Dotclear

source: locales/de/main.po @ 261:1cf767911070

Revision 261:1cf767911070, 70.5 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Locales global update.

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 06:24-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat angefragt, das Passwort für folgenden Benutzernamen und Webseite zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn Du Dein Passwort ändern willst, dann klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese Email und es wird nichtsverändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die Email wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in Deinem E-mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast Dein Passwort nicht verändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst Dein Passwort ändern, bevor Du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst Du Dein Passwort ändern."
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Zurück zum Login"
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Neues Passwort anfordern"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Email:"
75
76msgid "recover"
77msgstr "wiederherstellen"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Ändere Dein Passwort"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Neues Passwort:"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Passwort wiederholen:"
87
88msgid "change"
89msgstr "ändern"
90
91msgid "Safe mode login"
92msgstr ""
93
94msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
95msgstr ""
96
97msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
98msgstr ""
99
100msgid "Remember my ID on this computer"
101msgstr "Diese ID auf diesen Computer speichern"
102
103#, fuzzy
104msgid "log in"
105msgstr "Blog Name"
106
107msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
108msgstr "Du musst in den Browsereinstellungen Cookies akzeptieren."
109
110msgid "Get back to normal authentication"
111msgstr ""
112
113msgid "Connection issue?"
114msgstr ""
115
116msgid "I forgot my password"
117msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
118
119msgid "I want to log in in safe mode"
120msgstr ""
121
122msgid "New blog"
123msgstr "Neues Blog"
124
125msgid "Blogs"
126msgstr "Blogs"
127
128msgid "Blog details"
129msgstr "Blog Details"
130
131msgid "Blog ID:"
132msgstr "Blog Indentifikation:"
133
134msgid "Required field"
135msgstr "Pflichtfeld"
136
137msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
138msgstr "Benutze mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole."
139
140msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
141msgstr "Bitte beachte,wenn Du Änderungen an der Blog-Indentifikation vornimmst, auch Änderungen in der publizierenden index.php vorzunehmen."
142
143msgid "Blog name:"
144msgstr "Name des Blogs:"
145
146msgid "Blog URL:"
147msgstr "URL des Blogs:"
148
149msgid "Blog description:"
150msgstr "Beschreibung des Blogs:"
151
152msgid "Save"
153msgstr "Speichern"
154
155msgid "No such blog ID"
156msgstr "Diese Blog Indentifikationist nicht vorhanden."
157
158msgid "Password verification failed"
159msgstr "Die Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
160
161msgid "Delete a blog"
162msgstr "ein Blog löschen"
163
164msgid "Warning"
165msgstr "Achtung"
166
167#, php-format
168msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
169msgstr "Du willst das Blog %s löschen. Beachte das alle Einträge, Kommentare und Kategorien gelöscht werden!"
170
171msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
172msgstr "Bitte gebe Dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
173
174msgid "Your password:"
175msgstr "Dein Passwort:"
176
177msgid "Delete this blog"
178msgstr "Lösche dieses Blog"
179
180msgid "No given blog id."
181msgstr "Blog Indentifikation existiert nicht."
182
183msgid "No such blog."
184msgstr "Kein solches Blog vorhanden."
185
186msgid "year/month/day/title"
187msgstr "jahr/monat/tag/titel"
188
189msgid "year/month/title"
190msgstr "jahr/monat/titel"
191
192msgid "year/title"
193msgstr "jahr/titel"
194
195msgid "title"
196msgstr "titel"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Titel"
200
201msgid "Title, Date"
202msgstr "Titel, Datum"
203
204msgid "Title, Country, Date"
205msgstr "Titel, Land, Datum"
206
207msgid "Title, City, Country, Date"
208msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
209
210msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
211msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
214msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes aber nicht des Archives dieses Blogs."
215
216msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
217msgstr "Erlaube Suchmaschinen nicht das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
218
219msgid "That blog Id is already in use."
220msgstr "Diese Blog ID wird schon verwendet."
221
222msgid "Invalid language code"
223msgstr "Falsche Sprachcode"
224
225msgid "Blog settings"
226msgstr "Blogeinstellungen"
227
228msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
229msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"/\" in Ihrer blog URL in PATH_INFO mode zu wählen."
230
231#, fuzzy
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
233msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"?\"  in Ihrer blog URL in when QUERY_STRING mode zu wählen."
234
235msgid "Blog has been successfully created."
236msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
237
238msgid "Blog has been successfully updated."
239msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
240
241msgid "Parameters"
242msgstr "Parameter"
243
244msgid "URL scan method:"
245msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
246
247msgid "Blog status:"
248msgstr "Blogstatus:"
249
250msgid "Blog configuration"
251msgstr "Blogeinstellung"
252
253msgid "Blog editor name:"
254msgstr "Name des Herausgebers:"
255
256msgid "Default language:"
257msgstr "Standardsprache:"
258
259msgid "Blog timezone:"
260msgstr "Zeitzone des Blogs:"
261
262msgid "Copyright notice:"
263msgstr "Angaben zum Copyright:"
264
265msgid "New post URL format:"
266msgstr "URL-Format neuer Beiträge:"
267
268msgid "Enable XML/RPC interface"
269msgstr "Benutze XML/RPC Interface"
270
271msgid "more information"
272msgstr "Mehr Informationen"
273
274msgid "Comments and trackbacks"
275msgstr "Kommentare und Trackbacks"
276
277msgid "Accept comments"
278msgstr "Kommentare akzeptieren"
279
280msgid "Moderate comments"
281msgstr "Kommentare moderieren"
282
283#, php-format
284msgid "Leave comments open for %s days"
285msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
286
287msgid "Leave blank to disable this feature."
288msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
289
290msgid "Wiki syntax for comments"
291msgstr "Benutze Wiki-Syntrax für Kommentare"
292
293msgid "Accept trackbacks"
294msgstr "Trackbacks akzeptieren"
295
296msgid "Moderate trackbacks"
297msgstr "Trackbacks moderieren"
298
299#, php-format
300msgid "Leave trackbacks open for %s days"
301msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
302
303msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
304msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar.- und Trackbacklinks ein"
305
306msgid "Blog presentation"
307msgstr "Anzeige des Blogs"
308
309msgid "Date format:"
310msgstr "Datumsformat:"
311
312msgid "Time format:"
313msgstr "Zeitformat:"
314
315msgid "Display smilies on entries and comments"
316msgstr "Zeige Smilies in Einträge und Kommentare"
317
318#, php-format
319msgid "Display %s entries per page"
320msgstr "Zeige %s Einträge pro Seite"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per feed"
324msgstr "Zeige %s Einträge pro Feed"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s comments per feed"
328msgstr "Zeige %s Kommentare pro Feed"
329
330msgid "Truncate feeds"
331msgstr "Kürze Feeds"
332
333msgid "Media and images"
334msgstr "Medien und Bilder"
335
336msgid "Generated image sizes (in pixels)"
337msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
338
339msgid "Thumbnails:"
340msgstr "Vorschaubilder:"
341
342msgid "Small:"
343msgstr "Klein:"
344
345msgid "Medium:"
346msgstr "Mittel:"
347
348msgid "Inserted image title"
349msgstr "Füge Bildtitel ein"
350
351msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
352msgstr "Dieses definiert den Titel (title) im Image-Tag (img) wenn Du eine Grafik aus den Medien-Manager in Deinen Beitrag einfügst. Es wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
353
354msgid "Search engines robots policy"
355msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
356
357msgid "XML/RPC interface"
358msgstr "XML/RPC Interface"
359
360msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
361msgstr "XML/RPC Interface erlaubt Dir das Bearbeiten Deines Blogs von einen externen Klienten."
362
363msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
364msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
365
366msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
367msgstr "XML/RPC Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter auf Deinen XML/RPC Klienten verwenden:"
368
369msgid "Server URL:"
370msgstr "URL des Servers:"
371
372msgid "Blogging system:"
373msgstr "Blog System:"
374
375msgid "User name:"
376msgstr "Benutzername:"
377
378msgid "your password"
379msgstr "Dein Passwort"
380
381msgid "Users"
382msgstr "Benutzer"
383
384msgid "Users on this blog"
385msgstr "Benutzer dieses Blogs"
386
387msgid "No users"
388msgstr "Keine Benutzer"
389
390msgid "change permissions"
391msgstr "Rechte ändern"
392
393msgid "Super administrator"
394msgstr "Super Administrator"
395
396msgid "You can't remove default theme."
397msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme entfernen."
