Dotclear

source: locales/de/main.po @ 3632:0d9245cc3182

Revision 3632:0d9245cc3182, 110.2 KB checked in by C:\Users\Martin\AppData\Roaming\The Bat! Pwd, 8 years ago (diff)

92% finished

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:46+0100\n"
10"Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden."
62
63msgid "Insufficient permissions"
64msgstr "Ungenügende Rechte"
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Zurück zum Login"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Neues Passwort anfordern"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "E-Mail:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "wiederherstellen"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Ändere dein Passwort"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Neues Passwort:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Passwort wiederholen:"
89
90msgid "change"
91msgstr "ändern"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Abgesicherter Zugang"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen."
101
102msgid "Remember my ID on this device"
103msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Einloggen"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Verbindungsprobleme?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich erstellt"
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Neuer Blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "System"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Blog-ID:"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Pflichtfeld"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole."
144
145msgid "Blog name:"
146msgstr "Name des Blogs:"
147
148msgid "Blog URL:"
149msgstr "URL des Blogs:"
150
151msgid "Blog description:"
152msgstr "Beschreibung des Blogs:"
153
154msgid "Create"
155msgstr "Erstellen"
156
157msgid "No such blog ID"
158msgstr "Blog-ID existiert nicht"
159
160msgid "Password verification failed"
161msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
162
163#, php-format
164msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
165msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"
166
167msgid "Delete a blog"
168msgstr "Blog löschen"
169
170msgid "Warning"
171msgstr "Achtung"
172
173#, php-format
174msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
175msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!"
176
177msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
178msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
179
180msgid "Your password:"
181msgstr "Dein Passwort:"
182
183msgid "Delete this blog"
184msgstr "Lösche dieses Blog"
185
186msgid "No given blog id."
187msgstr "Blog-ID nicht angegeben."
188
189msgid "No such blog."
190msgstr "Blog existiert nicht."
191
192msgid "year/month/day/title"
193msgstr "jahr/monat/tag/titel"
194
195msgid "year/month/title"
196msgstr "jahr/monat/titel"
197
198msgid "year/title"
199msgstr "jahr/titel"
200
201msgid "title"
202msgstr "titel"
203
204msgid "post id/title"
205msgstr "Eintrag ID/Titel"
206
207msgid "post id"
208msgstr "Eintrag ID"
209
210msgid "H4"
211msgstr "H4"
212
213msgid "H3"
214msgstr "H3"
215
216msgid "P"
217msgstr "P"
218
219msgid "(none)"
220msgstr "(leer)"
221
222msgid "Title"
223msgstr "Titel"
224
225msgid "Title, Date"
226msgstr "Titel, Datum"
227
228msgid "Title, Country, Date"
229msgstr "Titel, Land, Datum"
230
231msgid "Title, City, Country, Date"
232msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
233
234msgid "original"
235msgstr "original"
236
237msgid "None"
238msgstr "Keine"
239
240msgid "Left"
241msgstr "Links"
242
243msgid "Right"
244msgstr "Rechts"
245
246msgid "Center"
247msgstr "Zentriert"
248
249msgid "Legend and title"
250msgstr "Bild Legende und Titel:"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs."
260
261msgid "Default"
262msgstr "Standard"
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Ungültiger Sprachcode"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Blog-Einstellungen"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen."
278
279#, fuzzy
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Parameter"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Blog-Details"
291
292msgid "Blog status:"
293msgstr "Blog-Status:"
294
295msgid "Blog configuration"
296msgstr "Blog-Einstellung"
297
298msgid "Blog editor name:"
299msgstr "Name des Herausgebers:"
300
301msgid "Default language:"
302msgstr "Sprachvorgabe:"
303
304msgid "Blog timezone:"
305msgstr "Zeitzone des Blogs:"
306
307msgid "Copyright notice:"
308msgstr "Angaben zum Copyright:"
309
310msgid "Comments and trackbacks"
311msgstr "Kommentare und Trackbacks"
312
313msgid "Accept comments"
314msgstr "Kommentare akzeptieren"
315
316msgid "Moderate comments"
317msgstr "Kommentare moderieren"
318
319#, php-format
320msgid "Leave comments open for %s days"
321msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
322
323msgid "No limit: leave blank."
324msgstr "Ohne Limit: leer lassen."
