Dotclear

source: locales/de/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 99.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:44+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-10-16 20:48+0100\n"
10"Last-Translator: M. Gaiser <gaiser@sunrise.ch>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden."
62
63#, fuzzy
64msgid "Insufficient permissions"
65msgstr "Setze Rechte"
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Zurück zum Login"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Neues Passwort anfordern"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "E-Mail:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "wiederherstellen"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Ändere dein Passwort"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Neues Passwort:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Passwort wiederholen:"
90
91msgid "change"
92msgstr "ändern"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr "Abgesicherter Zugang"
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen"
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen."
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern"
105
106msgid "log in"
107msgstr "Einloggen"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung"
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr "Verbindungsprobleme?"
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden"
123
124#, fuzzy, php-format
125msgid "Blog \"%s\" successfully created"
126msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
127
128msgid "New blog"
129msgstr "Neuer Blog"
130
131msgid "System"
132msgstr "System"
133
134msgid "Blogs"
135msgstr "Blogs"
136
137msgid "Blog ID:"
138msgstr "Blog-ID:"
139
140msgid "Required field"
141msgstr "Pflichtfeld"
142
143msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
144msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Name des Blogs:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL des Blogs:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Beschreibung des Blogs:"
154
155msgid "Create"
156msgstr ""
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "Blog-ID existiert nicht"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
163
164#, fuzzy, php-format
165msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
166msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
167
168msgid "Delete a blog"
169msgstr "Blog löschen"
170
171msgid "Warning"
172msgstr "Achtung"
173
174#, php-format
175msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
176msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!"
177
178msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
179msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
180
181msgid "Your password:"
182msgstr "Dein Passwort:"
183
184msgid "Delete this blog"
185msgstr "Lösche dieses Blog"
186
187msgid "No given blog id."
188msgstr "Blog-ID nicht angegeben."
189
190msgid "No such blog."
191msgstr "Blog existiert nicht."
192
193msgid "year/month/day/title"
194msgstr "jahr/monat/tag/titel"
195
196msgid "year/month/title"
197msgstr "jahr/monat/titel"
198
199msgid "year/title"
200msgstr "jahr/titel"
201
202msgid "title"
203msgstr "titel"
204
205msgid "post id/title"
206msgstr ""
207
208#, fuzzy
209msgid "post id"
210msgstr "Am häufigsten benutzt"
211
212msgid "H4"
213msgstr ""
214
215msgid "H3"
216msgstr ""
217
218msgid "P"
219msgstr ""
220
221msgid "(none)"
222msgstr ""
223
224msgid "Title"
225msgstr "Titel"
226
227msgid "Title, Date"
228msgstr "Titel, Datum"
229
230msgid "Title, Country, Date"
231msgstr "Titel, Land, Datum"
232
233msgid "Title, City, Country, Date"
234msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
235
236msgid "original"
237msgstr "original"
238
239msgid "None"
240msgstr "Keine"
241
242msgid "Left"
243msgstr "Links"
244
245msgid "Right"
246msgstr "Rechts"
247
248msgid "Center"
249msgstr "Zentriert"
250
251msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
252msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
253
254msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
255msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs."
256
257msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
258msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs."
259
260msgid "Default"
261msgstr ""
262
263msgid "This blog ID is already used."
264msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet."
265
266msgid "Invalid language code"
267msgstr "Ungültiger Sprachcode"
268
269msgid "Blog has been successfully updated."
270msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
271
272msgid "Blog settings"
273msgstr "Blog-Einstellungen"
274
275msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
276msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen."
277
278#, fuzzy
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Parameter"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Blog-Details"
290
291msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
292msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen."
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr ""
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr ""
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Blog-Status:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Blog-Einstellung"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Name des Herausgebers:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Sprachvorgabe:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Zeitzone des Blogs:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Angaben zum Copyright:"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "URL-Format neuer Beiträge:"
325
326msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
327msgstr ""
328
329msgid "Enable XML/RPC interface"
330msgstr "Benutze XML/RPC-Interface"
331
332msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
333msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients."
334
335msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
336msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:"
337
338msgid "Server URL:"
339msgstr "URL des Servers:"
340
341msgid "Blogging system:"
342msgstr "Blog-System:"
343
344msgid "User name:"
345msgstr "Benutzername:"
346
347msgid "your password"
348msgstr "dein Passwort"
349
350msgid "Comments and trackbacks"
351msgstr "Kommentare und Trackbacks"
352
353msgid "Accept comments"
354msgstr "Kommentare akzeptieren"
355
356msgid "Moderate comments"
357msgstr "Kommentare moderieren"
358
359#, php-format
360msgid "Leave comments open for %s days"
361msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
362
363msgid "No limit: leave blank."
364msgstr ""
365
366msgid "Wiki syntax for comments"
367msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare"
368
369msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
370msgstr ""
371
372msgid "Accept trackbacks"
373msgstr "Trackbacks akzeptieren"
374
375msgid "Moderate trackbacks"
376msgstr "Trackbacks moderieren"
377
378#, php-format
379msgid "Leave trackbacks open for %s days"
380msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
381
382msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
383msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein"
384
385msgid "Blog presentation"
386msgstr "Anzeige des Blogs"
387
388msgid "Date format:"
389msgstr "Datumsformat:"
390
391msgid "Pattern of date"
392msgstr ""
393
394msgid "Sample:"
395msgstr ""
396
397msgid "Time format:"
398msgstr "Zeitformat:"
399
400msgid "Pattern of time"
401msgstr ""
402
403msgid "Display smilies on entries and comments"
404msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen"
405
406#, fuzzy, php-format
407msgid "Display %s entries on home page"
408msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries per page"
412msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per feed"
416msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s comments per feed"
420msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen"
421
422msgid "Truncate feeds"
423msgstr "Kürze Feeds"
424
425msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
426msgstr ""
427
428msgid "Media and images"
429msgstr "Medien und Bilder"
430
431msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
432msgstr ""
433
434msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
435msgstr ""
436
437msgid "Generated image sizes (in pixels)"
438msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
439
440msgid "Default image insertion attributes"
441msgstr ""
442
443msgid "Inserted image title"
444msgstr "Füge Bildtitel ein"
445
446msgid "Use original media date if possible"
447msgstr ""
448
449msgid "Do not display date if alone in title"
450msgstr ""
451
452msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Size of inserted image:"
457msgstr "Füge Bildtitel ein"
458
459#, fuzzy
460msgid "Image alignment:"
461msgstr "Grafikausrichtung"
462
463#, fuzzy
464msgid "Insert a link to the original image"
465msgstr "Als Link zum Originalbild"
466
467msgid "Search engines robots policy"
468msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
469
470msgid "jQuery javascript library"
471msgstr ""
472
473msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
474msgstr ""
475
476#, fuzzy
477msgid "Blog security"
478msgstr "Beschreibung des Blogs:"
479
480msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
481msgstr ""
482
483msgid "Save"
484msgstr "Speichern"
485
486#, fuzzy
487msgid "The current blog cannot be deleted."
488msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
489
490msgid "Only superadmin can delete a blog."
491msgstr ""
492
493msgid "Users"
494msgstr "Benutzer"
495
496msgid "Users on this blog"
497msgstr "Benutzer dieses Blogs"
498
499msgid "No users"
500msgstr "Keine Benutzer"
501
502#, fuzzy
503msgid "Publications on this blog:"
504msgstr "Benutzer dieses Blogs"
505
506#, php-format
507msgid "%1$s: %2$s"
508msgstr ""
509
510#, fuzzy
511msgid "Permissions:"
512msgstr "Rechte"
513
514msgid "Super administrator"
515msgstr "Super-Administrator"
516
517msgid "All rights on all blogs."
518msgstr ""
519
520#, php-format
521msgid "[%s] (unreferenced permission)"
522msgstr ""
523
524#, fuzzy
525msgid "All rights on this blog."
526msgstr "Benutzer dieses Blogs"
527
528#, fuzzy
529msgid "Change permissions"
530msgstr "Rechte ändern"
531
532msgid "Blog appearance"
533msgstr "Blog-Ansicht"
534
535msgid "Theme configuration"
536msgstr "Theme-Konfiguration"
537
538#, fuzzy
539msgid "Themes management"
540msgstr "Sprachenverwaltung"
541
542#, fuzzy
543msgid "Update themes"
544msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
545
546#, php-format
547msgid "There is one theme to update available from repository."
548msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
549msgstr[0] ""
550msgstr[1] ""
551
552#, php-format
553msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
554msgstr ""
555
556#, fuzzy
557msgid "Installed themes"
558msgstr "Installierte Sprachen"
559
560msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
561msgstr ""
562
563#, fuzzy
564msgid "Deactivated themes"
565msgstr "Deaktivieren"
566
567msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
568msgstr ""
569
570#, fuzzy
571msgid "Add themes"
572msgstr "Theme hochladen"
573
574msgid "Add themes from repository"
575msgstr ""
576
577#, fuzzy
578msgid "Install or upgrade manually"
579msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
580
581msgid "Add themes from a package"
582msgstr ""
583
584msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
585msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst."
586
587msgid "Last update"
588msgstr "Letztes Update"
589
590msgid "Blog name"
591msgstr "Blog-Name"
592
593msgid "Blog ID"
594msgstr "Blog-ID"
595
596msgid "Descending"
597msgstr "Absteigend"
598
599msgid "Ascending"
600msgstr "Aufsteigend"
601
602msgid "Show filters and display options"
603msgstr ""
604
605msgid "Cancel filters and display options"
606msgstr ""
607
608msgid "List of blogs"
609msgstr "Liste der Blogs"
610
611msgid "Blog has been successfully deleted."
612msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
613
614msgid "Create a new blog"
615msgstr "Neuen Blog anlegen"
616
617#, fuzzy
618msgid "Filter blogs list"
619msgstr "Bearbeite Blog %s"
620
621msgid "Filters"
622msgstr "Filter"
623
624msgid "Search:"
625msgstr "Suche:"
626
627#, fuzzy
628msgid "Display options"
629msgstr "Meine Optionen"
630
631msgid "Order by:"
632msgstr "Sortiere nach:"
633
634msgid "Sort:"
635msgstr "Sortiere:"
636
637#, fuzzy
638msgid "Show"
639msgstr "Zeige es."
640
641#, fuzzy
642msgid "blogs per page"
643msgstr "Blogs pro Seite"
644
645msgid "Apply filters and display options"
646msgstr ""
647
648msgid "No blog matches the filter"
649msgstr ""
650
651msgid "No blog"
652msgstr "Kein Blog"
653
654#, php-format
655msgid "%d blog matches the filter."
656msgid_plural "%d blogs match the filter."
