Importing blogroll"
751msgstr "Importiere Blogroll"
752
753#, php-format
754msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
755msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
756
757msgid "Please read carefully"
758msgstr "Bitte genau lesen"
759
760msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
761msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten und dies wird Ihn mitgeteilt indem er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte Email-Adresse muß gültig sein.)"
762
763#, php-format
764msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
765msgstr "Bitte beachte das Dotclear 2 eine neue Struktur der URLs hat. Du kannst die defekten Links mit den installieren und aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> umgehen."
766
767msgid "next step"
768msgstr "nächster Schritt"
769
770msgid "Dotclear tables not found"
771msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
772
773msgid "Feed import"
774msgstr "Feed Import"
775
776msgid "Imports a feed as new entries."
777msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
778
779msgid "Cannot retrieve feed URL."
780msgstr "Kann den Feed-URL nicht abrufen."
781
782msgid "No items in feed."
783msgstr "Keine Einträge im Feed."
784
785msgid "Content successfully imported."
786msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
787
788msgid "Import from a feed"
789msgstr "Import von einen Feed"
790
791#, php-format
792msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
793msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog importieren: %s"
794
795msgid "Feed URL:"
796msgstr "Feed-URL:"
797
798msgid "Send"
799msgstr "Senden"
800
801msgid "Flat file import"
802msgstr "Importiere Denormalisierung"
803
804msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
805msgstr "Importiere eine Denormalisierung eines Blog oder einer komplette Dotclear Installation von einer (flache) Datei."
806
807msgid "Single blog successfully imported."
808msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
809
810msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
811msgstr "Bist Du Dir sicher das Du eine komplette Backup-Datei importieren willst?"
812
813msgid "Import a single blog"
814msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
815
816#, php-format
817msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
818msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
819
820msgid "Upload a backup file"
821msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
822
823msgid "or pick up a local file in your public directory"
824msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
825
826msgid "Import a full backup file"
827msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
828
829msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
830msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in Deiner Datenbank zurücksetzen."
831
832msgid "WordPress import"
833msgstr "Wordpress Import"
834
835msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
836msgstr "Importiert eine Wordpress Installation in Deinen aktuellen Blog."
837
838#, php-format
839msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
840msgstr "Dies wird Deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
841
842msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
843msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über Deine alte Wordpress-Installation."
844
845msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
846msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn Du dennoch alle Kategorien verwenden willst dann kannst Du diese als Tags mit optionalen Präfix importieren."
847
848msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
849msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast Du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst Du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt Dir Einträge ohne Kategorie. "
850
851msgid "Ignore the first category:"
852msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
853
854msgid "Import lowest numbered category on posts:"
855msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
856
857msgid "Import all categories as tags:"
858msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
859
860msgid "Prefix such tags with:"
861msgstr "Präfix für Tags mit:"
862
863msgid "Content filters"
864msgstr "Inhaltsfilter"
865
866msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
867msgstr "Du kannst Deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
868
869msgid "Post content formatter:"
870msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
871
872msgid "Comment content formatter:"
873msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
874
875msgid "WordPress tables not found"
876msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
877
878msgid "No file to read."
879msgstr "Keine Datei zum lesen."
880
881msgid "File is not a DotClear backup."
882msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
883
884msgid "File is not a single blog export."
885msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
886
887msgid "File is not a full export."
888msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
889
890msgid "The backup file does not appear to be well formed."
891msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
892
893msgid "Please wait..."
894msgstr "Bitte warten…"
895
896msgid "Import"
897msgstr "Import"
898
899msgid "Maintenance"
900msgstr "Wartung"
901
902msgid "Optimization successful."
903msgstr "Optimierung erfolgreich."
904
905msgid "Comments and trackback counted."
906msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
907
908msgid "Templates cache directory emptied."
909msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
910
911msgid "Logs deleted."
912msgstr "Logs gelöscht"
913
914#, php-format
915msgid "Indexing entry %d to %d."
916msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
917
918msgid "next"
919msgstr "nächstes"
920
921msgid "Entries index done."
922msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
923
924msgid "Back"
925msgstr "Zurück"
926
927#, php-format
928msgid "Indexing comment %d to %d."
929msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
930
931msgid "Comments index done."
932msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
933
934msgid "Optimize database room"
935msgstr "Optimiere Datenbank"
936
937msgid "Vacuum tables"
938msgstr "Bereinige Tabellen"
939
940msgid "Counters"
941msgstr "Counters"
942
943msgid "Reset comments and ping counters"
944msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
945
946msgid "Search engine index"
947msgstr "Suchmaschinen Index"
948
949msgid "This may take a very long time"
950msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
951
952msgid "Index all posts"
953msgstr "Indexiere alle Beiträge"
954
955msgid "Index all comments"
956msgstr "Indexiere alle Kommentare"
957
958#, fuzzy
959msgid "Vacuum logs"
960msgstr "Bereinige Tabellen"
961
962msgid "Delete all logs"
963msgstr "Lösche alle Logs"
964
965msgid "Empty templates cache directory"
966msgstr "Leere Template Cache-Verzeichnis"
967
968msgid "Empty directory"
969msgstr "Leere Verzeichnis"
970
971msgid "New page"
972msgstr "Neue Seite"
973
974#, fuzzy, php-format
975msgid "%d page"
976msgstr "Seite bearbeiten"
977
978#, fuzzy, php-format
979msgid "%d pages"
980msgstr "Seite bearbeiten"
981
982msgid "manage pages"
983msgstr "Verwaltet Seiten"
984
985msgid "Published on"
986msgstr "Veröffentlicht am"
987
988msgid "This page's comments feed"
989msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
990
991msgid "You must provide a valid email address."
992msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden."
993
994msgid "Page title"
995msgstr "Seitentitel"
996
997msgid "Page position"
998msgstr "Position der Seite"
999
1000msgid "Publication date"
1001msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1002
1003msgid "No page"
1004msgstr "Keine Seite"
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "select this page"
1008msgstr "Diesen Tag löschen"
1009
1010msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1011msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählte Seite zu löschen?"
1012
1013msgid "Selected pages action:"
1014msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1015
1016msgid "This page does not exist."
1017msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1018
1019msgid "Edit page"
1020msgstr "Seite bearbeiten"
1021
1022msgid "next page"
1023msgstr "nächste Seite"
1024
1025msgid "previous page"
1026msgstr "vorherige Seite"
1027
1028msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1029msgstr "Bist Du Dir sicher diese Seite zu löschen?"
1030
1031msgid "Page has been successfully updated."
1032msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1033
1034msgid "Page has been successfully created."
1035msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1036
1037msgid "View page"
1038msgstr "Seite anzeigen"
1039
1040msgid "Preview page"
1041msgstr "Seitenvorschau"
1042
1043msgid "Page status:"
1044msgstr "Status der Seite:"
1045
1046msgid "Page position:"
1047msgstr "Position der Seite:"
1048
1049msgid "Page lang:"
1050msgstr "Sprache der Seite:"
1051
1052msgid "Page password:"
1053msgstr "Passwort der Seite:"
1054
1055msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1056msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1057
1058msgid "Add files to this page"
1059msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
1060
1061msgid "Pings"
1062msgstr "Pings"
1063
1064msgid "Pings configuration"
1065msgstr "Pings Konfiguration"
1066
1067msgid "Settings have been successfully updated."