325
326msgid "Wiki syntax for comments"
327msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare"
328
329msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
330msgstr "Vorschau des Kommentars vor dem Absenden ist nicht zwingend erforderlich"
331
332msgid "Accept trackbacks"
333msgstr "Trackbacks akzeptieren"
334
335msgid "Moderate trackbacks"
336msgstr "Trackbacks moderieren"
337
338#, php-format
339msgid "Leave trackbacks open for %s days"
340msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
341
342msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
343msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein"
344
345msgid "Blog presentation"
346msgstr "Anzeige des Blogs"
347
348msgid "Date format:"
349msgstr "Datumsformat:"
350
351msgid "Pattern of date"
352msgstr ""
353
354msgid "Sample:"
355msgstr "Beispiel: "
356
357msgid "Time format:"
358msgstr "Zeitformat:"
359
360msgid "Pattern of time"
361msgstr ""
362
363msgid "Display smilies on entries and comments"
364msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen"
365
366msgid "Disable internal search system"
367msgstr "Deaktivieren Sie das interne Suchsystem"
368
369#, php-format
370msgid "Display %s entries on home page"
371msgstr "%s Einträge auf Hauptseite anzeigen"
372
373#, php-format
374msgid "Display %s entries per page"
375msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
376
377#, php-format
378msgid "Display %s entries per feed"
379msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s comments per feed"
383msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen"
384
385msgid "Truncate feeds"
386msgstr "Kürze Feeds"
387
388msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
389msgstr ""
390
391msgid "Media and images"
392msgstr "Medien und Bilder"
393
394msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
395msgstr ""
396
397msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
398msgstr ""
399
400#, fuzzy
401msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
402msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
403
404msgid "Thumbnail"
405msgstr "Vorschaubild"
406
407msgid "Small"
408msgstr "Klein"
409
410msgid "Medium"
411msgstr "Mittel"
412
413msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
414msgstr "Die Standard-Grösse des eingefügten Videos (in Pixel)."
415
416msgid "Width"
417msgstr "Breite"
418
419msgid "Height"
420msgstr "Höhe"
421
422msgid "Flash player"
423msgstr "Flash Player"
424
425msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
426msgstr "Flash Player als Fallback für Video (mp4 oder m4v) und Audio (mp3) Medien"
427
428msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
429msgstr ""
430
431msgid "Default image insertion attributes"
432msgstr "Standardattribute für Bild einfügen"
433
434msgid "Inserted image title"
435msgstr "Füge Bildtitel ein"
436
437msgid "Use original media date if possible"
438msgstr "Verwenden Sie wenn möglich original Medien-Datum"
439
440msgid "Do not display date if alone in title"
441msgstr "Datum nicht angezeigt, wenn ohne Titel"
442
443msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
444msgstr "Es wird aus dem Bild-Metadaten übernommen."
445
446msgid "Size of inserted image:"
447msgstr "Bildgrösse:"
448
449msgid "Image alignment:"
450msgstr "Grafikausrichtung:"
451
452msgid "Insert a link to the original image"
453msgstr "Link zum Originalbild einfügen"
454
455msgid "Image legend and title:"
456msgstr "Bild Legende und Titel:"
457
458msgid "Advanced parameters"
459msgstr "Erweiterte Einstellungen"
460
461msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
462msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen."
463
464msgid "URL scan method:"
465msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
466
467#, php-format
468msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
469msgstr ""
470
471#, php-format
472msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
473msgstr ""
474
475msgid "New post URL format:"
476msgstr "URL-Format neuer Einträge:"
477
478msgid "Dotclear"
479msgstr "Dotclear"
480
481msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
482msgstr ""
483
484msgid "Enable XML/RPC interface"
485msgstr "Benutze XML/RPC-Interface"
486
487msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
488msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients."
489
490msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
491msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:"
492
493msgid "Server URL:"
494msgstr "URL des Servers:"
495
496msgid "Blogging system:"
497msgstr "Blog-System:"
498
499msgid "User name:"
500msgstr "Benutzername:"
501
502msgid "your password"
503msgstr "dein Passwort"
504
505msgid "Search engines robots policy"
506msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
507
508msgid "jQuery javascript library"
509msgstr ""
510
511msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
512msgstr ""
513
514msgid "Blog security"
515msgstr "Blogsicherheit"
516
517msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
518msgstr ""
519
520msgid "Plugins parameters"
521msgstr "Plugins Parameter"
522
523msgid "Save"
524msgstr "Speichern"
525
526msgid "The current blog cannot be deleted."