657msgstr[0] ""
658msgstr[1] ""
659
660#, fuzzy
661msgid "Blogs list"
662msgstr "Blogs"
663
664#, fuzzy
665msgid "Blog id"
666msgstr "Einloggen"
667
668#, fuzzy
669msgid "Entries (all types)"
670msgstr "Einträge pro Seite"
671
672msgid "Status"
673msgstr "Status"
674
675#, fuzzy, php-format
676msgid "Edit blog settings for %s"
677msgstr "Bearbeite Blog %s"
678
679#, fuzzy
680msgid "Edit blog settings"
681msgstr "Blog-Einstellungen"
682
683#, php-format
684msgid "Switch to blog %s"
685msgstr "Wechsle zu Blog %s"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
689
690#, fuzzy, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
693
694#, fuzzy
695msgid "Category where to move posts does not exist"
696msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
697
698#, fuzzy, php-format
699msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
700msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
701
702msgid "Categories have been successfully reordered."
703msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
704
705#, fuzzy
706msgid "Categories order has been successfully reset."
707msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
708
709msgid "Categories"
710msgstr "Kategorien"
711
712#, fuzzy
713msgid "The category has been successfully removed."
714msgid_plural "The categories have been successfully removed."
715msgstr[0] "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
716msgstr[1] "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
717
718#, fuzzy
719msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
720msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
721
722msgid "New category"
723msgstr "Neue Kategorie"
724
725msgid "No category so far."
726msgstr "Keine Kategorie angelegt."
727
728#, php-format
729msgid "%d entries"
730msgstr "%d Einträge"
731
732#, fuzzy, php-format
733msgid "%d entry"
734msgid_plural "%d entries"
735msgstr[0] "%d Einträge"
736msgstr[1] "%d Einträge"
737
738msgid "total:"
739msgstr "Gesamt:"
740
741msgid "URL:"
742msgstr "URL:"
743
744#, fuzzy
745msgid "Move entries to"
746msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
747
748msgid "OK"
749msgstr ""
750
751#, fuzzy
752msgid "Delete category"
753msgstr "Neue Kategorie"
754
755msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
756msgstr ""
757
758#, fuzzy
759msgid "Save categories order"
760msgstr "Katagorien verwalten"
761
762#, fuzzy
763msgid "Reorder all categories on the top level"
764msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen."
765
766msgid "Top level"
767msgstr "Oberste Ebene"
768
769#, fuzzy
770msgid "The category has been successfully moved"
771msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
772
773#, fuzzy
774msgid "The category has been successfully updated."
775msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
776
777#, fuzzy, php-format
778msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
779msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
780
781msgid "Category has been successfully updated."
782msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
783
784msgid "Category information"
785msgstr "Kategorie-Informationen"
786
787msgid "Name:"
788msgstr "Name:"
789
790msgid "Parent:"
791msgstr "Position:"
792
793msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
794msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
795
796msgid "Description:"
797msgstr "Beschreibung:"
798
799msgid "Move this category"
800msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
801
802msgid "Category parent"
803msgstr "Eltern-Kategorie"
804
805msgid "Category sibling"
806msgstr "Geschwister-Kategorie"
807
808msgid "Move current category"
809msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
810
811msgid "after"
812msgstr "danach"
813
814msgid "before"
815msgstr "davor"
816
817#, fuzzy
818msgid "position: "
819msgstr "Position: "
820
821msgid "Entry does not exist."
822msgstr "Eintrag existiert nicht."
823
824msgid "Comment has been successfully created."
825msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
826
827msgid "No comments"
828msgstr "Kein Kommentar"
829
830msgid "Comment has been successfully updated."
831msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
832
833#, fuzzy
834msgid "Comment has been successfully deleted."
835msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
836
837msgid "You can't edit this comment."
838msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten."
839
840msgid "Edit comment"
841msgstr "Kommentar bearbeiten"
842
843#, php-format
844msgid "Your comment on my blog %s"
845msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s"
846
847#, php-format
848msgid ""
849"Hi!\n"
850"\n"
851"You wrote a comment on:\n"
852"%s\n"
853"\n"
854"\n"
855msgstr ""
856"Hallo!\n"
857"\n"
858"Du hast einen Kommentar zu:\n"
859" geschrieben%s\n"
860"\n"
861"\n"
862
863msgid "Send an e-mail"
864msgstr "Sende eine E-Mail"
865
866#, fuzzy
867msgid "Information collected"
868msgstr "nicht markiert"
869
870msgid "IP address:"
871msgstr "IP-Adresse:"
872
873msgid "Date:"
874msgstr "Datum:"
875
876#, fuzzy
877msgid "Comment submitted"
878msgstr "Kommentare"
879
880msgid "Author:"
881msgstr "Autor:"
882
883msgid "Web site:"
884msgstr "Website:"
885
886msgid "Status:"
887msgstr "Status:"
888
889msgid "Comment:"
890msgstr "Kommentare:"
891
892msgid "Delete"
893msgstr "Löschen"
894
895#, fuzzy
896msgid "Comment"
897msgstr "Kommentare:"
898
899#, fuzzy
900msgid "Trackback"
901msgstr "Trackbacks"
902
903msgid "Date"
904msgstr "Datum"
905
906msgid "Entry title"
907msgstr "Titel des Eintrags"
908
909msgid "Author"
910msgstr "Autor"
911
912#, fuzzy
913msgid "Selected comments have been successfully updated."
914msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
915
916#, fuzzy
917msgid "Selected comments have been successfully deleted."
918msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
919
920#, fuzzy
921msgid "Spam comments have been successfully deleted."
922msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
923
924msgid "You have one spam comment."
925msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren."
926
927msgid "Show it."
928msgstr "Zeige es."
929
930#, php-format
931msgid "You have %s spam comments."
932msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
933
934msgid "Show them."
935msgstr "Zeige diese."
936
937#, fuzzy
938msgid "Delete all spams"
939msgstr "Blog löschen"
940
941#, fuzzy
942msgid "Filter comments and trackbacks list"
943msgstr "Kommentare und Trackbacks"
944
945msgid "Type:"
946msgstr "Typ:"
947
948#, fuzzy
949msgid "comments per page"
950msgstr "Kommentare pro Seite"
951
952msgid "Selected comments action:"
953msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
954
955#, fuzzy
956msgid "Actions"
957msgstr "Aktion"
958
959msgid "ok"
960msgstr "okay"
961
962msgid "Global help"
963msgstr ""
964
965#, fuzzy, php-format
966msgid "An update is available"
967msgid_plural "%s updates are available."
968msgstr[0] "Iconv module ist nicht verfügbar."
969msgstr[1] "Iconv module ist nicht verfügbar."
970
971#, fuzzy
972msgid "Dotclear news"
973msgstr "Dotclear Team"
974
975#, fuzzy
976msgid "%d %B %Y:"
977msgstr "%d.%m.%Y"
978
979msgid "Documentation and support"
980msgstr "Dokumentation und Unterstützung"
981
982msgid "Dashboard"
983msgstr "Dashboard"
984
985#, php-format
986msgid "Dotclear %s is available!"
987msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
988
989msgid "Upgrade now"
990msgstr "Jetzt aktualisieren"
991
992msgid "Remind me later"
993msgstr "Erinnere mich später"
994
995#, fuzzy
996msgid "Information about this version"
997msgstr "Informationen zu dieser Version"
998
999msgid "Make this blog my default blog"
1000msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe"
1001
1002msgid "This blog is offline"
1003msgstr "Dieser Blog ist offline"
1004
1005msgid "This blog is removed"
1006msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
1007
1008#, fuzzy, php-format
1009msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1010msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
1011
1012msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1013msgstr ""
1014
1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1016msgstr ""
1017
1018msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1019msgstr ""
1020
1021msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1022msgstr ""
1023
1024msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1025msgstr ""
1026
1027msgid "Error:"
1028msgstr "Fehler:"
1029
1030msgid "Following plugins have been installed:"
1031msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
1032
1033msgid "Following plugins have not been installed:"
1034msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
1035
1036msgid "Errors have occured with following plugins:"
1037msgstr ""
1038
1039msgid "Quick entry"
1040msgstr "Schnelleintrag"
1041
1042msgid "New entry"
1043msgstr "Neuer Eintrag"
1044
1045msgid "Title:"
1046msgstr "Titel:"
1047
1048msgid "Content:"
1049msgstr "Inhalt:"
1050
1051msgid "Category:"
1052msgstr "Kategorie:"
1053
1054msgid "Add a new category"
1055msgstr "Neue Kategorie anlegen"
1056
1057msgid "This category will be created when you will save your post."
1058msgstr ""
1059
1060#, fuzzy
1061msgid "Save and publish"
1062msgstr "speichern und veröffentlichen"
1063
1064#, php-format
1065msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1066msgstr "PHP Version ist %s (5.0 oder höher erforderlich)."
1067
1068msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1069msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
1070
1071msgid "Iconv module is not available."
1072msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
1073
1074msgid "Output control functions are not available."
1075msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
1076
1077msgid "SimpleXML module is not available."
1078msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar."
1079
1080msgid "DOM XML module is not available."
1081msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar."
1082
1083msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1084msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
1085
1086msgid "SPL module is not available."
1087msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar."
1088
1089#, php-format
1090msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1091msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
1092
1093msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1094msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar."
1095
1096#, php-format
1097msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1098msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
1099
1100msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1101msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei."
1102
1103msgid "Dotclear is already installed."
1104msgstr "Dotclear ist schon installiert."
1105
1106msgid "Dotclear cannot be installed."
1107msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
1108
1109msgid "No user ID given"
1110msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt."
1111
1112msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1113msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
1114
1115msgid "Invalid email address"
1116msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse"
1117
1118msgid "No password given"
1119msgstr "Kein Passwort festgelegt"
1120
1121msgid "Password must contain at least 6 characters."
1122msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten."
1123
1124msgid "My first blog"
1125msgstr "Mein erster Blog"
1126
1127msgid "%A, %B %e %Y"
1128msgstr "%d.%m.%Y"
1129
1130msgid "Welcome to Dotclear!"
1131msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
1132
1133msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1134msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen."
1135
1136msgid "Dotclear Team"
1137msgstr "Dotclear Team"
1138
1139msgid ""
1140"<p>This is a comment.</p>\n"
1141"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1142msgstr ""
1143"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
1144"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
1145
1146#, fuzzy
1147msgid "Dotclear Install"
1148msgstr "Dotclear-Installation"
1149
1150#, fuzzy, php-format
1151msgid "Password strength: %s"
1152msgstr "Passwort zurücksetzen"
1153
1154msgid "very weak"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "weak"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "mediocre"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "strong"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "very strong"
1167msgstr ""
1168
1169msgid "show"
1170msgstr "Anzeigen"
1171
1172msgid "Dotclear installation"
1173msgstr "Dotclear-Installation"
1174
1175#, php-format
1176msgid "Cache directory %s is not writable."
1177msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
1178
1179msgid "Errors:"
1180msgstr "Fehler:"
1181
1182msgid "Configuration file has been successfully created."
1183msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
1184
1185msgid "User information"
1186msgstr "Benutzer-Informationen"
1187
1188msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1189msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen."