398
399msgid "Theme does not exist."
400msgstr "Theme existiert nicht."
401
402msgid "Unable to move uploaded file."
403msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
404
405msgid "An error occurred while downloading the file."
406msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
407
408#, php-format
409msgid "by %s"
410msgstr "von %s"
411
412#, php-format
413msgid "version %s"
414msgstr "Version %s"
415
416#, php-format
417msgid "(built on \"%s\")"
418msgstr "(erstellt am \"%s\")"
419
420#, php-format
421msgid "(requires \"%s\")"
422msgstr "(erfordert \"%s\")"
423
424msgid "Stylesheet"
425msgstr "Stylesheet"
426
427msgid "Theme configuration"
428msgstr "Themen Konfiguration"
429
430msgid "Blog themes"
431msgstr "Blog Themes"
432
433msgid "Blog appearance"
434msgstr "Blog Ansicht"
435
436msgid "Theme has been successfully changed."
437msgstr "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
438
439msgid "Theme has been successfully installed."
440msgstr "Theme wurde erfolgreich installiert."
441
442msgid "Theme has been successfully upgraded"
443msgstr "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
444
445msgid "Theme has been successfully deleted."
446msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
447
448#, php-format
449msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
450msgstr "Du kannst weitere Theme für deinen Blog finden unter %s"
451
452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
453msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, dann mußt Du das generell in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
454
455msgid "Themes"
456msgstr "Themes"
457
458#, php-format
459msgid "You are currently using \"%s\""
460msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
461
462msgid "use selected theme"
463msgstr "Benutze ausgewählte Theme"
464
465msgid "delete selected theme"
466msgstr "Lösche ausgewählte Theme"
467
468msgid "Install or upgrade a theme"
469msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Theme"
470
471msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
472msgstr "Du kannst Themes installieren mit dem Hochgeladenen oder Heruntergeladenen von ZIP-Archiven."
473
474msgid "Upload a zip file"
475msgstr "Ein ZIP-Archiv hochladen"
476
477msgid "Theme zip file:"
478msgstr "Theme ZIP-Archiv:"
479
480msgid "Upload theme"
481msgstr "Theme hochladen"
482
483msgid "Download a zip file"
484msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
485
486msgid "Theme zip file URL:"
487msgstr "Theme ZIP-Archiv URL:"
488
489msgid "Download theme"
490msgstr "Theme herunterladen"
491
492msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
493msgstr "Wenn Du diese Funktion verwendest, dann gebe bitte dem Themes-Verzeichnis Schreibrechte."
494
495msgid "back"
496msgstr "zurück"
497
498msgid "Last update"
499msgstr "Letztes Update"
500
501msgid "Blog name"
502msgstr "Blog Name"
503
504msgid "Blog ID"
505msgstr "Blod Indentifikation"
506
507msgid "Descending"
508msgstr "Absteigend"
509
510msgid "Ascending"
511msgstr "Aufsteigend"
512
513msgid "List of blogs"
514msgstr "Liste der Blogs"
515
516msgid "Blog has been successfully deleted."
517msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
518
519msgid "Create a new blog"
520msgstr "Neuen Blog anlegen"
521
522msgid "Filters"
523msgstr "Filter"
524
525msgid "Order by:"
526msgstr "Sortiere nach:"
527
528msgid "Sort:"
529msgstr "Sortiere:"
530
531msgid "Search:"
532msgstr "Suche:"
533
534msgid "Blogs per page"
535msgstr "Blogs pro Seite"
536
537#, fuzzy
538msgid "Apply filters"
539msgstr "Dateien einfügen"
540
541msgid "No blog"
542msgstr "Kein Blog"
543
544msgid "Page(s)"
545msgstr "Seite(n)"
546
547msgid "Entries"
548msgstr "Einträge"
549
550msgid "Status"
551msgstr "Status"
552
553#, php-format
554msgid "Edit blog %s"
555msgstr "Bearbeite Blog %s"
556
557msgid "edit"
558msgstr "bearbeiten"
559
560#, php-format
561msgid "Switch to blog %s"
562msgstr "Wechsle zu Blog %s"
563
564msgid "This category does not exist."
565msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
566
567msgid "Categories"
568msgstr "Kategorien"
569
570msgid "The category has been successfully created."
571msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
572
573msgid "The category has been successfully removed."
574msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
575
576msgid "Categories have been successfully reordered."
577msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
578
579msgid "The category has been successfully moved."
580msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
581
582msgid "No category yet."
583msgstr "Keine weitere Kategorie."
584
585msgid "Categories list"
586msgstr "Kategorie Liste"
587
588#, php-format
589msgid "%d entries"
590msgstr "%d Einträge"
591
592#, php-format
593msgid "%d entry"
594msgstr "%d Einträge"
595
596msgid "total:"
597msgstr "Gesamt:"
598
599msgid "URL:"
600msgstr "URL:"
601
602msgid "Add a new category"
603msgstr "Neue Kategorie anlegen"
604
605msgid "Title:"
606msgstr "Titel:"
607
608msgid "Parent:"
609msgstr "Position:"
610
611msgid "Top level"
612msgstr "Oberste Ebene"
613
614msgid "Remove a category"
615msgstr "Entferne eine Kategorie"
616
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623msgid "Reorder categories"
624msgstr "Kategorien neu ordnen"
625
626msgid "This will relocate all categories on the top level"
627msgstr "Hier werden alle Kategorien zum Ausganspunkt zurückgeführt."
628
629msgid "Reorder"
630msgstr "Neu ordnen"
631
632msgid "New category"
633msgstr "Neue Kategorie"
634
635msgid "Category has been successfully updated."
636msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
637
638msgid "Category information"
639msgstr "Kategorie Informationen"
640
641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
642msgstr "Achtung: Wenn Du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
643
644msgid "Description:"
645msgstr "Beschreibung:"
646
647msgid "Move this category"
648msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
649
650msgid "Category parent"
651msgstr "Position der Kategorie"
652
653msgid "Category sibling"
654msgstr "Anordnung der Kategorie"
655
656msgid "Move current category"
657msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
658
659msgid "after"
660msgstr "nachher"
661
662msgid "before"
663msgstr "bevor"
664
665#, fuzzy
666msgid "position: "
667msgstr "MP3 Einstellungen"
668
669msgid "Entry does not exist."
670msgstr "Eintrag existiert nicht."
671
672msgid "No comment"
673msgstr "Kein Kommentar"
674
675msgid "You can't edit this comment."
676msgstr "Du kannst diesen Eintrag bearbeiten."
677
678msgid "Edit comment"
679msgstr "Kommentar bearbeiten"
680
681msgid "Comment has been successfully updated."
682msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert"
683
684#, php-format
685msgid "Your comment on my blog %s"
686msgstr "Dein Kommentar in meinen Blog %s"
687
688#, php-format
689msgid ""
690"Hi!\n"
691"\n"
692"You wrote a comment on:\n"
693"%s\n"
694"\n"
695"\n"
696msgstr ""
697"Hallo!\n"
698"\n"
699"Du schriebst einen Kommentar zu:\n"
700"%s\n"
701"\n"
702"\n"
703
704msgid "Send an e-mail"
705msgstr "Sende eine Email"
706
707#, php-format
708msgid "Back to \"%s\""
709msgstr "Zurück zu \"%s\""
710
711msgid "IP address:"
712msgstr "IP Adresse:"
713
714msgid "Date:"
715msgstr "Datum:"
716
717msgid "Author:"
718msgstr "Autor:"
719
720msgid "Web site:"
721msgstr "Homepage:"
722
723msgid "Status:"
724msgstr "Status:"
725
726msgid "Comment:"
727msgstr "Kommentare:"
728
729msgid "Delete"
730msgstr "Löschen"
731
732msgid "comment"
733msgstr "Kommentar"
734
735msgid "trackback"
736msgstr "Trackback"
737
738msgid "Date"
739msgstr "Datum"
740
741msgid "Entry title"
742msgstr "Titel des Eintrags"
743
744msgid "Author"
745msgstr "Autor"
746
747msgid "publish"
748msgstr "veröffentlichen"
749
750msgid "unpublish"
751msgstr "schließen"
752
753msgid "mark as pending"
754msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
755
756msgid "mark as junk"
757msgstr "Markiere als Junk"
758
759msgid "delete"
760msgstr "löschen"
761
762msgid "Type:"
763msgstr "Typ:"
764
765msgid "Comments per page"
766msgstr "Kommentare pro Seite"
767
768msgid "Comment author:"
769msgstr "Autor des Kommentars"
770
771msgid "You have one spam comments."