1068msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1069
1070msgid "Activate pings extension"
1071msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1072
1073msgid "Service name:"
1074msgstr "Name des Service"
1075
1076msgid "Service URI:"
1077msgstr "URI des Service"
1078
1079msgid "error"
1080msgstr "Fehler"
1081
1082msgid "Test ping services"
1083msgstr "Teste den Ping-Service"
1084
1085msgid "Check all"
1086msgstr "Alle überprüfen"
1087
1088msgid "Pings:"
1089msgstr "Pings"
1090
1091msgid "Tags"
1092msgstr "Tags"
1093
1094msgid "Tags:"
1095msgstr "Tags:"
1096
1097#, php-format
1098msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1099msgstr "Bist Du Dir sicher diesen %s zu löschen?"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Add a %s to this entry"
1103msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1104
1105msgid "Choose from list"
1106msgstr "Wähle von Liste"
1107
1108msgid "all"
1109msgstr "alle"
1110
1111msgid "Tag"
1112msgstr "Tag"
1113
1114msgid "used in %e - frequency %p%"
1115msgstr "verwendet in %e - Häufigkeit %p%"
1116
1117msgid "entry"
1118msgstr "Eingang"
1119
1120msgid "entries"
1121msgstr "Einträge"
1122
1123msgid "Enter tags separated by coma"
1124msgstr "Trage Tags getrennt mit Komma ein"
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "Add tags"
1128msgstr "Tags hinzufügen"
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "Remove tags"
1132msgstr "Tags entfernen"
1133
1134msgid "Add tags to entries"
1135msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
1136
1137msgid "Tags to add:"
1138msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1139
1140msgid "Remove selected tags from entries"
1141msgstr "Entferne die ausgewählten Tags von den Einträgen"
1142
1143msgid "No tags for selected entries"
1144msgstr "keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1145
1146msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1147msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1148
1149msgid "short"
1150msgstr "kury"
1151
1152msgid "extended"
1153msgstr "erweitert"
1154
1155msgid "Tags list format:"
1156msgstr "Taglistenformat:"
1157
1158msgid "This tag's comments Atom feed"
1159msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1160
1161msgid "This tag's entries Atom feed"
1162msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1163
1164msgid "Limit (empty means no limit):"
1165msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1166
1167msgid "Entries count"
1168msgstr "Gezählte Einträge"
1169
1170msgid "Tag name"
1171msgstr "Name des Tags"
1172
1173msgid "All tags"
1174msgstr "Alle Tags"
1175
1176msgid "Link to all tags:"
1177msgstr "Link zu allen Tags"
1178
1179msgid "Edit tag"
1180msgstr "Tag bearbeiten"
1181
1182msgid "Tag has been successfully renamed"
1183msgstr "Tag wurde erfolgreich umnenannt"
1184
1185msgid "Back to tags list"
1186msgstr "Zurück zur Tagliste"
1187
1188msgid "Rename this tag:"
1189msgstr "Diesen Tag umbenennen"
1190
1191msgid "Delete this tag"
1192msgstr "Diesen Tag löschen"
1193
1194msgid "Tag has been successfully removed"
1195msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1196
1197msgid "No tags on this blog."
1198msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1199
1200msgid "Theme Editor"
1201msgstr "Theme Editor"
1202
1203msgid "No file"
1204msgstr "Keine Datei"
1205
1206msgid "File does not exist."
1207msgstr "Datei existiert nicht"
1208
1209#, php-format
1210msgid "File %s is not readable"
1211msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar"
1212
1213#, php-format
1214msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1215msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1216
1217msgid "Saving document..."
1218msgstr "Speichere Dokument..."
1219
1220msgid "Document saved"
1221msgstr "Dokument gespeichert"
1222
1223msgid "An error occurred:"
1224msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1225
1226#, php-format
1227msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1228msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1229
1230msgid "You can't edit default theme."
1231msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
1232
1233msgid "Please select a file to edit."
1234msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1235
1236msgid "File editor"
1237msgstr "Datei-Editor"
1238
1239#, php-format
1240msgid "Editing file %s"
1241msgstr "Bearbeite Datei %s"
1242
1243msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1244msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1245
1246msgid "Templates files"
1247msgstr "Templates Dateien"
1248
1249msgid "CSS files"
1250msgstr "CSS Dateien"
1251
1252msgid "JavaScript files"
1253msgstr "JavaScript Dateien"
1254
1255#, fuzzy
1256msgid "Preferences successfully updated"