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "First Name:"
1193msgstr "Vorname:"
1194
1195msgid "Last Name:"
1196msgstr "Nachname:"
1197
1198msgid "Username and password"
1199msgstr "Benutzername und Passwort"
1200
1201msgid "All done!"
1202msgstr "Erledigt!"
1203
1204msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1205msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
1206
1207msgid "Your account"
1208msgstr "Dein Konto"
1209
1210msgid "Your blog"
1211msgstr "Dein Blog"
1212
1213msgid "Blog address:"
1214msgstr "Blog-Adresse:"
1215
1216msgid "Administration interface:"
1217msgstr "Administrations-Zugang:"
1218
1219msgid "Manage your blog now"
1220msgstr "Verwalte deinen Blog"
1221
1222msgid "Installation can not be completed"
1223msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden"
1224
1225msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1226msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1227
1228#, fuzzy, php-format
1229msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1230msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
1231
1232#, fuzzy
1233msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1234msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1235
1236#, php-format
1237msgid "File %s does not exist."
1238msgstr "Datei %s existiert nicht."
1239
1240#, php-format
1241msgid "Cannot write %s file."
1242msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1243
1244msgid "Dotclear installation wizard"
1245msgstr "Dotclaer-Installationsassistent"
1246
1247msgid "Welcome"
1248msgstr "Willkommen"
1249
1250msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1251msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an."
1252
1253msgid "Attention:"
1254msgstr "Achtung:"
1255
1256msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1257msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann."
1258
1259msgid "System information"
1260msgstr "System-Informationen"
1261
1262msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1263msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1264
1265msgid "Database type:"
1266msgstr "Datenbank-Typ:"
1267
1268msgid "MySQL (deprecated)"
1269msgstr ""
1270
1271msgid "MySQLi"
1272msgstr ""
1273
1274msgid "PostgreSQL"
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Database Host Name:"
1278msgstr "Datenbank-Host:"
1279
1280msgid "Database Name:"
1281msgstr "Datenbank-Name:"
1282
1283msgid "Database User Name:"
1284msgstr "Datenbank-Benutzername:"
1285
1286msgid "Database Password:"
1287msgstr "Datenbank-Passwort:"
1288
1289msgid "Database Tables Prefix:"
1290msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:"
1291
1292#, fuzzy
1293msgid "Continue"
1294msgstr "Inhalt:"
1295
1296msgid "No such installed language"
1297msgstr "Sprache nicht installiert"
1298
1299msgid "You can't remove English language."
1300msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen."
1301
1302msgid "Permissions to delete language denied."
1303msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1304
1305msgid "Language has been successfully deleted."
1306msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1307
1308msgid "Invalid language file URL."
1309msgstr "Falsche URL der Sprachdatei."
1310
1311msgid "Language has been successfully upgraded"
1312msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1313
1314msgid "Language has been successfully installed."
1315msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1316
1317msgid "Unable to move uploaded file."
1318msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1319
1320msgid "Languages management"
1321msgstr "Sprachenverwaltung"
1322
1323msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1324msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1325
1326#, php-format
1327msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1328msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>."
1329
1330msgid "Installed languages"
1331msgstr "Installierte Sprachen"
1332
1333msgid "No additional language is installed."
1334msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1335
1336msgid "Language"
1337msgstr "Sprache"
1338
1339msgid "Action"
1340msgstr "Aktion"
1341
1342msgid "Install or upgrade languages"
1343msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1344
1345#, php-format
1346msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1347msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1348
1349msgid "Available languages"
1350msgstr "Vorhandene Sprachen"
1351
1352#, php-format
1353msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1354msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1355
1356msgid "Language:"
1357msgstr "Sprache:"
1358
1359msgid "Install language"
1360msgstr "Sprache installieren"
1361
1362msgid "Upload a zip file"
1363msgstr "ZIP-Archiv hochladen"
1364
1365msgid "You can install languages by uploading zip files."
1366msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1367
1368msgid "Language zip file:"
1369msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:"
1370
1371msgid "Upload language"
1372msgstr "Hochgeladenen Sprache"
1373
1374msgid "Invalid language zip file."
1375msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1376
1377msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1378msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket."
1379
1380msgid "An error occurred during language upgrade."
1381msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde."
1382
1383msgid "By names, in ascending order"
1384msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1385
1386msgid "By names, in descending order"
1387msgstr "Nach Namen, absteigend"
1388
1389msgid "By dates, in ascending order"
1390msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1391
1392msgid "By dates, in descending order"
1393msgstr "Nach Datum, absteigend"
1394
1395#, fuzzy, php-format
1396msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1397msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1398
1399msgid "Files have been successfully uploaded."
1400msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1401
1402#, fuzzy, php-format
1403msgid "Successfully delete one media."
1404msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1405msgstr[0] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1406msgstr[1] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1407
1408msgid "Directory has been successfully removed."
1409msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1410
1411msgid "File has been successfully removed."
1412msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1413
1414#, fuzzy, php-format
1415msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1416msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1417
1418msgid "Media manager"
1419msgstr "Medien-Verwaltung"
1420
1421msgid "confirm removal"
1422msgstr "Löschung bestätigen"
1423
1424#, php-format
1425msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1426msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1427
1428msgid "Cancel"
1429msgstr "Abbrechen"
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "Yes"
1433msgstr "ja"
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1437msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
1438
1439msgid "Directory has been successfully created."
1440msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1441
1442msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1443msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1444
1445msgid "Zip file has been successfully extracted."
1446msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1447
1448#, php-format
1449msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1450msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s."
1451
1452msgid "Attach this file to entry"
1453msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1454
1455#, php-format
1456msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1457msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1458
1459#, fuzzy
1460msgid "Remove selected medias"
1461msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
1462
1463msgid "No file."
1464msgstr "Keine Datei."
1465
1466msgid "Sort files:"
1467msgstr "Sortiere Dateien:"
1468
1469msgid "Number of elements displayed per page:"
1470msgstr ""
1471
1472#, php-format
1473msgid "In %s:"
1474msgstr ""
1475
1476#, fuzzy
1477msgid "Create new directory"
1478msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1479
1480msgid "Directory Name:"
1481msgstr "Verzeichnisname:"
1482
1483#, fuzzy, php-format
1484msgid "Backup content of %s"
1485msgstr "Zurück zu \"%s\""
1486
1487#, fuzzy
1488msgid "Download zip file"
1489msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
1490
1491msgid "Add files"
1492msgstr "Dateien einfügen"
1493
1494msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1495msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen."
1496
1497msgid "Choose file"
1498msgstr "Datei auswählen"
1499
1500msgid "Choose files"
1501msgstr "Dateien auswählen"
1502
1503msgid "Maximum file size allowed:"
1504msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
1505
1506msgid "Private"
1507msgstr "Privat"
1508
1509msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1510msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in"
1511
1512msgid "My preferences"
1513msgstr "Meine Einstellungen"
1514
1515msgid "Refresh"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "Clear all"
1520msgstr "Dotclear-Installation"
1521
1522msgid "Upload"
1523msgstr "Hochladen"
1524
1525#, php-format
1526msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1527msgstr ""
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Blog parameters"
1531msgstr "Parameter"
1532
1533msgid "open"
1534msgstr "öffnen"
1535
1536msgid "Insert this file into entry"
1537msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag"
1538
1539msgid "delete"
1540msgstr "löschen"
1541
1542msgid "Not a valid file"
1543msgstr "Keine gültige Datei"
1544
1545msgid "File has been successfully updated."
1546msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1547
1548msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1549msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1553msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1554
1555#, fuzzy
1556msgid "Are you sure to delete this media?"
1557msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
1558
1559msgid "Insert media item"
1560msgstr "Mediendaten einfügen"
1561
1562msgid "Image size:"
1563msgstr "Grafikgröße:"
1564
1565msgid "Image alignment"
1566msgstr "Grafikausrichtung"
1567
1568msgid "Image insertion"
1569msgstr "Grafikanzeige"
1570
1571msgid "As a single image"
1572msgstr "Als Einzelbild"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "As a link to the original image"
1576msgstr "Als Link zum Originalbild"
1577
1578msgid "MP3 disposition"
1579msgstr "MP3-Einstellungen"
1580
1581msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1582msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1583
1584msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1585msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1586
1587msgid "Video size"
1588msgstr "Videogröße"
1589
1590msgid "Width:"
1591msgstr "Breite:"
1592
1593msgid "Height:"
1594msgstr "Höhe:"
1595
1596msgid "Video disposition"
1597msgstr "Video-Einstellungen"
1598
1599msgid "Media item will be inserted as a link."
1600msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1601
1602msgid "Insert"
1603msgstr "Einfügen"
1604
1605msgid "Make current settings as default"
1606msgstr ""
1607
1608msgid "Media details"
1609msgstr "Medien-Details"
1610
1611msgid "Available sizes:"
1612msgstr "Verfügbare Größen:"
1613
1614msgid "File owner:"
1615msgstr "Datei-Besitzer:"
1616
1617msgid "File type:"
1618msgstr "Dateityp:"
1619
1620msgid "File size:"
1621msgstr "Dateigröße:"
1622
1623msgid "File URL:"
1624msgstr "Datei-URL:"
1625
1626msgid "Show entries containing this media"
1627msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten"
1628
1629msgid "Entries containing this media"
1630msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten"
1631
1632msgid "No entry seems contain this media."
1633msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1634
1635msgid "published"
1636msgstr "veöffentlicht"
1637
1638msgid "unpublished"
1639msgstr "unveröffentlicht"
1640
1641msgid "scheduled"
1642msgstr "geplant"
1643
1644msgid "pending"
1645msgstr "offen"
1646
1647msgid "Image details"
1648msgstr "Grafikdetails"
1649
1650msgid "No detail"
1651msgstr "Keine Details"
1652
1653msgid "Updates and modifications"
1654msgstr ""
1655
1656msgid "Update thumbnails"
1657msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1658
1659msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1660msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1661
1662msgid "Extract in a new directory"
1663msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1664
1665msgid "Extract in current directory"
1666msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken"
1667
1668msgid "Extract archive"
1669msgstr "Archiv entpacken"
1670
1671msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1672msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf."
1673
1674msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1675msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben."
1676
1677msgid "Extract mode:"
1678msgstr "Modus zum Entpacken:"
1679
1680#, fuzzy
1681msgid "Extract"
1682msgstr "entpacken"
1683
1684msgid "Change media properties"
1685msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen"
1686
1687msgid "File name:"
1688msgstr "Dateiname:"
1689
1690msgid "File title:"
1691msgstr "Dateititel:"
1692
1693msgid "File date:"
1694msgstr "Dateidatum:"
1695
1696msgid "New directory:"
1697msgstr "Neues Verzeichnis:"
1698
1699msgid "Change file"
1700msgstr "Datei ändern"
1701
1702msgid "Choose a file:"
1703msgstr "Wähle eine Datei:"
1704
1705#, php-format
1706msgid "Maximum size %s"
1707msgstr "Maximale Größe: %s"
1708
1709msgid "Send"
1710msgstr ""
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Delete this media"
1714msgstr "Lösche dieses Blog"
1715
1716msgid "No content found on this plugin."