772msgstr "Du hast einen Spam in Deinen Kommentaren."
773
774msgid "Show it."
775msgstr "Zeige es."
776
777#, php-format
778msgid "You have %s spam comments."
779msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
780
781msgid "Show them."
782msgstr "Zeige diese."
783
784msgid "Selected comments action:"
785msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
786
787#, fuzzy
788msgid "action: "
789msgstr "Aktion"
790
791msgid "Comments"
792msgstr "Kommentare"
793
794#, php-format
795msgid "%d comment"
796msgstr "%d Kommentar"
797
798#, php-format
799msgid "%d comments"
800msgstr "%d Kommentare"
801
802msgid "New entry"
803msgstr "Neuer Eintrag"
804
805#, fuzzy
806msgid "My preferences"
807msgstr "Benutzer Einstellungen"
808
809#, fuzzy
810msgid "Documentation and support"
811msgstr "Dokumentation"
812
813msgid "Latest news"
814msgstr "Letzten News"
815
816msgid "Dashboard"
817msgstr "Dashboard"
818
819msgid "Make this blog my default blog"
820msgstr "Mache diesen Blog zu meinen allgemeinen Blog"
821
822msgid "This blog is offline"
823msgstr "Dieser Blog ist offline"
824
825msgid "This blog is removed"
826msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
827
828msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
829msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
830
831msgid "Following plugins have been installed:"
832msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
833
834msgid "Following plugins have not been installed:"
835msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
836
837#, php-format
838msgid "Dotclear %s is available!"
839msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
840
841msgid "Upgrade now"
842msgstr "Jetzt aktualisieren"
843
844msgid "Remind me later"
845msgstr "Erinnere mich später"
846
847msgid "information about this version"
848msgstr ""
849
850msgid "Some plugins are installed twice:"
851msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
852
853msgid "Quick entry"
854msgstr "Schneller Eintrag"
855
856msgid "Content:"
857msgstr "Inhalt:"
858
859msgid "Category:"
860msgstr "Kategorie:"
861
862msgid "save and publish"
863msgstr "speichern und veröffentlichen"
864
865#, php-format
866msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
867msgstr "PHP Version ist %s (5.0 oder höher erforderlich)."
868
869msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
870msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
871
872msgid "Iconv module is not available."
873msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
874
875msgid "Output control functions are not available."
876msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
877
878msgid "SimpleXML module is not available."
879msgstr "SimpleXML module ist nicht verfügbar."
880
881msgid "DOM XML module is not available."
882msgstr "DOM XML module ist nicht verfügbar."
883
884msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
885msgstr "PCRE engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
886
887msgid "SPL module is not available."
888msgstr "SPL module ist nicht verfügbar."
889
890#, php-format
891msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
892msgstr "MySQL Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
893
894msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
895msgstr "MySQL InnoDB engine ist nicht verfügbar."
896
897#, php-format
898msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
899msgstr "PostgreSQL Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
900
901msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
902msgstr "Bitte gebe ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei an."
903
904msgid "Dotclear is already installed."
905msgstr "Dotclear ist schon installiert."
906
907msgid "Dotclear cannot be installed."
908msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
909
910msgid "No user ID given"
911msgstr "Keine Benutzer ID festgelegt."
912
913msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
914msgstr "Benutzer ID muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
915
916msgid "Invalid email address"
917msgstr "Unkorrekte Email Adresse"
918
919msgid "No password given"
920msgstr "Kein Passwort festgelegt"
921
922msgid "Password must contain at least 6 characters."
923msgstr "Passwort muß mindestens 6 Zeichen enthalten."
924
925msgid "My first blog"
926msgstr "Mein erster Blog"
927
928msgid "%A, %B %e %Y"
929msgstr "%A, %B %e %Y"
930
931msgid "Welcome to Dotclear!"
932msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
933
934msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
935msgstr "Das ist Dein erster Eintrag. Wenn Du fertig bist mit dem Blog dann kannst Du Dich einloggen und diesen Eintrag bearbeiten oder löschen."
936
937msgid "Dotclear Team"
938msgstr "Dotclear Team"
939
940msgid ""
941"<p>This is a comment.</p>\n"
942"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
943msgstr ""
944"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
945"<p>Logge Dich ein und sehe Deine Blog Kommentare an. Dort kannst Du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
946
947#, fuzzy
948msgid "Pages"
949msgstr "Seite(n)"
950
951#, fuzzy
952msgid "Blogroll"
953msgstr "Blog"
954
955#, fuzzy
956msgid "Dotclear Install"
957msgstr "Dotclear Installation"
958
959msgid "show"
960msgstr "Anzeigen"
961
962msgid "Dotclear installation"
963msgstr "Dotclear Installation"
964
965#, php-format
966msgid "Cache directory %s is not writable."
967msgstr "Das Cache Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
968
969msgid "Errors:"
970msgstr "Fehler:"
971
972msgid "Configuration file has been successfully created."
973msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
974
975msgid "User information"
976msgstr "Benutzerinformationen"
977
978msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
979msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt um den ersten Benutzer zu erstellen."
980
981#, fuzzy
982msgid "First Name:"
983msgstr "Vorname:"
984
985msgid "Last Name:"
986msgstr "Nachname:"
987
988msgid "Username and password"
989msgstr "Benutzername und Passwort"
990
991msgid "save"
992msgstr "speichern"
993
994msgid "All done!"
995msgstr "Alles erledigt!"
996
997msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
998msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
999
1000msgid "Your account"
1001msgstr "Dein Konto"
1002
1003msgid "Your blog"
1004msgstr "Dein Blog"
1005
1006msgid "Blog address:"
1007msgstr "Blog Adresse:"
1008
1009msgid "Administration interface:"
1010msgstr "Administration Interface:"
1011
1012msgid "Manage your blog now"
1013msgstr "Verwalte jetzt Deinen Blog"
1014
1015msgid "Installation can not be completed"
1016msgstr "Installation kann nicht beendet werden"
1017
1018msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1019msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um die genaue Ursache des Problems zu erfahren."
1020
1021#, php-format
1022msgid "File %s does not exist."
1023msgstr "Datei %s existiert nicht."
1024
1025#, php-format
1026msgid "Cannot write %s file."
1027msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1028
1029msgid "Dotclear installation wizard"
1030msgstr "Dotclaer Installations Routine"
1031
1032msgid "Welcome"
1033msgstr "Willkommen"
1034
1035msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1036msgstr "Um die Dotclear Installation zu beenden und Dein Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und Ihren lokalen Standort. Fülle diesen Zwei-Schritte Assistenten mit den entsprechenden Informationen aus und Du kannst beginnen."
1037
1038msgid "Attention:"
1039msgstr "Achtung:"
1040
1041msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1042msgstr "Dieser Assistent könnte nicht bei jedem Provider anwendbar sein. Sollte es in Deinem Fall nicht funktionieren, dann besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um zu erfahren, wie man manuell die <strong>config.php</strong> ausfüllt."
1043
1044msgid "System information"
1045msgstr "System Informationen"
1046
1047msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1048msgstr "Bitte gebe folgende Informationen an um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1049
1050msgid "Database type:"
1051msgstr "Datenbank Typ:"
1052
1053msgid "Database Host Name:"
1054msgstr "Datenbank Name:"
1055
1056msgid "Database Name:"
1057msgstr "Datenbank Host:"
1058
1059msgid "Database User Name:"
1060msgstr "Datenbank Benutzername:"
1061
1062msgid "Database Password:"
1063msgstr "Datenbank Passwort:"
1064
1065msgid "Database Tables Prefix:"
1066msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:"
1067
1068msgid "No such installed language"
1069msgstr "Keine solche installierte Sprache"
1070
1071msgid "You can't remove English language."
1072msgstr "Du kannst die englische Sprache löschen."
1073
1074msgid "Permissions to delete language denied."
1075msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1076
1077msgid "Invalid language file URL."
1078msgstr "Falscher Sprachdatei URL."
1079
1080msgid "Languages management"
1081msgstr "Sprach Verwaltung"
1082
1083msgid "Language has been successfully deleted."
1084msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1085
1086msgid "Language has been successfully installed."
1087msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1088
1089msgid "Language has been successfully upgraded"
1090msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1091
1092msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1093msgstr "Hier kannst Du Sprachen für Deine Dotclear Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1097msgstr "Du kannst die Sprache wechseln in den <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog Einstellungen</a>."