1257msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Preferences definition successfully updated"
1261msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
1262
1263msgid "user preferences"
1264msgstr ""
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "global preferences"
1268msgstr "Globale Einstellungen"
1269
1270msgid "Presentation widgets"
1271msgstr "Präsentation Widgets"
1272
1273msgid "Search engine"
1274msgstr "Suchmaschine"
1275
1276msgid "Navigation links"
1277msgstr "Navigation-Links"
1278
1279msgid "Selected entries"
1280msgstr "Markierte Einträge"
1281
1282msgid "Best of me"
1283msgstr "Über mich …"
1284
1285msgid "Blog languages"
1286msgstr "Sprachen des Blogs"
1287
1288msgid "With entries counts"
1289msgstr "Mit der Zahl der Einträge"
1290
1291msgid "Subscribe links"
1292msgstr "Links für Abonnements"
1293
1294msgid "Subscribe"
1295msgstr "Abonnements"
1296
1297msgid "Feeds type:"
1298msgstr "Typ des Feeds"
1299
1300msgid "Feed reader"
1301msgstr "Feedreader"
1302
1303msgid "Somewhere else"
1304msgstr "Weitere Neuigkeiten"
1305
1306msgid "Entries limit:"
1307msgstr "Limit der Einträge:"
1308
1309msgid "Text"
1310msgstr "Text"
1311
1312msgid "Text:"
1313msgstr "Text:"
1314
1315msgid "Last entries"
1316msgstr "Die letzten Einträge"
1317
1318msgid "Uncategorized"
1319msgstr "Nicht Kategorisiert"
1320
1321msgid "Tag:"
1322msgstr "Tag:"
1323
1324msgid "Last comments"
1325msgstr "Die letzten Kommentare"
1326
1327msgid "Comments limit:"
1328msgstr "Limit der Kommentare:"
1329
1330msgid "Home"
1331msgstr "Starseite"
1332
1333msgid "Archives"
1334msgstr "Archiv"
1335
1336#, php-format
1337msgid "This blog's entries %s feed"
1338msgstr "Die Blogeinträge per %s-Feed abonnieren"
1339
1340#, php-format
1341msgid "This blog's comments %s feed"
1342msgstr "Die Blogkommentare per %s-Feed abonnieren"
1343
1344msgid "Entries feed"
1345msgstr "Feed für Einträge"
1346
1347msgid "Comments feed"
1348msgstr "Feed für Kommentare"
1349
1350msgid "navigation"
1351msgstr "Navigation"
1352
1353msgid "extra"
1354msgstr "Extra"
1355
1356msgid "Widgets"
1357msgstr "Widgets"
1358
1359msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1360msgstr "Willst Du die Sidebars wirklich zurücksetzen?"
1361
1362msgid "Available widgets"
1363msgstr "Verfügbare Widgets"
1364
1365msgid "Append to:"
1366msgstr "Hinzufügen zu:"
1367
1368msgid "add widgets to sidebars"
1369msgstr "Hinzfügen von Widgets zu den Sidebars"
1370
1371msgid "Navigation sidebar"
1372msgstr "Navigation Sidebar"
1373
1374msgid "Extra sidebar"
1375msgstr "Extra Sidebar"
1376
1377msgid "update sidebars"
1378msgstr "Sidebars aktualisieren"
1379
1380msgid "reset sidebars"
1381msgstr "Sidebars zurücksetzen"
1382
1383msgid "Widget templates tags"
1384msgstr "Widget templates Tags"
1385
1386msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1387msgstr "Solltest Du die rechte haben, die Templates der Theme zu bearbeiten, dann kannst Du Widgets direkt als Template-Tags mit Deinen eigenen Einstellungen eingeben."
1388
1389msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1390msgstr "Wenn Du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
1391
1392msgid "Widget ID"
1393msgstr "Widget ID"
1394
1395msgid "Setting name"
1396msgstr "Eingestellter Name"
1397
1398msgid "Setting value"
1399msgstr "Eingestellter Wert"
1400
1401msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1402msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
1403
1404msgid "Widget ID:"
1405msgstr "Widget ID:"
1406
1407msgid "No setting for this widget"
1408msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
1409
1410msgid "Setting name:"
1411msgstr "Eingestellet Name:"
1412
1413msgid "No widget."
1414msgstr "Kein Widget."
1415
1416msgid "order"
1417msgstr "sortiere"
1418
1419msgid "Remove widget"
1420msgstr "Entferne Widget"
1421
1422#~ msgid "Blogroll"
1423#~ msgstr "Blogroll"
1424
1425#~ msgid "Save order"
1426#~ msgstr "Anordnung speichern"
1427
1428#~ msgid "External media"
1429#~ msgstr "Externes Medium"
1430
1431#~ msgid "External media selector"
1432#~ msgstr "Externe Medienauswahl"
1433
1434#~ msgid "Supported media services"
1435#~ msgstr "Unterstützte Medienservices"
1436
1437#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1438#~ msgstr "Bitte gebe einen URL der Seite ein von der Du das Video einfügen willst."
1439
1440#~ msgid "Page URL:"
1441#~ msgstr "URL der Seite:"
1442
1443#~ msgid "Media alignment"
1444#~ msgstr "Ausrichtung des Mediums"
1445
1446#~ msgid "Media title"
1447#~ msgstr "Titel des Mediums"
1448
1449#~ msgid "Pages"
1450#~ msgstr "Seiten"
1451
1452#~ msgid "Unsupported service"
1453#~ msgstr "Nicht unterstützter Service"
1454
1455#~ msgid "Invalid page URL"
1456#~ msgstr "Falscher URL der Seite"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map