1717msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1718
1719msgid "Plugin not found"
1720msgstr "Plugin nicht gefunden"
1721
1722msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1723msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite."
1724
1725msgid "Plugins management"
1726msgstr "Plugin-Verwaltung"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Plugin configuration"
1730msgstr "Blog-Einstellung"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Update plugins"
1734msgstr "Plugin hochladen"
1735
1736#, php-format
1737msgid "There is one plugin to update available from repository."
1738msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1739msgstr[0] ""
1740msgstr[1] ""
1741
1742#, fuzzy
1743msgid "Installed plugins"
1744msgstr "Installierte Sprachen"
1745
1746msgid "Activated plugins"
1747msgstr "Aktivierte Plugins"
1748
1749msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1750msgstr ""
1751
1752msgid "Deactivated plugins"
1753msgstr "Deaktivierte Plugins"
1754
1755msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1756msgstr ""
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "Add plugins"
1760msgstr "Aktivierte Plugins"
1761
1762msgid "Add plugins from repository"
1763msgstr ""
1764
1765msgid "Add plugins from a package"
1766msgstr ""
1767
1768msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1769msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1773msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis."
1774
1775msgid "Add a link"
1776msgstr "Link einfügen"
1777
1778msgid "Link URL:"
1779msgstr "Link URL:"
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Link title:"
1783msgstr "Link-Titel:"
1784
1785msgid "Link language:"
1786msgstr "Link-Sprache:"
1787
1788msgid "Add a link to an entry"
1789msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Entry type:"
1793msgstr "Titel des Eintrags"
1794
1795msgid "Ok"
1796msgstr ""
1797
1798msgid "Search entry:"
1799msgstr "Suche Eintrag:"
1800
1801msgid "Search"
1802msgstr "Suche"
1803
1804msgid "cancel"
1805msgstr "abbrechen"
1806
1807msgid "Edit entry"
1808msgstr "Eintrag bearbeiten"
1809
1810msgid "This entry does not exist."
1811msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Next entry"
1815msgstr "nächster Eintrag"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Previous entry"
1819msgstr "vorheriger Eintrag"
1820
1821msgid "All pings sent."
1822msgstr "Alle Pings gesendet."
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Invalid publication date"
1826msgstr "Ungültiger Sprachcode"
1827
1828#, fuzzy, php-format
1829msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1830msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1831
1832msgid "Entry has been successfully created."
1833msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Published"
1837msgstr "veöffentlicht"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Unpublished"
1841msgstr "unveröffentlicht"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Scheduled"
1845msgstr "Planen"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Pending"
1849msgstr "offen"
1850
1851#, php-format
1852msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Entries"
1856msgstr "Einträge"
1857
1858msgid "Entry has been successfully updated."
1859msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1860
1861msgid "File has been successfully attached."
1862msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1863
1864msgid "Attachment has been successfully removed."
1865msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1866
1867msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1868msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen."
1869
1870msgid "Go to this entry on the site"
1871msgstr ""
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Entry status"
1875msgstr "Status des Eintrags:"
1876
1877msgid "Publication date and hour"
1878msgstr ""
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Entry language"
1882msgstr "Sprache des Eintrags:"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Text formatting"
1886msgstr "Textformat:"
1887
1888msgid "Convert to XHTML"
1889msgstr "Konvertiere in XHTML"
1890
1891msgid "Filing"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Selected entry"
1895msgstr "Markierter Eintrag"
1896
1897msgid "Category"
1898msgstr "Kategorie"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Options"
1902msgstr "Meine Optionen"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Comments and trackbacks list"
1906msgstr "Kommentare und Trackbacks"
1907
1908msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1915msgstr ""
1916
1917msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1918msgstr ""
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Password"
1922msgstr "Passwort:"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Edit basename"
1926msgstr "Basisname:"
1927
1928msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1929msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1930
1931msgid "Excerpt:"
1932msgstr "Auszug:"
1933
1934msgid "Introduction to the post."
1935msgstr ""
1936
1937msgid "Personal notes:"
1938msgstr ""
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Unpublished notes."
1942msgstr "unveröffentlicht"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Edit post"
1946msgstr "Bearbeite Blog %s"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Preview"
1950msgstr "Vorschau anzeigen"
1951
1952msgid "Comments"
1953msgstr "Kommentare"
1954
1955msgid "Add a comment"
1956msgstr "Kommentar einfügen"
1957
1958msgid "Trackbacks"
1959msgstr "Trackbacks"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Trackbacks received"
1963msgstr "Trackbacks"
1964
1965msgid "No trackback"
1966msgstr "Keine Trackbacks"
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Selected trackbacks action:"
1970msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
1971
1972msgid "Ping blogs"
1973msgstr "Ping-Blogs"
1974
1975msgid "URLs to ping:"
1976msgstr "URLs fürs Ping:"
1977
1978#, fuzzy
1979msgid "Excerpt to send:"
1980msgstr "Auszug:"
1981
1982msgid "Auto discover ping URLs"
1983msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen"
1984
1985msgid "Previously sent pings"
1986msgstr "Vorher gesendete Pings"
1987
1988msgid "IP address"
1989msgstr "IP-Adresse"
1990
1991msgid "Edit"
1992msgstr ""
1993
1994msgid "Junk"
1995msgstr ""
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "select this comment"
1999msgstr "Diesen Kommentar auswählen"
2000
2001#, fuzzy
2002msgid "select this trackback"
2003msgstr "Trackbacks akzeptieren"
2004
2005msgid "Edit this comment"
2006msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
2007
2008msgid "This attachment does not exist"
2009msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
2010
2011msgid "Remove attachment"
2012msgstr "Dateianhang entfernen"
2013
2014msgid "Attachment"
2015msgstr "Dateianhang"
2016
2017msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2018msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2019
2020msgid "(No cat)"
2021msgstr ""
2022
2023msgid "Selected"
2024msgstr "Ausgewählt"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Not selected"
2028msgstr "nicht markiert"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "With attachments"
2032msgstr "%d Dateianlagen"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Without attachments"
2036msgstr "%d Dateianlagen"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Number of comments"
2040msgstr "Zahl der Einträge"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "Number of trackbacks"
2044msgstr "Keine Trackbacks"
2045
2046#, fuzzy
2047msgid "Selected entries have been successfully updated."
2048msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2052msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
2053
2054msgid "Selected:"
2055msgstr "Ausgewählt:"
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Attachments:"
2059msgstr "Dateianhänge"
2060
2061msgid "Month:"
2062msgstr "Monat:"
2063
2064msgid "Lang:"
2065msgstr "Sprache:"
2066
2067#, fuzzy
2068msgid "entries per page"
2069msgstr "Einträge pro Seite"
2070
2071msgid "Selected entries action:"
2072msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
2073
2074msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2075msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2076
2077msgid "Personal information has been successfully updated."
2078msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Personal options has been successfully updated."
2082msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich geändert."
2083
2084#, fuzzy
2085msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2086msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich geändert."
2087
2088#, fuzzy
2089msgid "No favorite selected"
2090msgstr "nicht markiert"
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "Favorites have been successfully added."
2094msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt."
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Favorites have been successfully removed."
2098msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt."
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Favorites have been successfully updated."
2102msgstr "Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Default favorites have been successfully updated."
2106msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
2107
2108msgid "My profile"
2109msgstr "Mein Profil"
2110
2111msgid "Display name:"
2112msgstr "Angezeigter Name:"
2113
2114msgid "Language for my interface:"
2115msgstr ""
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "My timezone:"
2119msgstr "Zeitzone des Blogs:"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "Change my password"
2123msgstr "Ändere dein Passwort"
2124
2125#, fuzzy
2126msgid "Confirm new password:"
2127msgstr "Passwort wiederholen:"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Your current password:"
2131msgstr "Dein Passwort:"
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2135msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Update my profile"
2139msgstr "Mein Profil"
2140
2141#, fuzzy
2142msgid "My options"
2143msgstr "Meine Optionen"
2144
2145#, fuzzy
2146msgid "Interface"
2147msgstr "XML/RPC-Interface"
2148
2149#, fuzzy
2150msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2151msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
2152
2153msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2154msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten"
2155
2156#, fuzzy
2157msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2158msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen."
2159
2160msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2161msgstr ""
2162
2163msgid "Do not use standard favicon"
2164msgstr "Standard-Favicon nicht benützen"
2165
2166msgid "This will be applied for all users"
2167msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus"
2168
2169#, fuzzy
2170msgid "Edition"
2171msgstr "Kommentar bearbeiten"
2172
2173#, fuzzy, php-format
2174msgid "Preferred editor for %s:"
2175msgstr "Bevorzugtes Format:"
2176
2177#, fuzzy
2178msgid "Choose an editor"
2179msgstr "Wähle einen Blog"
2180
2181msgid "Preferred format:"
2182msgstr "Bevorzugtes Format:"
2183
2184msgid "Default entry status:"
2185msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:"
2186
2187msgid "Entry edit field height:"
2188msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
2189
2190msgid "Enable WYSIWYG mode"
2191msgstr "WYSIWYG benutzen"
2192
2193#, fuzzy
2194msgid "Other options"
2195msgstr "Such-Einstellungen"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "Save my options"
2199msgstr "Meine Optionen"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "My dashboard"
2203msgstr "Dashboard"
2204
2205msgid "My favorites"
2206msgstr "Meine Favoriten"
2207
2208#, php-format
2209msgid "position of %s"
2210msgstr "Position von %s"
2211
2212#, fuzzy
2213msgid "Save order"
2214msgstr "Anordnung speichern"
2215
2216#, fuzzy
2217msgid "Delete selected favorites"
2218msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen"
2219
2220#, fuzzy
2221msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2222msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?"
2223
2224#, fuzzy
2225msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2226msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du diese Anordnung der Favoriten als Vorgabe für alle Blogs dieser Dotclear-Installation festlegen:"
2227
2228msgid "Define as default favorites"
2229msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen"
2230
2231msgid "Currently no personal favorites."
2232msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt."