1098
1099msgid "Installed languages"
1100msgstr "Installierte Sprachen"
1101
1102msgid "No additional language is installed."
1103msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Sprache"
1107
1108msgid "Action"
1109msgstr "Aktion"
1110
1111msgid "Install or upgrade languages"
1112msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1113
1114#, php-format
1115msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1116msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen indem Du das relevate Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1117
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Vorhandene Sprachen"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt bei Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1124
1125msgid "Language:"
1126msgstr "Sprache:"
1127
1128msgid "Install language"
1129msgstr "Sprache installieren"
1130
1131msgid "You can install languages by uploading zip files."
1132msgstr "Du kannst eine Sprache installieren wenn Du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1133
1134msgid "Language zip file:"
1135msgstr "ZIP-Archiv Sprache:"
1136
1137msgid "Upload language"
1138msgstr "Hochgeladenen Sprache"
1139
1140msgid "Invalid language zip file."
1141msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1142
1143msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1144msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear Sprachpaket."
1145
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten während die Sprache aktualisiert wurde."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Fehler:"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "Nach Namen, absteigend"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "Nach Datum, absteigend"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Medien Verwaltung"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "Löschung bestätigen"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1173
1174msgid "cancel"
1175msgstr "abbrechen"
1176
1177msgid "yes"
1178msgstr "ja"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1194
1195msgid "Zip file has been successfully extracted."
1196msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1200msgstr "Wähle eine Datei um sie im Eintrag %s einzufügen und klicke auf %s."
1201
1202msgid "Attach this file to entry"
1203msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1207msgstr "Wähle eine Datei um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1208
1209msgid "No file."
1210msgstr "Keine Datei."
1211
1212msgid "Sort files:"
1213msgstr "Sortiere Dateien:"
1214
1215msgid "Add files"
1216msgstr "Dateien einfügen"
1217
1218msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1219msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien das diese nicht von Anderen durch das Urheberrecht geschützt sind."
1220
1221msgid "Choose a file:"
1222msgstr "Wähle eine Datei:"
1223
1224#, php-format
1225msgid "Maximum size %s"
1226msgstr "Maximale Größe: %s"
1227
1228msgid "Private"
1229msgstr "Privat"
1230
1231msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "send"
1235msgstr "senden"
1236
1237msgid "New directory"
1238msgstr "Neues Verzeichnis"
1239
1240msgid "Directory Name:"
1241msgstr "Verzeichnisname:"
1242
1243msgid "Download this directory as a zip file"
1244msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
1245
1246msgid "open"
1247msgstr "öffnen"
1248
1249msgid "Insert this file into entry"
1250msgstr "Füge diese Datei im Eintrag ein"
1251
1252msgid "Not a valid file"
1253msgstr "Keine gültige Datei"
1254
1255msgid "File has been successfully updated."
1256msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1257
1258msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1259msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1260
1261msgid "Insert media item"
1262msgstr "Füge Mediendaten ein"
1263
1264msgid "Image size:"
1265msgstr "Grafikgröße:"
1266
1267msgid "original"
1268msgstr "original"
1269
1270msgid "Image alignment"
1271msgstr "Grafikausrichtung"
1272
1273msgid "None"
1274msgstr "Keine"
1275
1276msgid "Left"
1277msgstr "Links"
1278
1279msgid "Right"
1280msgstr "Rechts"
1281
1282msgid "Center"
1283msgstr "Zentriert"
1284
1285msgid "Image insertion"
1286msgstr "Grafikanzeige"
1287
1288msgid "As a single image"
1289msgstr "Als Einzelbild"
1290
1291msgid "As a link to original image"
1292msgstr "Als Link zum Originalbild"
1293
1294msgid "MP3 disposition"
1295msgstr "MP3 Einstellungen"
1296
1297msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1298msgstr "Bitte beachte das Du keine MP3 Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1299
1300msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1301msgstr "Bitte beachte das Du keine Video Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1302
1303msgid "Video size"
1304msgstr "Videogröße"
1305
1306msgid "Width:"
1307msgstr "Breite:"
1308
1309msgid "Height:"
1310msgstr "Höhe:"
1311
1312msgid "Video disposition"
1313msgstr "Video Einstellungen"
1314
1315msgid "Media item will be inserted as a link."
1316msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1317
1318msgid "Cancel"
1319msgstr "Abbrechen"
1320
1321msgid "Insert"
1322msgstr "Einfügen"
1323
1324msgid "Media details"
1325msgstr "Mediendetails"
1326
1327msgid "Available sizes:"
1328msgstr "Verfügbare Größen:"
1329
1330msgid "File owner:"
1331msgstr "Datei Besitzer:"
1332
1333msgid "File type:"
1334msgstr "Datei Typ:"
1335
1336msgid "File size:"
1337msgstr "Dateigröße:"
1338
1339msgid "File URL:"
1340msgstr "Datei URL:"
1341
1342msgid "Show entries containing this media"
1343msgstr "Zeige Einträge die dieses Medium enthalten"
1344
1345msgid "Entries containing this media"
1346msgstr "Einträge enthalten dieses Medium"
1347
1348msgid "No entry seems contain this media."
1349msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1350
1351msgid "Image details"
1352msgstr "Grafikdetails"
1353
1354msgid "No detail"
1355msgstr "Keine Details"
1356
1357msgid "Update thumbnails"
1358msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1359
1360msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1361msgstr "Dies wird für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1362
1363msgid "update thumbnails"
1364msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
1365
1366msgid "Extract in a new directory"
1367msgstr "Entpacke in ein neues Verzeichnis"
1368
1369msgid "Extract in current directory"
1370msgstr "Entpacke in das aktuelle Verzeichnis"
1371
1372msgid "Extract archive"
1373msgstr "Entpacke Archiv"
1374
1375msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1376msgstr "Diese Aktion wird das Archiv in ein neues Verzeichnis entpacken, das noch nicht existiert."
1377
1378msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1379msgstr "Dies wird das Archiv in das aktuelle Verzeichnis entpacken und wird existierende Dateien oder Verzeichnisse überschreiben."
1380
1381msgid "Extract mode:"
1382msgstr "Modus zum Entpacken:"
1383
1384msgid "extract"
1385msgstr "entpacken"
1386
1387msgid "Change media properties"
1388msgstr "Änderung der Medien Einstellungen"
1389
1390msgid "File name:"
1391msgstr "Datei Name:"
1392
1393msgid "File title:"
1394msgstr "Datei Titel:"
1395
1396msgid "File date:"
1397msgstr "Datei Datum:"
1398
1399msgid "New directory:"
1400msgstr "Neues Verzeichnis:"
1401
1402msgid "Change file"
1403msgstr "Datei ändern"
1404
1405msgid "No blog or user given."
1406msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
1407
1408msgid "permissions"
1409msgstr "Rechte"
1410
1411msgid "Permissions"
1412msgstr "Rechte"
1413
1414msgid "The permissions have been successfully updated."
1415msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1416
1417#, php-format
1418msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1419msgstr "Du bist dabei die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
1420
1421msgid "choose a blog"
1422msgstr "Wähle einen Blog"
1423
1424msgid "Choose a blog"
1425msgstr "Wähle einen Blog"
1426
1427msgid "Entries per page"
1428msgstr "Einträge pro Seite"
1429
1430#, php-format
1431msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1432msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
1433
1434msgid "set permissions"
1435msgstr "setze Rechte"
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "select"
1439msgstr "markiert"
1440
1441msgid "No content found on this plugin."
1442msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1443
1444msgid "Plugin not found"
1445msgstr "Plugin nicht gefunden"
1446
1447msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1448msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder Du bist nicht mehr auf der Admin Seite."
1449
1450msgid "No such plugin."
1451msgstr "Kein solches Plugin."
1452
1453msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1454msgstr "Du hast keine Rechte zum Löschen dieses Plugins."
1455
1456msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1457msgstr "Du hast keine Rechte zum Deaktivieren dieses Plugins."
1458
1459msgid "Plugins management"
1460msgstr "Plugin Verwaltung"
1461
1462msgid "Plugin has been successfully deleted."
1463msgstr "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
1464
1465msgid "Plugin has been successfully installed."
1466msgstr "Plugin wurde erfolgreich installiert."
1467
1468msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1469msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
1470
1471msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1472msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst Du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
1473
1474#, php-format
1475msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1476msgstr "Du kannst weitere Plugins für Deinen Blog finden unter %s."
1477
1478msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1479msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
1480
1481msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1482msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
1483
1484msgid "Plugins"
1485msgstr "Plugins"
1486
1487msgid "Activated plugins"
1488msgstr "Aktivierte Plugins"
1489
1490msgid "Plugin"
1491msgstr "Plugin"
1492
1493msgid "Version"
1494msgstr "Version"
1495
1496msgid "Details"
1497msgstr "Details"
1498
1499msgid "Deactivate"
1500msgstr "Deaktivieren"
1501
1502msgid "Deactivated plugins"
1503msgstr "Deaktivierte Plugins"
1504
1505msgid "Activate"
1506msgstr "Aktivieren"
1507
1508msgid "Install or upgrade a plugin"
1509msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Plugin"
1510
1511msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1512msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1513
1514msgid "Plugin zip file:"
1515msgstr "Plugin ZIP-Archiv:"
1516
1517msgid "Upload plugin"
1518msgstr "Plugin hochladen"
1519
1520msgid "Plugin zip file URL:"
1521msgstr "Plugin ZIP-Archiv URL:"
1522
1523msgid "Download plugin"
1524msgstr "Plugin herunterladen"
1525
1526msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1527msgstr "Wenn Du diese Funktion aktivieren willst dann mußt Du dem Plugin Verzeichnis Schreibrechte geben."
1528
1529msgid "Add a link"
1530msgstr "Link einfügen"
1531
1532msgid "Available"
1533msgstr "Verfügbar"
1534
1535msgid "Most used"
1536msgstr "Meistens benutzt"
1537
1538msgid "Link URL:"
1539msgstr "Link URL:"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "Link title:"
1543msgstr "Datei Titel:"
1544
1545msgid "Link language:"
1546msgstr "Link Sprache:"
1547
1548msgid "insert"
1549msgstr "einfügen"
1550
1551msgid "Add a link to an entry"
1552msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1553
1554msgid "Search entry:"
1555msgstr "Suche Eintrag:"
1556
1557msgid "This entry does not exist."
1558msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1559
1560msgid "Edit entry"
1561msgstr "Eintrag bearbeiten"
1562
1563msgid "next entry"
1564msgstr "nächster Eintrag"
1565
1566msgid "previous entry"
1567msgstr "vorheriger Eintrag"
1568
1569msgid "Entry has been successfully updated."
1570msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1571
1572msgid "Entry has been successfully created."
1573msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1574
1575msgid "File has been successfully attached."
1576msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1577
1578msgid "Attachment has been successfully removed."
1579msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1580
1581msgid "Comment has been successfully created."
1582msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
1583
1584msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1585msgstr "Vergesse nicht Deine XHTML Konversion beim Speicher zu validieren."
1586
1587msgid "View entry"
1588msgstr "Zeige Eintrag"
1589
1590msgid "Preview entry"
1591msgstr "Vorschau"
1592
1593msgid "Entry status:"
1594msgstr "Status des Eintrags:"
1595
1596msgid "Published on:"
1597msgstr "Veröffentlicht am:"
1598
1599msgid "Text formating:"
1600msgstr "Textformat:"
1601
1602msgid "Convert to XHTML"
1603msgstr "Konveriere in XHTML"
1604
1605msgid "Selected entry"
1606msgstr "Markiere Eintrag"
1607
1608msgid "Entry lang:"
1609msgstr "Sprache des Eintrags:"
1610
1611msgid "Entry password:"
1612msgstr "Passwort des Eintrags:"
1613
1614msgid "Basename:"
1615msgstr "Basisname:"
1616
1617msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1618msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell setzt dann kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1619
1620msgid "Attachments"
1621msgstr "Dateianhänge"
1622
1623msgid "remove"
1624msgstr "entfernen"
1625
1626msgid "No attachment."
1627msgstr "Kein Dateianhang."
1628
1629msgid "Add files to this entry"
1630msgstr "In den Eintrag eine Datei einfügen"
1631
1632msgid "Excerpt:"
1633msgstr "Auszug:"
1634
1635msgid "Notes:"
1636msgstr "Notizen:"
1637
1638msgid "Ping blogs"
1639msgstr "Ping Blogs"
1640
1641msgid "Trackbacks"
1642msgstr "Trackbacks"
1643
1644msgid "No trackback"
1645msgstr "Keine Trackbacks"
1646
1647msgid "Add a comment"
1648msgstr "Kommentar einfügen"
1649
1650msgid "Name:"
1651msgstr "Name:"
1652
1653msgid "IP address"
1654msgstr "IP Adresse"
1655
1656msgid "published"
1657msgstr "öffentlich"
1658
1659msgid "unpublished"
1660msgstr "unveröffentlicht"
1661
1662msgid "pending"
1663msgstr "unerledigt"
1664
1665msgid "junk"
1666msgstr "Junk"
1667
1668#, fuzzy
1669msgid "select this comment"
1670msgstr "Bearbeite diesen Kommentar"
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "select this trackback"
1674msgstr "Trackbacks akzeptieren"
1675
1676msgid "Edit this comment"
1677msgstr "Bearbeite diesen Kommentar"
1678
1679msgid "This attachment does not exist"
1680msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
1681
1682msgid "Remove attachment"
1683msgstr "Dateianhang entfernen"
1684
1685msgid "Attachment"
1686msgstr "Dateianhang"
1687
1688msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1689msgstr "Bist Du Dir sicher das Du diesen Dateianhang entfernen willst?"
1690
1691msgid "selected"
1692msgstr "markiert"
1693
1694msgid "not selected"
1695msgstr "nicht markiert"
1696
1697msgid "Category"
1698msgstr "Kategorie"
1699
1700msgid "Selected"
1701msgstr "Ausgewählt"
1702
1703msgid "Publish"
1704msgstr "veröffentlichen"
1705
1706msgid "Unpublish"
1707msgstr "unveröffentlicht"
1708
1709msgid "Schedule"
1710msgstr "Zeitplan"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Mark as pending"
1714msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
1715
1716msgid "Mark"
1717msgstr "Markieren"
1718
1719msgid "Mark as selected"
1720msgstr "als ausgewählt markiert"
1721
1722msgid "Mark as unselected"
1723msgstr "als nicht ausgewählt markiert"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Change"
1727msgstr "Datei ändern"
1728
1729msgid "Change category"
1730msgstr "Kategorie ändern"
1731
1732msgid "Change author"
1733msgstr "Autor ändern"
1734
1735msgid "Selected:"
1736msgstr "Markiert:"
1737
1738msgid "Month:"
1739msgstr "Monat:"
1740
1741msgid "Lang:"
1742msgstr "Sprache:"
1743
1744msgid "Selected entries action:"
1745msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
1746
1747msgid "This user does not exist"
1748msgstr "Dieser Benutzername ist unbekannt."
1749
1750msgid "Change category for entries"
1751msgstr "Ändere die Kategorie für die Einträge"
1752
1753msgid "Change author for entries"
1754msgstr "Ändere den Autor des Eintrags"
1755
1756msgid "Author ID:"
1757msgstr "Autor ID:"
1758
1759msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1760msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten."
1761
1762msgid "Personal information has been successfully updated."
1763msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "Personal options has been successfully updated."
1767msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Favorites have been successfully added."
1771msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "Favorites have been successfully updated."
1775msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Favorites have been successfully removed."
1779msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Default favorites have been successfully updated."
1783msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1784
1785msgid "My profile"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Display name:"
1789msgstr "Angezeigter Name:"
1790
1791msgid "User language:"
1792msgstr "Sprache des Benutzers:"
1793
1794msgid "User timezone:"
1795msgstr "Zeitzone des Benutzers:"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "My options"
1799msgstr "Such-Optionen"
1800
1801msgid "Preferred format:"
1802msgstr "Bevorzugtes Format:"
1803
1804msgid "Default entry status:"
1805msgstr "Standard Eintrags-Status:"
1806
1807msgid "Entry edit field height:"
1808msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
1809
1810msgid "Enable WYSIWYG mode"
1811msgstr "Verwende WYSIWYG Modus"
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1815msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
1816
1817msgid "Do not use standard favicon"
1818msgstr ""
1819
1820msgid "This will be applied for all users"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Accessibility options"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Dashboard modules"
1834msgstr "Dashboard"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Display documentation links"
1838msgstr "Dokumentation"
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Display Dotclear news"
1842msgstr "Aktualisiere Dotclear"
1843
1844msgid "Display quick entry form"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "My favorites"
1848msgstr ""
1849
1850#, php-format
1851msgid "position of %s"
1852msgstr ""
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Save order"
1856msgstr "Neu ordnen"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Delete selected favorites"
1860msgstr "Lösche ausgewählte Dateien"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1864msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"
1865
1866msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1867msgstr ""
1868
1869msgid "Define as default favorites"
1870msgstr ""
1871
1872msgid "Currently no personal favorites."