2233
2234#, fuzzy
2235msgid "Other available favorites"
2236msgstr "Verfügbare Favoriten:"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "(default favorite)"
2240msgstr "Vorgegebene Favoriten"
2241
2242msgid "Add to my favorites"
2243msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
2244
2245msgid "Menu"
2246msgstr ""
2247
2248msgid "Display favorites at the top of the menu"
2249msgstr ""
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Dashboard icons"
2253msgstr "Dashboard-Module"
2254
2255msgid "Iconset:"
2256msgstr ""
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Dashboard modules"
2260msgstr "Dashboard-Module"
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Display documentation links"
2264msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen"
2265
2266#, fuzzy
2267msgid "Display Dotclear news"
2268msgstr "Dotclear-News anzeigen"
2269
2270msgid "Display quick entry form"
2271msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen"
2272
2273#, fuzzy
2274msgid "Save my dashboard options"
2275msgstr "Such-Einstellungen"
2276
2277msgid "Search options"
2278msgstr "Such-Einstellungen"
2279
2280msgid "Query:"
2281msgstr "Suchbegriff:"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Search in entries"
2285msgstr "Einträge durchsuchen"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Search in comments"
2289msgstr "Kommentare durchsuchen"
2290
2291#, php-format
2292msgid "%d entries found"
2293msgstr "%d Einträge gefunden"
2294
2295#, php-format
2296msgid "%d entry found"
2297msgstr "%d Eintrag gefunden"
2298
2299#, php-format
2300msgid "%d comment found"
2301msgstr "%d Kommentar gefunden"
2302
2303#, php-format
2304msgid "%d comments found"
2305msgstr "%d Kommentare gefunden"
2306
2307msgid "Dotclear update"
2308msgstr "Dotclear-Aktualisierung"
2309
2310#, php-format
2311msgid "Unable to delete file %s"
2312msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
2313
2314#, php-format
2315msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2316msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>."
2317
2318#, fuzzy
2319msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2320msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
2321
2322msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2323msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
2324
2325#, php-format
2326msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2327msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
2328
2329msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2330msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
2331
2332msgid "Manual checking of update done successfully."
2333msgstr ""
2334
2335msgid "No newer Dotclear version available."
2336msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar."
2337
2338#, fuzzy
2339msgid "Force checking update Dotclear"
2340msgstr "Dotclear aktualisieren"
2341
2342#, php-format
2343msgid "Dotclear %s is available."
2344msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
2345
2346msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2347msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt."
2348
2349msgid "Update Dotclear"
2350msgstr "Dotclear aktualisieren"
2351
2352#, fuzzy
2353msgid "Manage backup files"
2354msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
2355
2356msgid "Update backup files"
2357msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
2358
2359msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2360msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
2361
2362msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2363msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast."
2364
2365#, php-format
2366msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2367msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
2368
2369msgid "Delete selected file"
2370msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
2371
2372msgid "Revert to selected file"
2373msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
2374
2375msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2376msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung."
2377
2378msgid "Finish the update."
2379msgstr "Schließe die Aktualisierung ab"
2380
2381#, fuzzy
2382msgid "New user"
2383msgstr "neuer Benutzer"
2384
2385msgid "User has been successfully updated."
2386msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2387
2388#, php-format
2389msgid "User \"%s\" already exists."
2390msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2391
2392msgid "User has been successfully created."
2393msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2394
2395#, fuzzy
2396msgid "User profile"
2397msgstr "Mein Profil"
2398
2399#, fuzzy
2400msgid "User ID:"
2401msgstr "Benutzer-ID"
2402
2403msgid "Warning:"
2404msgstr "Achtung:"
2405
2406msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2407msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen."
2408
2409msgid "Password change required to connect"
2410msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten."
2411
2412msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2413msgstr ""
2414
2415#, fuzzy
2416msgid "Timezone:"
2417msgstr "Zeitzone des Blogs:"
2418
2419msgid "Save and create another"
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Permissions"
2423msgstr "Rechte"
2424
2425msgid "Add new permissions"
2426msgstr "Neue Rechte setzen"
2427
2428#, fuzzy
2429msgid "No permissions so far."
2430msgstr "Keine Rechte."
2431
2432msgid "Blog:"
2433msgstr "Blog:"
2434
2435#, php-format
2436msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2437msgstr ""
2438
2439msgid "Username"
2440msgstr "Benutzername"
2441
2442msgid "Last Name"
2443msgstr "Nachname"
2444
2445#, fuzzy
2446msgid "First Name"
2447msgstr "Vorname"
2448
2449msgid "Display name"
2450msgstr "Angezeigter Name"
2451
2452msgid "Number of entries"
2453msgstr "Zahl der Einträge"
2454
2455msgid "Set permissions"
2456msgstr "Setze Rechte"
2457
2458msgid "User has been successfully removed."
2459msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2460
2461msgid "The permissions have been successfully updated."
2462msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
2463
2464#, fuzzy
2465msgid "users per page"
2466msgstr "Benutzer pro Seite"
2467
2468msgid "Selected users action:"
2469msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2470
2471msgid "No blog or user given."
2472msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
2473
2474msgid "You cannot delete yourself."
2475msgstr ""
2476
2477#, fuzzy
2478msgid "User has been successfully deleted."
2479msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2480
2481msgid "Back to user profile"
2482msgstr ""
2483
2484#, php-format
2485msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2486msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
2487
2488#, fuzzy
2489msgid "select"
2490msgstr "markiert"
2491
2492#, php-format
2493msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2494msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
2495
2496#, fuzzy
2497msgid "Validate permissions"
2498msgstr "Rechte festlegen"
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "Back to comments list"
2502msgstr "Kein Kommentar"
2503
2504#, fuzzy
2505msgid "Comments actions"
2506msgstr "Autor des Kommentars"
2507
2508msgid "Publish"
2509msgstr "Veröffentlichen"
2510
2511msgid "Unpublish"
2512msgstr "Zurückziehen"
2513
2514#, fuzzy
2515msgid "Mark as pending"
2516msgstr "Markiere als offen"
2517
2518#, fuzzy
2519msgid "Mark as junk"
2520msgstr "markiere als Müll"
2521
2522#, fuzzy
2523msgid "No comment selected"
2524msgstr "Kein Kommentar"
2525
2526#, fuzzy
2527msgid "Back to entries list"
2528msgstr "Kategorienliste"
2529
2530#, fuzzy
2531msgid "Entries actions"
2532msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
2533
2534msgid "Schedule"
2535msgstr "Planen"
2536
2537msgid "Mark"
2538msgstr "Markieren"
2539
2540msgid "Mark as selected"
2541msgstr "Markiere als ausgewählt"
2542
2543msgid "Mark as unselected"
2544msgstr "Markiere als nicht ausgewählt"
2545
2546#, fuzzy
2547msgid "Change"
2548msgstr "Eigenschaften ändern"
2549
2550msgid "Change category"
2551msgstr "Kategorie ändern"
2552
2553#, fuzzy
2554msgid "Change language"
2555msgstr "Datei ändern"
2556
2557msgid "Change author"
2558msgstr "Autor ändern"
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "No entry selected"
2562msgstr "nicht markiert"
2563
2564#, fuzzy, php-format
2565msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2566msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2567msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2568msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2569
2570#, fuzzy, php-format
2571msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2572msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2573msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2574msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2575
2576#, fuzzy, php-format
2577msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2578msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2579msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2580msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2581
2582#, fuzzy, php-format
2583msgid "%d entry has been successfully deleted"
2584msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2585msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
2586msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
2587
2588#, fuzzy, php-format
2589msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2590msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2591msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2592msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2593
2594msgid "Change category for this selection"
2595msgstr "Kategorie für die Einträge ändern"
2596
2597#, fuzzy
2598msgid "Create a new category for the post(s)"
2599msgstr "Kategorie für die Einträge ändern"
2600
2601msgid "This user does not exist"
2602msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
2603
2604#, fuzzy, php-format
2605msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2606msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2607msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2608msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
2609
2610msgid "Change author for this selection"
2611msgstr "Autor für die Einträge ändern"
2612
2613msgid "New author (author ID):"
2614msgstr ""
2615
2616#, fuzzy, php-format
2617msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2618msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2619msgstr[0] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2620msgstr[1] "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
2621
2622#, fuzzy
2623msgid "Change language for this selection"
2624msgstr "Autor für die Einträge ändern"
2625
2626msgid "Available"
2627msgstr "Verfügbar"
2628
2629msgid "Most used"
2630msgstr "Am häufigsten benutzt"
2631
2632#, fuzzy
2633msgid "Entry language:"
2634msgstr "Sprache des Eintrags:"
2635
2636msgid "Languages"
2637msgstr "Sprachen"
2638
2639#, fuzzy, php-format
2640msgid "%d comment"
2641msgid_plural "%d comments"
2642msgstr[0] "%d Kommentar"
2643msgstr[1] "%d Kommentar"
2644
2645msgid "Change blog"
2646msgstr "Ändere Blog"
2647
2648msgid "Blogs:"
2649msgstr "Blogs:"
2650
2651#, fuzzy
2652msgid "Go to the content"
2653msgstr "Inhalt fehlt"
2654
2655#, fuzzy
2656msgid "Go to the menu"
2657msgstr "Gehe zur Site"
2658
2659#, fuzzy
2660msgid "Go to search"
2661msgstr "Gehe zur Site"
2662
2663#, fuzzy
2664msgid "Go to help"
2665msgstr "Gehe zur Site"
2666
2667msgid "Go to site"
2668msgstr "Gehe zur Site"
2669
2670#, fuzzy, php-format
2671msgid "Logout %s"
2672msgstr "Logout"
2673
2674msgid "Hide main menu"
2675msgstr ""
2676
2677msgid "Show main menu"
2678msgstr ""
2679
2680msgid "Safe mode"
2681msgstr "Abgesicherter Zugang"
2682
2683msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2684msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können"
2685
2686msgid "[%H:%M:%S]"
2687msgstr ""
2688
2689#, php-format
2690msgid "Thank you for using %s."
2691msgstr "Danke für die Benutzung von %s."
2692
2693#, fuzzy
2694msgid "Go to dashboard"
2695msgstr "Dashboard"
2696
2697msgid "Help about this page"
2698msgstr ""
2699
2700#, php-format
2701msgid "See also %s"
2702msgstr ""
2703
2704msgid "the global help"
2705msgstr ""
2706
2707msgid "uncover"
2708msgstr "zeigen"
2709
2710msgid "hide"
2711msgstr "verbergen"
2712
2713msgid "Need help?"
2714msgstr ""
2715
2716msgid "new window"
2717msgstr "neues Fenster"
2718
2719msgid "Hide"
2720msgstr ""
2721
2722#, fuzzy
2723msgid "Select:"
2724msgstr "Ausgewählt:"
2725
2726#, fuzzy
2727msgid "no selection"
2728msgstr "Keine Auswahl"
2729
2730msgid "select all"
2731msgstr "alles markieren"
2732
2733msgid "Invert selection"
2734msgstr "Auswahl entfernen"
2735
2736msgid "view entry"
2737msgstr "Eintrag zeigen"
2738
2739#, php-format
2740msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2741msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2742
2743#, fuzzy, php-format
2744msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2745msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2746
2747#, fuzzy, php-format
2748msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2749msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2750
2751msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2752msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
2753
2754msgid "Click here to unlock the field"
2755msgstr ""
2756
2757#, fuzzy
2758msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2759msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2760
2761#, php-format
2762msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2763msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?"