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Default favorites"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1879msgstr ""
1880
1881#, fuzzy
1882msgid "Available favorites"
1883msgstr "Verfügbare Größen:"
1884
1885msgid "Add to my favorites"
1886msgstr ""
1887
1888msgid "Search"
1889msgstr "Suche"
1890
1891msgid "Search options"
1892msgstr "Such-Optionen"
1893
1894msgid "Query:"
1895msgstr "Suchbegriff:"
1896
1897msgid "search entries"
1898msgstr "suche Einträge"
1899
1900msgid "search comments"
1901msgstr "suche Kommentare"
1902
1903msgid "schedule"
1904msgstr "geplant"
1905
1906msgid "change category"
1907msgstr "Kategorie wechseln"
1908
1909msgid "change author"
1910msgstr "Autor wechseln"
1911
1912#, php-format
1913msgid "%d entries found"
1914msgstr "%d Einträge gefunden"
1915
1916#, php-format
1917msgid "%d entry found"
1918msgstr "%d Eintrag gefunden"
1919
1920#, php-format
1921msgid "%d comment found"
1922msgstr "%d Kommentar gefunden"
1923
1924#, php-format
1925msgid "%d comments found"
1926msgstr "%d Kommentare gefunden"
1927
1928msgid "This entry does not exist or is not published"
1929msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder er ist nicht veröffentlicht"
1930
1931msgid "All pings sent."
1932msgstr "Alle Pings gesendet."
1933
1934msgid "Auto discover ping URLs"
1935msgstr "Automatisches feststellen der Ping-URLs"
1936
1937msgid "URLs to ping:"
1938msgstr "URLs zum Ping:"
1939
1940msgid "Send excerpt:"
1941msgstr "Sende Auszug:"
1942
1943msgid "Previously sent pings"
1944msgstr "Vorher gesendete Pings"
1945
1946msgid "Dotclear update"
1947msgstr "Dotclear Aktualisierung"
1948
1949#, php-format
1950msgid "Unable to delete file %s"
1951msgstr "Kann %s nicht löschen"
1952
1953#, php-format
1954msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1955msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunter zu laden</a>."
1956
1957msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1958msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
1959
1960#, php-format
1961msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1962msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation sind nicht beschreibbar. Bitte ändere das oder Du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
1963
1964msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1965msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation konnten nicht erstellt werden. Bitte ändere das oder führe ein <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelles Update</a> durch."
1966
1967msgid "No newer Dotclear version available."
1968msgstr "Keine neue Dotclear-Version verfügbar."
1969
1970#, php-format
1971msgid "Dotclear %s is available."
1972msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
1973
1974msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1975msgstr "Aktualisiere Deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf folgenden Button. Eine Backup-Datei von Deiner aktuellen Version wird in Deinen Root-Verzeichnis angelegt."
1976
1977msgid "Update Dotclear"
1978msgstr "Aktualisiere Dotclear"
1979
1980msgid "Update backup files"
1981msgstr "Aktualisiere Backup-Dateien"
1982
1983msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1984msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups vorheriger Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
1985
1986msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1987msgstr "Bitte beachte das zurücksetzen Deine Dotclear-Version zu unerwünschten Seitenfehlern führen kann. Ziehe dies nur in Betracht wenn Du Erfahrung mit dieser neuen Version hast."
1988
1989#, php-format
1990msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1991msgstr "Du sollest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
1992
1993msgid "Delete selected file"
1994msgstr "Lösche ausgewählte Dateien"
1995
1996msgid "Revert to selected file"
1997msgstr "Zurück zu ausgewählten Dateien"
1998
1999msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2000msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bist zum Ende des Updates."
2001
2002msgid "Finish the update."
2003msgstr "Beende das Update"
2004
2005msgid "new user"
2006msgstr "Neuer Benutzer"
2007
2008#, php-format
2009msgid "User \"%s\" already exists."
2010msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2011
2012msgid "User has been successfully updated."
2013msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2014
2015msgid "User has been successfully created."
2016msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2017
2018msgid "Warning:"
2019msgstr "Achtung:"
2020
2021msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2022msgstr "Wenn Du Dein Login änderst, dann musst Du Dich neu einloggen."
2023
2024msgid "Password change required to connect"
2025msgstr "Passwort muss geändert werden, um verbunden zu werden."
2026
2027msgid "No permissions."
2028msgstr "Keine Rechte."
2029
2030msgid "Add new permissions"
2031msgstr "Neue Rechte setzen"
2032
2033msgid "Username"
2034msgstr "Benutzername"
2035
2036msgid "Last Name"
2037msgstr "Nachname"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "First Name"
2041msgstr "Vorname"
2042
2043msgid "Display name"
2044msgstr "Angezeigter Name"
2045
2046msgid "Number of entries"
2047msgstr "Zahl der Einträge"
2048
2049msgid "Set permissions"
2050msgstr "Setze Rechte"
2051
2052msgid "users"
2053msgstr "Benutzer"
2054
2055msgid "User has been successfully removed."
2056msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2057
2058msgid "Create a new user"
2059msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
2060
2061msgid "Users per page"
2062msgstr "Benutzer pro Seite"
2063
2064msgid "Selected users action:"
2065msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2066
2067msgid "Blog:"
2068msgstr "Blog:"
2069
2070msgid "Change blog"
2071msgstr "Ändere Blog"
2072
2073msgid "Blogs:"
2074msgstr "Blogs:"
2075
2076msgid "Go to site"
2077msgstr ""
2078
2079msgid "new window"
2080msgstr ""
2081
2082msgid "User:"
2083msgstr "Benutzer:"
2084
2085msgid "Logout"
2086msgstr "Logout"
2087
2088msgid "Safe mode"
2089msgstr ""
2090
2091msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2092msgstr ""
2093
2094#, php-format
2095msgid "Thank you for using %s."
2096msgstr "Danke für die Benutzung %s."
2097
2098msgid "Help"
2099msgstr "Hilfe"
2100
2101msgid "uncover"
2102msgstr "freigeben"
2103
2104msgid "hide"
2105msgstr "ausblenden"
2106
2107msgid "help"
2108msgstr "Hilfe"
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "no selection"
2112msgstr "Keine Auswahl"
2113
2114msgid "select all"
2115msgstr "Alles markieren"
2116
2117msgid "invert selection"
2118msgstr "Auswahl entfernen"
2119
2120msgid "view entry"
2121msgstr "Zeige Einträge"
2122
2123#, php-format
2124msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2125msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Einträge (%s) löschen möchtest?"
2126
2127msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2128msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Eintrag zu löschen?"
2129
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2132msgstr "Bist Du Dir sicher, dass die ausgewählten Kommentare (%s) löschen möchtest)?"
2133
2134msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2135msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Kommentar zu löschen?"
2136
2137msgid "Users with posts cannot be deleted."
2138msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2139
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2142msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Benutzer (%s) löschen möchtest?"
2143
2144#, php-format
2145msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2146msgstr "Bist Du Dir sicher die Kategorie \"%s\" zu löschen?"
2147
2148msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2149msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"
2150
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2153msgstr "Bist Du Dir sicher das Medium \"%s\" zu entfernen?"
2154
2155msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2156msgstr "Bist Du Dir sicher das Archiv ins aktuelle Verzeichnis zu entpacken?"
2157
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2160msgstr "Bist Du Dir sicher die Dateianlage \"%s\" zu entfernen?"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2164msgstr "Bist Du Dir sicher die Sprache \"%s\" zu löschen?"
2165
2166#, php-format
2167msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2168msgstr "Bist Du Dir sicher das Plugin \"%s\" zu löschen?"
2169
2170msgid "Use this theme"
2171msgstr "Benutze dieses Theme"
2172
2173msgid "Remove this theme"
2174msgstr "Entferne dieses Theme"
2175
2176#, php-format
2177msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2178msgstr "Bist Du Dir sicher das Theme \"%s\" zu löschen?"
2179
2180msgid "Zip file content"
2181msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2182
2183msgid "XHTML markup validator"
2184msgstr "XHTML Markup Validator"
2185
2186msgid "XHTML content is valid."
2187msgstr "XHTML Inhalt ist valide."