2764
2765msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2766msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2767
2768msgid "Users with posts cannot be deleted."
2769msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2770
2771#, php-format
2772msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2773msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2774
2775#, php-format
2776msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2777msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?"
2778
2779msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2780msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?"
2781
2782#, php-format
2783msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2784msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2785
2786#, fuzzy, php-format
2787msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2788msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2789
2790msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2791msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?"
2792
2793#, php-format
2794msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2795msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?"
2796
2797#, php-format
2798msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2799msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?"
2800
2801#, php-format
2802msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2803msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2804
2805#, fuzzy
2806msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2807msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2808
2809msgid "Use this theme"
2810msgstr "Benutze dieses Theme"
2811
2812msgid "Remove this theme"
2813msgstr "Entferne dieses Theme"
2814
2815#, php-format
2816msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2817msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2818
2819#, fuzzy
2820msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2821msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2822
2823#, fuzzy
2824msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2825msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2826
2827#, fuzzy
2828msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2829msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2830
2831msgid "Zip file content"
2832msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2833
2834msgid "XHTML markup validator"
2835msgstr "XHTML-Markup-Validator"
2836
2837msgid "XHTML content is valid."
2838msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft."
2839
2840msgid "There are XHTML markup errors."
2841msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler."
2842
2843msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2844msgstr ""
2845
2846msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2847msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?"
2848
2849msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2850msgstr ""
2851
2852msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2853msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten."
2854
2855msgid "Details"
2856msgstr "Details"
2857
2858msgid "Support"
2859msgstr ""
2860
2861#, fuzzy
2862msgid "Help:"
2863msgstr "Hilfe"
2864
2865#, fuzzy
2866msgid "Section:"
2867msgstr "Aktion"
2868
2869msgid "Tags:"
2870msgstr ""
2871
2872msgid "You have unsaved changes."
2873msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert."
2874
2875#, fuzzy
2876msgid "Choose date"
2877msgstr "Datei auswählen"
2878
2879msgid "close"
2880msgstr "schließen"
2881
2882msgid "now"
2883msgstr "sofort"
2884
2885msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2886msgstr "Erweiterten Uploader starten"
2887
2888msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2889msgstr "Erweiterten Uploader abschalten"
2890
2891msgid "Limit exceeded."
2892msgstr "Limit überschritten."
2893
2894msgid "File size exceeds allowed limit."
2895msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2896
2897msgid "Canceled."
2898msgstr "Abgebrochen."
2899
2900msgid "HTTP Error:"
2901msgstr "HTTP-Fehler:"
2902
2903msgid "Clean"
2904msgstr "Aufräumen"
2905
2906msgid "File successfully uploaded."
2907msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
2908
2909msgid "No file in queue."
2910msgstr "Keine Datei vorgemerkt."
2911
2912msgid "1 file in queue."
2913msgstr "1 Datei vorgesehen."
2914
2915#, php-format
2916msgid "%d files in queue."
2917msgstr "%d Dateien vorgesehen"
2918
2919msgid "Queue error:"
2920msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:"
2921
2922msgid "other"
2923msgstr ""
2924
2925#, fuzzy
2926msgid "Search in repository:"
2927msgstr "Suche Eintrag:"
2928
2929msgid "Reset search"
2930msgstr ""
2931
2932msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2933msgstr ""
2934
2935#, php-format
2936msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2937msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2938msgstr[0] ""
2939msgstr[1] ""
2940
2941#, fuzzy
2942msgid "current selection"
2943msgstr "Keine Auswahl"
2944
2945#, php-format
2946msgid "%d result"
2947msgid_plural "%d results"
2948msgstr[0] ""
2949msgstr[1] ""
2950
2951msgid "no results"
2952msgstr ""
2953
2954msgid "Browse index:"
2955msgstr ""
2956
2957#, fuzzy
2958msgid "Plugins list"
2959msgstr "Plugins"
2960
2961msgid "Name"
2962msgstr "Name"
2963
2964msgid "Score"
2965msgstr ""
2966
2967msgid "Version"
2968msgstr "Version"
2969
2970#, fuzzy
2971msgid "Current version"
2972msgstr "Setze Rechte"
2973
2974msgid "Plugin from official distribution"
2975msgstr ""
2976
2977#, fuzzy
2978msgid "Configure plugin"
2979msgstr "Blog-Themes"
2980
2981msgid "No plugins matched your search."
2982msgstr ""
2983
2984msgid "Activate"
2985msgstr "Aktivieren"
2986
2987msgid "Deactivate"
2988msgstr "Deaktivieren"
2989
2990#, fuzzy
2991msgid "Install"
2992msgstr "Dotclear-Installation"
2993
2994msgid "Update"
2995msgstr "Aktualisierungen"
2996
2997#, fuzzy
2998msgid "Activate selected plugins"
2999msgstr "Aktivierte Plugins"
3000
3001#, fuzzy
3002msgid "Activate all plugins from this list"
3003msgstr "Aktivierte Plugins"
3004
3005#, fuzzy
3006msgid "Deactivate selected plugins"
3007msgstr "Deaktivierte Plugins"
3008
3009#, fuzzy
3010msgid "Deactivate all plugins from this list"
3011msgstr "Deaktivierte Plugins"
3012
3013#, fuzzy
3014msgid "Update selected plugins"
3015msgstr "Deaktivierte Plugins"
3016
3017msgid "Update all plugins from this list"
3018msgstr ""
3019
3020msgid "No such plugin."
3021msgstr "Plugin existiert nicht."
3022
3023msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3024msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
3025
3026#, fuzzy
3027msgid "Some plugins have not been delete."
3028msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
3029
3030#, fuzzy
3031msgid "Plugin has been successfully deleted."
3032msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3033msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3034msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3035
3036#, fuzzy
3037msgid "Plugin has been successfully installed."
3038msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3039msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3040msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3041
3042#, fuzzy
3043msgid "Plugin has been successfully activated."
3044msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3045msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3046msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3047
3048#, fuzzy
3049msgid "Some plugins have not been deactivated."
3050msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
3051
3052#, fuzzy
3053msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3054msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3055msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3056msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3057
3058#, fuzzy
3059msgid "Plugin has been successfully updated."
3060msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3061msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
3062msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
3063
3064#, fuzzy
3065msgid "Zip file path:"
3066msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
3067
3068msgid "Download a zip file"
3069msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
3070
3071#, fuzzy
3072msgid "Zip file URL:"
3073msgstr "URL für das ZIP-Archiv des Themes:"
3074
3075#, fuzzy
3076msgid "Download"
3077msgstr "Theme herunterladen"
3078
3079#, fuzzy
3080msgid "Unknow plugin ID"
3081msgstr "Plugin hochladen"
3082
3083#, fuzzy
3084msgid "This plugin has no configuration file."
3085msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
3086
3087#, fuzzy, php-format
3088msgid "Configure \"%s\""
3089msgstr "Blog-Themes"
3090
3091msgid "Back"
3092msgstr ""
3093
3094#, php-format
3095msgid "Score: %s"
3096msgstr ""
3097
3098#, php-format
3099msgid "%s screenshot."
3100msgstr ""
3101
3102#, php-format
3103msgid "by %s"
3104msgstr "von %s"
3105
3106#, php-format
3107msgid "version %s"
3108msgstr "Version %s"
3109
3110#, fuzzy, php-format
3111msgid "(current version %s)"
3112msgstr "Version %s"
3113
3114#, php-format
3115msgid "(built on \"%s\")"
3116msgstr "(erstellt am \"%s\")"
3117
3118#, php-format
3119msgid "(requires \"%s\")"
3120msgstr "(erfordert \"%s\")"
3121
3122#, fuzzy
3123msgid "View stylesheet"
3124msgstr "Stylesheet"
3125
3126#, fuzzy
3127msgid "Configure theme"
3128msgstr "Blog-Themes"
3129
3130msgid "No themes matched your search."
3131msgstr ""
3132
3133#, fuzzy
3134msgid "Use this one"
3135msgstr "Benutze dieses Theme"
3136
3137#, fuzzy
3138msgid "Update selected themes"
3139msgstr "ausgewähltes Theme benutzen"
3140
3141msgid "Update all themes from this list"
3142msgstr ""
3143
3144#, fuzzy
3145msgid "No such theme."
3146msgstr "Kein solches Modul."
3147
3148#, fuzzy
3149msgid "Theme has been successfully selected."
3150msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3151
3152#, fuzzy
3153msgid "Theme has been successfully activated."
3154msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3155msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
3156msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
3157
3158msgid "Some themes have not been deactivated."
3159msgstr ""
3160
3161#, fuzzy
3162msgid "Theme has been successfully deactivated."
3163msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3164msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3165msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3166
3167#, fuzzy
3168msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3169msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
3170
3171#, fuzzy
3172msgid "Some themes have not been delete."
3173msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
3174
3175#, fuzzy
3176msgid "Theme has been successfully deleted."
3177msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3178msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3179msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3180
3181#, fuzzy
3182msgid "Theme has been successfully installed."
3183msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3184msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3185msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3186
3187#, fuzzy
3188msgid "Theme has been successfully updated."
3189msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3190msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
3191msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
3192
3193#, fuzzy
3194msgid "First page"
3195msgstr "Vorname"
3196
3197#, fuzzy
3198msgid "Previous page"
3199msgstr "vorheriger Eintrag"
3200
3201msgid "Next page"
3202msgstr ""
3203
3204#, fuzzy
3205msgid "Last page"
3206msgstr "Letztes Update"
3207
3208#, php-format
3209msgid "Page %s / %s"
3210msgstr ""
3211
3212#, php-format
3213msgid "Direct access page %s"
3214msgstr ""
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "&#171; prev."
3218msgstr "&#171;zurück"
3219
3220#, fuzzy
3221msgid "next &#187;"
3222msgstr "vor&#187;"
3223
3224#, fuzzy
3225msgid "No entry matches the filter"
3226msgstr "Titel fehlt"
3227
3228msgid "No entry"
3229msgstr "Kein Eintrag"
3230
3231#, php-format
3232msgid "List of %s entries match the filter."
3233msgstr ""
3234
3235#, fuzzy
3236msgid "Entries list"
3237msgstr "Kategorienliste"
3238
3239#, fuzzy
3240msgid "Protected"
3241msgstr "geschützt"
3242
3243#, php-format
3244msgid "%d attachment"
3245msgstr "%d Dateianlage"
3246
3247#, php-format
3248msgid "%d attachments"
3249msgstr "%d Dateianlagen"
3250
3251msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3252msgstr ""
3253
3254#, php-format
3255msgid "Comment or trackback matching the filter."
3256msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3257msgstr[0] ""
3258msgstr[1] ""
3259
3260msgid "Type"
3261msgstr "Typ"
3262
3263#, fuzzy
3264msgid "Entry"
3265msgstr "Einträge"
3266
3267#, php-format
3268msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3269msgstr ""
3270
3271msgid "comment"
3272msgstr "Kommentar"
3273
3274msgid "trackback"
3275msgstr "Trackback"
3276
3277#, fuzzy
3278msgid "Type and author"
3279msgstr "Autor ändern"
3280
3281msgid "No user matches the filter"
3282msgstr ""
3283
3284msgid "No user"
3285msgstr "Keine Benutzer"
3286
3287#, php-format
3288msgid "List of %s users match the filter."
3289msgstr ""
3290
3291#, fuzzy
3292msgid "Users list"
3293msgstr "Benutzer"
3294
3295msgid "admin"
3296msgstr "admin"
3297
3298#, fuzzy
3299msgid "superadmin"
3300msgstr "Super-Administrator"
3301
3302#, php-format
3303msgid "ratio %.1f"
3304msgstr ""
3305
3306#, php-format
3307msgid "(%s)"
3308msgstr ""
3309
3310#, fuzzy
3311msgid "The 'public' directory does not exist."
3312msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
3313
3314#, fuzzy, php-format
3315msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3316msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
3317
3318msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3319msgstr ""
3320
3321#, fuzzy
3322msgid "Unable to create images."
3323msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
3324
3325#, fuzzy
3326msgid "Invalid file type."
3327msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3328
3329msgid "An error occurred while writing the file."
3330msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
3331
3332#, fuzzy, php-format
3333msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3334msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
3335
3336msgid "Database error"
3337msgstr "Datenbankfehler"
3338
3339msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3340msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
3341
3342#, fuzzy
3343msgid "System settings"
3344msgstr "Blog-Einstellungen"
3345
3346msgid "Blog"
3347msgstr "Blog"
3348
3349msgid "Plugins"
3350msgstr "Plugins"
3351
3352#, fuzzy
3353msgid "medium"
3354msgstr "Mittel:"
3355
3356#, fuzzy
3357msgid "small"
3358msgstr "Klein:"
3359
3360#, fuzzy
3361msgid "thumbnail"
3362msgstr "Vorschaubilder:"
3363
3364msgid "square"
3365msgstr ""
3366
3367msgid "Posts"
3368msgstr ""
3369
3370#, fuzzy
3371msgid "Pages"
3372msgstr "Seite(n)"
3373
3374msgid "administrator"
3375msgstr "Administrator"
3376
3377msgid "manage their own entries and comments"
3378msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten"
3379
3380msgid "publish entries and comments"
3381msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen"
3382
3383msgid "delete entries and comments"
3384msgstr "Einträge und Kommentare löschen"
3385
3386msgid "manage all entries and comments"
3387msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten"
3388
3389msgid "manage categories"
3390msgstr "Katagorien verwalten"
3391
3392msgid "manage their own media items"
3393msgstr "eigene Medien verwalten"
3394
3395msgid "manage all media items"
3396msgstr "sämtliche Medien verwalten"
3397
3398msgid "That user does not exist in the database."
3399msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank."
3400
3401msgid "That key does not exist in the database."
3402msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
3403
3404msgid "You are not allowed to add categories"
3405msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen"
3406
3407msgid "You are not allowed to update categories"
3408msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren"
3409
3410msgid "You are not allowed to delete categories"
3411msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
3412
3413msgid "This category is not empty."
3414msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
3415
3416#, fuzzy
3417msgid "You are not allowed to reset categories order"
3418msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
3419
3420#, fuzzy
3421msgid "Empty category URL"
3422msgstr "URL fehlt"
3423
3424msgid "You must provide a category title"
3425msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen"
3426
3427msgid "You must provide a category URL"
3428msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden"
3429
3430msgid "You are not allowed to create an entry"
3431msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen"
3432
3433msgid "You are not allowed to update entries"
3434msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren"
3435
3436msgid "No such entry ID"
3437msgstr "Eintrags-ID existiert nicht"
3438
3439msgid "You are not allowed to edit this entry"
3440msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten"
3441
3442msgid "You are not allowed to change this entry status"
3443msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern"
3444
3445msgid "You are not allowed to change this entry category"
3446msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
3447
3448#, fuzzy
3449msgid "You are not allowed to change entries category"
3450msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
3451
3452msgid "You are not allowed to delete entries"
3453msgstr "Du darfst keine Einträge löschen"
3454
3455msgid "No entry title"
3456msgstr "Titel fehlt"
3457
3458msgid "No entry content"
3459msgstr "Inhalt fehlt"
3460
3461#, fuzzy
3462msgid "Notes"
3463msgstr "Notizen:"
3464
3465#, fuzzy
3466msgid "Note"
3467msgstr "Notizen:"
3468
3469msgid "Empty entry URL"
3470msgstr "URL fehlt"
3471
3472msgid "You are not allowed to update comments"
3473msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren"
3474
3475msgid "No such comment ID"
3476msgstr "Kommentar-ID existiert nicht"
3477
3478msgid "You are not allowed to update this comment"
3479msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren"
3480
3481msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3482msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern"
3483
3484msgid "You are not allowed to delete comments"
3485msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen"
3486
3487msgid "You must provide a comment"
3488msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben"
3489
3490msgid "You must provide an author name"
3491msgstr "Du mußt einen Namen angeben"
3492
3493msgid "Email address is not valid."
3494msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
3495
3496msgid "online"
3497msgstr "online"
3498
3499msgid "offline"
3500msgstr "offline"
3501
3502msgid "removed"
3503msgstr "entfernt"
3504
3505msgid "You are not an administrator"
3506msgstr "Du bist kein Administator"
3507
3508msgid "Invalid user language code"
3509msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
3510
3511msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3512msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
3513
3514msgid "No blog name"
3515msgstr "Name des Blogs fehlt"
3516
3517msgid "No blog URL"
3518msgstr "URL des Blogs fehlt"
3519
3520msgid "No log message"
3521msgstr "Keine Lognachricht vorhanden"
3522
3523msgid "unknown"
3524msgstr "unbekannt"
3525
3526msgid "No blog defined."
3527msgstr "Blog nicht definiert"
3528
3529msgid "You are not a super administrator."
3530msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
3531
3532msgid "Permission denied."
3533msgstr "Zugriff verweigert."
3534
3535msgid "You are not the file owner."
3536msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei."
3537
3538#, fuzzy
3539msgid "This file is not allowed."
3540msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
3541
3542msgid "New file already exists."
3543msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3544
3545msgid "File does not exist in the database."
3546msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
3547
3548#, php-format
3549msgid "Extract destination directory %s already exists."
3550msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden."
3551
3552msgid "Embedded Audio Player"
3553msgstr "Eingebetteter Audio-Player"
3554
3555msgid "Embedded Video Player"
3556msgstr "Eingebetteter Video-Player"
3557
3558#, php-format
3559msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3560msgstr ""
3561
3562#, php-format
3563msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3564msgstr ""
3565
3566msgid "Empty module zip file."
3567msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
3568
3569msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3570msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
3571
3572msgid "An error occurred during module deletion."
3573msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
3574
3575#, php-format
3576msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3577msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
3578
3579msgid "Unable to read new _define.php file"
3580msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden"
3581
3582msgid "No such module."
3583msgstr "Kein solches Modul."
3584
3585msgid "Cannot remove module files"
3586msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
3587
3588msgid "Cannot deactivate plugin."
3589msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
3590
3591msgid "Cannot activate plugin."
3592msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
3593
3594#, php-format
3595msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3596msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s"
3597
3598msgid "Unable to retrieve settings:"
3599msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
3600
3601#, php-format
3602msgid "%s is not a valid setting id"
3603msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen"
3604
3605msgid "No namespace specified"
3606msgstr "Kein Namespace festgelegt"
3607
3608#, fuzzy
3609msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3610msgstr "Kann Workspaces nicht abrufen:"
3611
3612msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3613msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:"
3614
3615#, php-format
3616msgid "Invalid setting namespace: %s"
3617msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
3618
3619#, fuzzy
3620msgid "Failed to read data feed"
3621msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3622
3623#, fuzzy
3624msgid "Wrong data feed"
3625msgstr "Kürze Feeds"
3626
3627msgid "An error occurred while downloading the file."
3628msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
3629
3630#, php-format
3631msgid "%s has still been pinged"
3632msgstr "%s wurde schon gepingt"
3633
3634msgid "Unable to ping URL"
3635msgstr "Untauglich als Ping-URL"
3636
3637#, php-format
3638msgid "%s is not a ping URL"
3639msgstr "%s ist kein Ping-URL"
3640
3641#, php-format
3642msgid "%s, ping error:"
3643msgstr "%s, Ping-Fehler:"
3644
3645msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3646msgstr ""
3647
3648msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3649msgstr ""
3650
3651msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3652msgstr ""
3653
3654msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3655msgstr ""
3656
3657msgid "Don't repeat yourself, please."
3658msgstr ""
3659
3660msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3661msgstr ""
3662
3663msgid "Where's your title?"
3664msgstr ""
3665
3666msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3667msgstr ""
3668
3669msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3670msgstr ""
3671
3672msgid "Digests file not found."
3673msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden."
3674
3675msgid "No file to download"
3676msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
3677
3678msgid "Root directory is not writable."
3679msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3680
3681msgid "An error occurred while downloading archive."
3682msgstr "Fehler beim Archiv-Download."
3683
3684msgid "Archive not found."
3685msgstr "Archiv nicht gefunden."
3686
3687msgid "Unable to read current digests file."
3688msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen."
3689
3690#, fuzzy
3691msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3692msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
3693
3694msgid "Incomplete archive."
3695msgstr "Unvollständiges Archiv."
3696
3697msgid "Unable to read digests file."
3698msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3699
3700msgid "Invalid digests file."
3701msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3702
3703#, fuzzy, php-format
3704msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3705msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
3706
3707#, fuzzy
3708msgid "Unable to retrieve prefs:"
3709msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:"
3710
3711#, fuzzy, php-format
3712msgid "%s is not a valid pref id"
3713msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen"
3714
3715#, fuzzy
3716msgid "No workspace specified"
3717msgstr "Kein Workspace festgelegt"
3718
3719msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3720msgstr ""
3721
3722msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3723msgstr ""
3724
3725msgid "LOL!"
3726msgstr ""
3727
3728msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3729msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren."
3730
3731msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3732msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:"
3733
3734msgid "Unable to open directory."
3735msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
3736
3737msgid "Unable to create directory."
3738msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
3739
3740msgid "File is not writable."
3741msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
3742
3743msgid "Unable to open file."
3744msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
3745
3746msgid "Not an uploaded file."
3747msgstr "Keine hochgeladene Datei."
3748
3749msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3750msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
3751
3752msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3753msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
3754
3755msgid "No file was uploaded."
3756msgstr "Keine Datei hochgeladen."
3757
3758msgid "Missing a temporary folder."
3759msgstr ""
3760
3761msgid "Failed to write file to disk."