2188
2189msgid "There are XHTML markup errors."
2190msgstr "Es gibt XHTML Markup-Fehler."
2191
2192msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2193msgstr ""
2194
2195msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2196msgstr ""
2197
2198msgid "You have unsaved changes."
2199msgstr "Du hast die Änderungen nicht gespeichert."
2200
2201msgid "close"
2202msgstr "schließen"
2203
2204msgid "now"
2205msgstr "jetzt"
2206
2207msgid "visual"
2208msgstr "visuell"
2209
2210msgid "source"
2211msgstr "quelltext"
2212
2213msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2214msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
2215
2216msgid "-- none --"
2217msgstr "-- kein --"
2218
2219msgid "-- block format --"
2220msgstr "-- block format --"
2221
2222msgid "Paragraph"
2223msgstr "Absatz"
2224
2225msgid "Level 1 header"
2226msgstr "Level 1 Überschrift"
2227
2228msgid "Level 2 header"
2229msgstr "Level 2 Überschrift"
2230
2231msgid "Level 3 header"
2232msgstr "Level 3 Überschrift"
2233
2234msgid "Level 4 header"
2235msgstr "Level 4 Überschrift"
2236
2237msgid "Level 5 header"
2238msgstr "Level 5 Überschrift"
2239
2240msgid "Level 6 header"
2241msgstr "Level 6 Überschrift"
2242
2243msgid "Strong emphasis"
2244msgstr "Fett"
2245
2246msgid "Emphasis"
2247msgstr "Kursiv"
2248
2249msgid "Inserted"
2250msgstr "Unterstrichen"
2251
2252msgid "Deleted"
2253msgstr "Durchgestrichen"
2254
2255msgid "Inline quote"
2256msgstr "Anführungszeichen"
2257
2258msgid "Code"
2259msgstr "Code"
2260
2261msgid "Line break"
2262msgstr "Zeilenumbruch"
2263
2264msgid "Blockquote"
2265msgstr "Zitat"
2266
2267msgid "Preformated text"
2268msgstr "Präformierter Text"
2269
2270msgid "Unordered list"
2271msgstr "Ungeordnete Liste"
2272
2273msgid "Ordered list"
2274msgstr "Geordnete Liste"
2275
2276msgid "Link"
2277msgstr "Link"
2278
2279msgid "URL?"
2280msgstr "URL?"
2281
2282msgid "Language?"
2283msgstr "Sprache?"
2284
2285msgid "External image"
2286msgstr "Externes Bild"
2287
2288msgid "Media chooser"
2289msgstr "Medienauswahl"
2290
2291msgid "Link to an entry"
2292msgstr "Link zu einen Eintrag"
2293
2294msgid "Activate enhanced uploader"
2295msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
2296
2297msgid "Disable enhanced uploader"
2298msgstr "Schließe erweiterten Uploader"
2299
2300msgid "File successfully uploaded."
2301msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
2302
2303msgid "Maximum file size allowed:"
2304msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
2305
2306msgid "Limit exceeded."
2307msgstr "Limit überschritten."
2308
2309msgid "File size exceeds allowed limit."
2310msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2311
2312msgid "Canceled."
2313msgstr "Abbrechen."
2314
2315msgid "HTTP Error:"
2316msgstr "HTTP Fehler:"
2317
2318msgid "Choose file"
2319msgstr "Datei auswählen"
2320
2321msgid "Choose files"
2322msgstr "Dateien auswählen"
2323
2324msgid "Clean"
2325msgstr "Aufräumen"
2326
2327msgid "Upload"
2328msgstr "Hochladen"
2329
2330msgid "No file in queue."
2331msgstr "Keine Datei im Arbeitsablauf."
2332
2333msgid "1 file in queue."
2334msgstr "1 Datei im Arbeitsablauf."
2335
2336#, php-format
2337msgid "%d files in queue."
2338msgstr "%d Dateien im Arbeitsablauf"
2339
2340msgid "Queue error:"
2341msgstr "Fehler beim Arbeitsablauf:"
2342
2343msgid "&#171;prev."
2344msgstr "&#171;zurück"
2345
2346msgid "next&#187;"
2347msgstr "vor&#187;"
2348
2349msgid "No entry"
2350msgstr "Kein Eintrag"
2351
2352msgid "scheduled"
2353msgstr "geplant"
2354
2355msgid "protected"
2356msgstr "geschützt"
2357
2358#, php-format
2359msgid "%d attachment"
2360msgstr "%d Dateianlage"
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d attachments"
2364msgstr "%d Dateianlagen"
2365
2366msgid "Type"
2367msgstr "Typ"
2368
2369msgid "No user"
2370msgstr "Keine Benutzer"
2371
2372msgid "admin"
2373msgstr "admin"
2374
2375#, fuzzy
2376msgid "superadmin"
2377msgstr "Super Administrator"
2378
2379msgid "Database error"
2380msgstr "Datenbankfehler"
2381
2382msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2383msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
2384
2385msgid "Languages"
2386msgstr "Sprachen"
2387
2388msgid "System"
2389msgstr "System"
2390
2391msgid "Blog"
2392msgstr "Blog"
2393
2394msgid "Updates"
2395msgstr "Aktualisierungen"
2396
2397msgid "administrator"
2398msgstr "Administrator"
2399
2400msgid "manage their own entries and comments"
2401msgstr "Verwalte Deine eigenen Einträge und Kommentare"
2402
2403msgid "publish entries and comments"
2404msgstr "Veröffentliche Einträge und Kommentare"
2405
2406msgid "delete entries and comments"
2407msgstr "Lösche Einträge und Kommentare"
2408
2409msgid "manage all entries and comments"
2410msgstr "Verwalte alle Einträge und Kommentare"
2411
2412msgid "manage categories"
2413msgstr "Verwalte Katagorien"
2414
2415msgid "manage their own media items"
2416msgstr "Verwalte Deine eigenen Medien"
2417
2418msgid "manage all media items"
2419msgstr "Verwalte alle Medien"
2420
2421msgid "That user does not exist in the database."
2422msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in Deiner Datenbank."
2423
2424msgid "That key does not exist in the database."
2425msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
2426
2427msgid "You are not allowed to add categories"
2428msgstr "Dir ist nicht gestattet ein Verzeichnis anzulegen"
2429
2430msgid "You are not allowed to update categories"
2431msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu aktualisieren"
2432
2433msgid "You are not allowed to delete categories"
2434msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu löschen"
2435
2436msgid "This category is not empty."
2437msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
2438
2439msgid "Category URL must be unique."
2440msgstr "Der URL der Kategorie muß eindeutig sein."
2441
2442msgid "You must provide a category title"
2443msgstr "Du mußt einen Kategorietitel verwenden"
2444
2445msgid "You must provide a category URL"
2446msgstr "Du mußt einen Kategorie-URL verwenden"
2447
2448msgid "You are not allowed to create an entry"
2449msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu erstellen"
2450
2451msgid "You are not allowed to update entries"
2452msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu aktualisieren"
2453
2454msgid "No such entry ID"
2455msgstr "Keine solche Eintrags-ID"
2456
2457msgid "You are not allowed to edit this entry"
2458msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu bearbeiten"
2459
2460msgid "You are not allowed to change this entry status"
2461msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status des Eintrags zu ändern"
2462
2463msgid "You are not allowed to change this entry category"
2464msgstr "Dir ist es nicht erlaubt die Kategorie des Eintrags zu ändern."
2465
2466msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2467msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag als markiert zu kennzeichnen"
2468
2469msgid "You are not allowed to delete entries"
2470msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Einträge zu löschen"
2471
2472msgid "You are not allowed to delete this entry"
2473msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu löschen"
2474
2475msgid "No entry title"
2476msgstr "Kein Titel für den Eintrag"
2477
2478msgid "No entry content"
2479msgstr "Kein Inhalt für den Eintrag"
2480
2481msgid "Empty entry URL"
2482msgstr "Der URL für den Eintrag fehlt"
2483
2484msgid "You are not allowed to update comments"
2485msgstr "Dir ist es nicht erlaubt Kommentare zu aktualisieren"
2486
2487msgid "No such comment ID"
2488msgstr "Keine solche Kommentar-ID"
2489
2490msgid "You are not allowed to update this comment"
2491msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu aktualisieren"
2492
2493msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2494msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status dieser Kommentare zu ändern"
2495
2496msgid "You are not allowed to delete comments"
2497msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Kommentare zu löschen"
2498
2499msgid "You are not allowed to delete this comment"
2500msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu löschen"
2501
2502msgid "You must provide a comment"
2503msgstr "Du mußt einen Kommentar verwenden"
2504
2505msgid "You must provide an author name"
2506msgstr "Du mußt einen Autor-Namen verwenden"
2507
2508msgid "Email address is not valid."