3762msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
3763
3764msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3765msgstr ""
3766
3767#, php-format
3768msgid "%s is not a directory."
3769msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
3770
3771msgid "Bad range"
3772msgstr ""
3773
3774#, fuzzy
3775msgid "Invalid range"
3776msgstr "Ungültiger Sprachcode"
3777
3778#, fuzzy
3779msgid "Invalid line number"
3780msgstr "Ungültiger Sprachcode"
3781
3782msgid "Chunk is out of range"
3783msgstr ""
3784
3785msgid "Bad context"
3786msgstr ""
3787
3788msgid "Bad context (in deletion)"
3789msgstr ""
3790
3791#, fuzzy
3792msgid "Invalid diff format"
3793msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3794
3795msgid "Uploading this file is not allowed."
3796msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
3797
3798msgid "Destination directory is not in jail."
3799msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
3800
3801msgid "File already exists."
3802msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3803
3804msgid "Cannot write in this directory."
3805msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
3806
3807msgid "Source file does not exist."
3808msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
3809
3810msgid "File is not in jail."
3811msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich."
3812
3813msgid "Destination directory is not writable."
3814msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3815
3816msgid "Unable to rename file."
3817msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
3818
3819msgid "File cannot be removed."
3820msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
3821
3822msgid "Directory is not in jail."
3823msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
3824
3825msgid "Directory cannot be removed."
3826msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
3827
3828msgid "Not enough memory to open image."
3829msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
3830
3831#, php-format
3832msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3833msgstr ""
3834
3835#, php-format
3836msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3837msgstr ""
3838
3839#, fuzzy
3840msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3841msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
3842
3843msgid "singular"
3844msgid_plural "plural"
3845msgstr[0] ""
3846msgstr[1] ""
3847
3848#, php-format
3849msgid "File %s is not compressed in the zip."
3850msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
3851
3852#, php-format
3853msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3854msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken"
3855
3856msgid "Unable to write destination file."
3857msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
3858
3859msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3860msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert."
3861
3862msgid "Not enough memory to open file."
3863msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
3864
3865msgid "File does not exist"
3866msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
3867
3868msgid "Cannot read file"
3869msgstr "Kann Datei nicht lesen"
3870
3871msgid "Directory does not exist"
3872msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
3873
3874msgid "Cannot read directory"
3875msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
3876
3877msgid "Site temporarily unavailable"
3878msgstr ""
3879
3880msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3881msgstr ""
3882
3883msgid "Unable to connect to database"
3884msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
3885
3886#, php-format
3887msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3888msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>"
3889
3890msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3891msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
3892
3893#~ msgid "more information"
3894#~ msgstr "Mehr Informationen"
3895
3896#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3897#~ msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
3898
3899#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3900#~ msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
3901
3902#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3903#~ msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
3904
3905#~ msgid "You can't remove default theme."
3906#~ msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen."
3907
3908#~ msgid "Theme does not exist."
3909#~ msgstr "Theme existiert nicht."
3910
3911#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3912#~ msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s."
3913
3914#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3915#~ msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
3916
3917#~ msgid "Themes"
3918#~ msgstr "Themes"
3919
3920#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3921#~ msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Delete selected theme"
3925#~ msgstr "ausgewähltes Theme löschen"
3926
3927#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3928#~ msgstr "Theme installieren oder aktualisieren"
3929
3930#~ msgid "Theme zip file:"
3931#~ msgstr "ZIP-Archiv des Themes:"
3932
3933#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3934#~ msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis."
3935
3936#~ msgid "back"
3937#~ msgstr "zurück"
3938
3939#~ msgid "Apply filters"
3940#~ msgstr "Filter anwenden"
3941
3942#~ msgid "Page(s)"
3943#~ msgstr "Seite(n)"
3944
3945#~ msgid "edit"
3946#~ msgstr "bearbeiten"
3947
3948#~ msgid "Remove a category"
3949#~ msgstr "Entferne eine Kategorie"
3950
3951#~ msgid "Choose a category to remove:"
3952#~ msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
3953
3954#~ msgid "Reorder categories"
3955#~ msgstr "Kategorien neu anordnen"
3956
3957#~ msgid "Reorder"
3958#~ msgstr "Neu anordnen"
3959
3960#~ msgid "publish"
3961#~ msgstr "veröffentlichen"
3962
3963#~ msgid "unpublish"
3964#~ msgstr "zurückziehen"
3965
3966#~ msgid "mark as pending"
3967#~ msgstr "markiere als offen"
3968
3969#~ msgid "%d comments"
3970#~ msgstr "%d Kommentare"
3971
3972#~ msgid "Latest news"
3973#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten"
3974
3975#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3976#~ msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Sort"
3980#~ msgstr "Sortiere:"
3981
3982#~ msgid "New directory"
3983#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
3984
3985#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3986#~ msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
3987
3988#~ msgid "permissions"
3989#~ msgstr "Rechte"
3990
3991#~ msgid "choose a blog"
3992#~ msgstr "Wähle einen Blog"
3993
3994#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3995#~ msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren."
3996
3997#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3998#~ msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
3999
4000#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4001#~ msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s."
4002
4003#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4004#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
4005
4006#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4007#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
4008
4009#~ msgid "Plugin"
4010#~ msgstr "Plugin"
4011
4012#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4013#~ msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren"
4014
4015#~ msgid "Plugin zip file:"
4016#~ msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:"
4017
4018#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4019#~ msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:"
4020
4021#~ msgid "Download plugin"
4022#~ msgstr "Plugin herunterladen"
4023
4024#~ msgid "Published on:"
4025#~ msgstr "Veröffentlicht am:"
4026
4027#~ msgid "Entry password:"
4028#~ msgstr "Passwort des Eintrags:"
4029
4030#~ msgid "junk"
4031#~ msgstr "Müll"
4032
4033#~ msgid "selected"
4034#~ msgstr "markiert"
4035
4036#~ msgid "Author ID:"
4037#~ msgstr "Autor-ID:"
4038
4039#~ msgid "User language:"
4040#~ msgstr "Meine Sprache:"
4041
4042#~ msgid "User timezone:"
4043#~ msgstr "Meine Zeitzone:"
4044
4045#~ msgid "Accessibility options"
4046#~ msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen"
4047
4048#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4049#~ msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist."
4050
4051#~ msgid "schedule"
4052#~ msgstr "planen"
4053
4054#~ msgid "change category"
4055#~ msgstr "Kategorie wechseln"
4056
4057#~ msgid "change author"
4058#~ msgstr "Autor wechseln"
4059
4060#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4061#~ msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht"
4062
4063#~ msgid "Send excerpt:"
4064#~ msgstr "Auszug senden:"
4065
4066#~ msgid "users"
4067#~ msgstr "Benutzer"
4068
4069#~ msgid "Create a new user"
4070#~ msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
4071
4072#~ msgid "help"
4073#~ msgstr "Hilfe"
4074
4075#~ msgid "visual"
4076#~ msgstr "WYSIWYG"
4077
4078#~ msgid "source"
4079#~ msgstr "Quelltext"
4080
4081#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4082#~ msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
4083
4084#~ msgid "-- none --"
4085#~ msgstr "-- kein --"
4086
4087#~ msgid "-- block format --"
4088#~ msgstr "-- block format --"
4089
4090#~ msgid "Paragraph"
4091#~ msgstr "Absatz"
4092
4093#~ msgid "Level 1 header"
4094#~ msgstr "Überschrift 1"
4095
4096#~ msgid "Level 2 header"
4097#~ msgstr "Überschrift 2"
4098
4099#~ msgid "Level 3 header"
4100#~ msgstr "Überschrift 3"
4101
4102#~ msgid "Level 4 header"
4103#~ msgstr "Überschrift 4"
4104
4105#~ msgid "Level 5 header"
4106#~ msgstr "Überschrift 5"
4107
4108#~ msgid "Level 6 header"
4109#~ msgstr "Überschrift 6"
4110
4111#~ msgid "Strong emphasis"
4112#~ msgstr "Fett"
4113
4114#~ msgid "Emphasis"
4115#~ msgstr "Kursiv"
4116
4117#~ msgid "Inserted"
4118#~ msgstr "Unterstrichen"
4119
4120#~ msgid "Deleted"
4121#~ msgstr "Durchgestrichen"
4122
4123#~ msgid "Inline quote"
4124#~ msgstr "Eingefügtes Zitat"
4125
4126#~ msgid "Code"
4127#~ msgstr "Code"
4128
4129#~ msgid "Line break"
4130#~ msgstr "Zeilenumbruch"
4131
4132#~ msgid "Blockquote"
4133#~ msgstr "Herausgehobenes Zitat"
4134
4135#~ msgid "Preformated text"
4136#~ msgstr "Fix formatierter Text"
4137
4138#~ msgid "Unordered list"
4139#~ msgstr "Einfache Liste"
4140
4141#~ msgid "Ordered list"
4142#~ msgstr "Nummierte Liste"
4143
4144#~ msgid "Link"
4145#~ msgstr "Link"
4146
4147#~ msgid "URL?"
4148#~ msgstr "URL?"
4149
4150#~ msgid "Language?"
4151#~ msgstr "Sprache?"
4152
4153#~ msgid "External image"
4154#~ msgstr "Externes Bild"
4155
4156#~ msgid "Media chooser"
4157#~ msgstr "Medienauswahl"
4158
4159#~ msgid "Link to an entry"
4160#~ msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag"
4161
4162#~ msgid "Category URL must be unique."
4163#~ msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein."
4164
4165#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4166#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen"
4167
4168#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4169#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen"
4170
4171#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4172#~ msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen"
4173
4174#~ msgid "Directory %s does not exist."
4175#~ msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht."
4176
4177#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4178#~ msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Blogroll"
4182#~ msgstr "Blogroll"
4183
4184#~ msgid "save"
4185#~ msgstr "speichern"
4186
4187#~ msgid "send"
4188#~ msgstr "senden"
4189
4190#~ msgid "update thumbnails"
4191#~ msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
4192
4193#~ msgid "insert"
4194#~ msgstr "einfügen"
4195
4196#~ msgid "View entry"
4197#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
4198
4199#~ msgid "remove"
4200#~ msgstr "entfernen"
4201
4202#~ msgid "No attachment."
4203#~ msgstr "Kein Dateianhang."
4204
4205#~ msgid "Add files to this entry"
4206#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen"
4207
4208#~ msgid "User:"
4209#~ msgstr "Benutzer:"
4210
4211#~ msgid "login"
4212#~ msgstr "login"
4213
4214#~ msgid "filter"
4215#~ msgstr "filtern"
4216
4217#~ msgid "View site"
4218#~ msgstr "Site anschauen"
4219
4220#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4221#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort."
4222
4223#~ msgid "Login:"
4224#~ msgstr "Login:"
4225
4226#~ msgid "Login and password"
4227#~ msgstr "Login und Passwort:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map