2509msgstr "Die Email-Adresse ist fehlerhaft."
2510
2511msgid "online"
2512msgstr "online"
2513
2514msgid "offline"
2515msgstr "offline"
2516
2517msgid "removed"
2518msgstr "gelöscht"
2519
2520msgid "You are not an administrator"
2521msgstr "Du bist kein Administator"
2522
2523msgid "Invalid user language code"
2524msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
2525
2526msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2527msgstr "Die Blog-Identifikation muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
2528
2529msgid "No blog name"
2530msgstr "Der Name des Blogs fehlt"
2531
2532msgid "No blog URL"
2533msgstr "Der URL des Blogs fehlt"
2534
2535msgid "No log message"
2536msgstr "Keine Einlognachricht vorhanden"
2537
2538msgid "unknown"
2539msgstr "unbekannt"
2540
2541msgid "No blog defined."
2542msgstr "Dieser Blog ist nicht definiert"
2543
2544#, php-format
2545msgid "Directory %s does not exist."
2546msgstr "Verzeichnis %s ist nicht vorhanden."
2547
2548msgid "You are not a super administrator."
2549msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
2550
2551msgid "Permission denied."
2552msgstr "Rechte verweigert."
2553
2554msgid "You are not the file owner."
2555msgstr "Du bist nicht der Besitzer dieser Datei."
2556
2557#, fuzzy
2558msgid "This file is not allowed."
2559msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2560
2561msgid "New file already exists."
2562msgstr "Die neue Datei ist schon vorhanden."
2563
2564msgid "File does not exist in the database."
2565msgstr "Die Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
2566
2567#, php-format
2568msgid "Extract destination directory %s already exists."
2569msgstr "Das extrahierende Ziel-Verzeichnis %s ist schon vorhanden."
2570
2571msgid "Embedded Audio Player"
2572msgstr "Embedded Audio Player"
2573
2574msgid "Embedded Video Player"
2575msgstr "Embedded Video Player"
2576
2577#, php-format
2578msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2579msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
2580
2581msgid "Empty module zip file."
2582msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
2583
2584msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2585msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
2586
2587msgid "An error occurred during module deletion."
2588msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
2589
2590#, php-format
2591msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2592msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
2593
2594msgid "Unable to read new _define.php file"
2595msgstr "Die neue Datei _define.php kann nicht gelesen werden"
2596
2597msgid "No such module."
2598msgstr "Kein solches Modul."
2599
2600msgid "Cannot remove module files"
2601msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
2602
2603msgid "Cannot deactivate plugin."
2604msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
2605
2606msgid "Cannot activate plugin."
2607msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
2608
2609#, php-format
2610msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2611msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s"
2612
2613msgid "Unable to retrieve settings:"
2614msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
2615
2616#, php-format
2617msgid "%s is not a valid setting id"
2618msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"
2619
2620msgid "No namespace specified"
2621msgstr "Kein Namensraum festgelegt"
2622
2623#, fuzzy
2624msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2625msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2626
2627msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2628msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2629
2630#, php-format
2631msgid "Invalid setting namespace: %s"
2632msgstr "Falsch eingestellter Namesraum: %s"
2633
2634#, php-format
2635msgid "%s has still been pinged"
2636msgstr "%s wurde schon gepingt"
2637
2638msgid "Unable to ping URL"
2639msgstr "Untauglich als Ping-URL"
2640
2641#, php-format
2642msgid "%s is not a ping URL"
2643msgstr "%s ist kein Ping-URL"
2644
2645#, php-format
2646msgid "%s, ping error:"
2647msgstr "%s, Ping-Fehler:"
2648
2649msgid "Digests file not found."
2650msgstr "Übersichts-Datei nicht gefunden."
2651
2652msgid "No file to download"
2653msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
2654
2655msgid "Root directory is not writable."
2656msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2657
2658msgid "An error occurred while downloading archive."
2659msgstr "Ein Fehler im Download-Archiv."
2660
2661msgid "Archive not found."
2662msgstr "Archiv nicht gefunden."
2663
2664msgid "Unable to read current digests file."
2665msgstr "Kann die aktuelle Übersicht-Datei nicht lesen."
2666
2667#, fuzzy
2668msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2669msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
2670
2671msgid "Incomplete archive."
2672msgstr "Unvollständiges Archiv."
2673
2674msgid "Unable to read digests file."
2675msgstr "Kann die Übersicht-Datei nicht lesen."
2676
2677msgid "Invalid digests file."
2678msgstr "Ungültige Übersicht-Datei."
2679
2680#, fuzzy, php-format
2681msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2682msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s"
2683
2684#, fuzzy
2685msgid "Unable to retrieve prefs:"
2686msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2687
2688#, fuzzy, php-format
2689msgid "%s is not a valid pref id"
2690msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "No workspace specified"
2694msgstr "Kein Namensraum festgelegt"
2695
2696msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2697msgstr "Kann SQLite Datenbank Schema nicht upgraden."
2698
2699msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2700msgstr "Etwas ist schief gelaufen mit dem Auto-Upgrade:"
2701
2702msgid "Unable to open directory."
2703msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
2704
2705msgid "Unable to create directory."
2706msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
2707
2708msgid "File is not writable."
2709msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
2710
2711msgid "Unable to open file."
2712msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
2713
2714msgid "Not an uploaded file."
2715msgstr "Keine hochgeladene Datei."
2716
2717msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2718msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
2719
2720msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2721msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
2722
2723msgid "No file was uploaded."
2724msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2725
2726msgid "Missing a temporary folder."
2727msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner."
2728
2729msgid "Failed to write file to disk."
2730msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
2731
2732#, php-format
2733msgid "%s is not a directory."
2734msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
2735
2736msgid "Uploading this file is not allowed."
2737msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2738
2739msgid "Destination directory is not in jail."
2740msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im System."
2741
2742msgid "File already exists."
2743msgstr "Datei ist schon vorhanden."
2744
2745msgid "Cannot write in this directory."
2746msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
2747
2748msgid "An error occurred while writing the file."
2749msgstr "Ein Fehler beim Schreiben der Datei."
2750
2751msgid "Source file does not exist."
2752msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
2753
2754msgid "File is not in jail."
2755msgstr "Datei ist nicht im System."
2756
2757msgid "Destination directory is not writable."
2758msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2759
2760msgid "Unable to rename file."
2761msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2762
2763msgid "File cannot be removed."
2764msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
2765
2766msgid "Directory is not in jail."
2767msgstr "Verzeichnis ist nicht im System."
2768
2769msgid "Directory cannot be removed."
2770msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
2771
2772msgid "Not enough memory to open image."
2773msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
2774
2775#, php-format
2776msgid "File %s is not compressed in the zip."
2777msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
2778
2779#, php-format
2780msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2781msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu entpacken"
2782
2783msgid "Unable to write destination file."
2784msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
2785
2786msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2787msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben. Keine Rechte vorhanden."
2788
2789msgid "Not enough memory to open file."
2790msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
2791
2792msgid "File does not exist"
2793msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
2794
2795msgid "Cannot read file"
2796msgstr "Kann Datei nicht lesen"
2797
2798msgid "Directory does not exist"
2799msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
2800
2801msgid "Cannot read directory"
2802msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
2803
2804msgid "Unable to connect to database"
2805msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
2806
2807#, php-format
2808msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2809msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder Dein Benutzername und Passwort in Deine <strong>config.php</strong> Datei falsch sind oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass Dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn Du Dir nicht sicher bist, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest Du Deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2810
2811msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2812msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
2813
2814#~ msgid "login"
2815#~ msgstr "login"
2816
2817#~ msgid "filter"
2818#~ msgstr "filtern"
2819
2820#~ msgid "View site"
2821#~ msgstr "Besuche Blog"
2822
2823#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2824#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>."
2825
2826#~ msgid "Login:"
2827#~ msgstr "Login:"
2828
2829#~ msgid "Login and password"
2830#~ msgstr "Login und Passwort:"
2831
2832#~ msgid "User ID"
2833#~ msgstr "Benutzer ID"
2834
2835#~ msgid "Name"
2836#~ msgstr "Name"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map