527msgstr "Der aktuelle Blog kann nicht gelöscht werden."
528
529msgid "Only superadmin can delete a blog."
530msgstr "Nur Superadmin kann einen Blog zu löschen."
531
532msgid "Users"
533msgstr "Benutzer"
534
535msgid "Users on this blog"
536msgstr "Benutzer dieses Blogs"
537
538msgid "No users"
539msgstr "Keine Benutzer"
540
541msgid "Publications on this blog:"
542msgstr "Veröffentlichungen auf diesem Blog:"
543
544#, php-format
545msgid "%1$s: %2$s"
546msgstr "%1$s: %2$s"
547
548msgid "Permissions:"
549msgstr "Rechte:"
550
551msgid "Super administrator"
552msgstr "Super-Administrator"
553
554msgid "All rights on all blogs."
555msgstr "Alle Rechte auf allen Blogs."
556
557#, php-format
558msgid "[%s] (unreferenced permission)"
559msgstr "[%s] (nicht referenzierte Rechte)"
560
561msgid "All rights on this blog."
562msgstr "Alle Rechte bei diesem Blog."
563
564msgid "Change permissions"
565msgstr "Rechte ändern"
566
567msgid "Blog appearance"
568msgstr "Blog-Ansicht"
569
570msgid "Theme configuration"
571msgstr "Theme-Konfiguration"
572
573msgid "Themes management"
574msgstr "Themen Verwaltung"
575
576msgid "Update themes"
577msgstr "Aktualisiere Theme"
578
579#, php-format
580msgid "There is one theme to update available from repository."
581msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
582msgstr[0] "Es gibt ein Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
583msgstr[1] "Es gibt  %s Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
584
585#, php-format
586msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
587msgstr "Besuche %s Repository, die Quelle für Dotclear."
588
589msgid "Installed themes"
590msgstr "Installierte Theme"
591
592msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
593msgstr "Bearbeiten und aktualisieren installierter Theme aus dieser Liste."
594
595msgid "Deactivated themes"
596msgstr "Deaktivieren Theme"
597
598msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
599msgstr "Deaktivierte Theme sind installiert, aber nicht nutzbar. Sie sind hier aktivierbar."
600
601msgid "Add themes"
602msgstr "Theme zufügen"
603
604msgid "Add themes from repository"
605msgstr "Theme von Repository zufügen"
606
607msgid "Install or upgrade manually"
608msgstr "Installieren oder aktualisieren"
609
610msgid "Add themes from a package"
611msgstr "Theme aus Datei zufügen"
612
613msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
614msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst."
615
616msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
617msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert. Bitte Schreibzugriff für das Theme-Verzeichnis freigeben."
618
619msgid "Last update"
620msgstr "Letztes Update"
621
622msgid "Blog name"
623msgstr "Blog-Name"
624
625msgid "Blog ID"
626msgstr "Blog-ID"
627
628msgid "Status"
629msgstr "Status"
630
631msgid "Descending"
632msgstr "Absteigend"
633
634msgid "Ascending"
635msgstr "Aufsteigend"
636
637msgid "List of blogs"
638msgstr "Liste der Blogs"
639
640msgid "Create a new blog"
641msgstr "Neuen Blog anlegen"
642
643msgid "Show filters and display options"
644msgstr "Filter und Anzeige-Optionen einblenden"
645
646msgid "Filters"
647msgstr "Filter"
648
649msgid "Search:"
650msgstr "Suche:"
651
652msgid "Status:"
653msgstr "Status:"
654
655msgid "Display options"
656msgstr "Anzeige Optionen"
657
658msgid "Order by:"
659msgstr "Sortiere nach:"
660
661msgid "Sort:"
662msgstr "Sortiere:"
663
664msgid "Show"
665msgstr "Anzeigen"
666
667msgid "blogs per page"
668msgstr "Blogs pro Seite"
669
670msgid "Apply filters and display options"
671msgstr "Filter und Anzeige Optionen anwenden"
672
673msgid "Selected blogs action:"
674msgstr "Ausgewählte Blogs Funktion:"
675
676msgid "Actions"
677msgstr "Seiten Aktion"
678
679msgid "ok"
680msgstr "okay"
681
682#, fuzzy
683msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
684msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
685
686msgid "This category does not exist."
687msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
688
689#, fuzzy, php-format
690msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
691msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
692
693#, fuzzy
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
696
697#, fuzzy, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
703
704#, fuzzy
705msgid "Categories order has been successfully reset."
706msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
707
708msgid "Categories"
709msgstr "Kategorien"
710
711#, fuzzy
712msgid "The category has been successfully removed."
713msgid_plural "The categories have been successfully removed."
714msgstr[0] "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
715msgstr[1] "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
716
717#, fuzzy
718msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
719msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
720
721msgid "New category"
722msgstr "Neue Kategorie"
723
724msgid "No category so far."
725msgstr "Keine Kategorie angelegt."
726
727#, php-format
728msgid "%d entries"
729msgstr "%d Einträge"
730
731#, php-format
732msgid "%d entry"
733msgstr "% d Eintrag"
734
735msgid "total:"
736msgstr "Gesamt:"
737
738msgid "URL:"
739msgstr "URL:"
740
741msgid "Move entries to"
742msgstr "Verschiebe Einträge nach"
743
744msgid "OK"
745msgstr "OK"
746
747msgid "Delete category"
748msgstr "Kategorie löschen"
749
750msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
751msgstr ""
752
753msgid "Save categories order"
754msgstr "Reihenfolge der Kategorien speichern"
755
756#, fuzzy
757msgid "Reorder all categories on the top level"
758msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen."
759
760msgid "Top level"
761msgstr "Oberste Ebene"
762
763#, fuzzy
764msgid "The category has been successfully moved"
765msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
766
767#, fuzzy
768msgid "The category has been successfully updated."
769msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
770
771#, php-format
772msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
773msgstr "Die Kategorie \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
774
775msgid "Category has been successfully updated."
776msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
777
778msgid "Category information"
779msgstr "Kategorie-Informationen"
780
781msgid "Name:"
782msgstr "Name:"
783
784msgid "Parent:"
785msgstr "Position:"
786
787msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
788msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
789
790msgid "Description:"
791msgstr "Beschreibung:"
792
793msgid "Move this category"
794msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
795
796msgid "Category parent"
797msgstr "Eltern-Kategorie"
798
799msgid "Category sibling"
800msgstr "Geschwister-Kategorie"
801
802msgid "Move current category"
803msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
804
805msgid "after"
806msgstr "danach"
807
808msgid "before"
809msgstr "davor"
810
811msgid "position: "
812msgstr "Position:"
813
814msgid "Entry does not exist."
815msgstr "Eintrag existiert nicht."
816
817msgid "Comment has been successfully created."
818msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
819
820msgid "No comments"
821msgstr "Kein Kommentar"
822
823msgid "Comment has been successfully updated."
824msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
825
826#, fuzzy
827msgid "Comment has been successfully deleted."
828msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
829
830msgid "You can't edit this comment."
831msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten."
832
833msgid "Edit comment"
834msgstr "Kommentar bearbeiten"
835
836#, php-format
837msgid "Your comment on my blog %s"
838msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s"
839
840#, php-format
841msgid ""
842"Hi!\n"
843"\n"
844"You wrote a comment on:\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848msgstr ""
849"Hallo!\n"
850"\n"
851"Du hast einen Kommentar zu:\n"
852" geschrieben%s\n"
853"\n"
854"\n"
855
856msgid "Send an e-mail"
857msgstr "Sende eine E-Mail"
858
859msgid "Information collected"
860msgstr "Information erfasst"
861
862msgid "IP address:"
863msgstr "IP-Adresse:"
864
865msgid "Date:"
866msgstr "Datum:"
867
868msgid "Comment submitted"
869msgstr "Kommentar eingereicht"
870
871msgid "Author:"
872msgstr "Autor:"
873
874msgid "Web site:"
875msgstr "Website:"
876
877msgid "Comment:"
878msgstr "Kommentare:"
879
880msgid "Delete"
881msgstr "Löschen"
882
883msgid "Comment"
884msgstr "Kommentare:"
885
886msgid "Trackback"
887msgstr "Trackback"
888
889msgid "Date"
890msgstr "Datum"
891
892msgid "Entry title"
893msgstr "Titel des Eintrags"
894
895msgid "Entry date"
896msgstr "Datum  des Eintrags"
897
898msgid "Author"
899msgstr "Autor"
900
901msgid "IP"
902msgstr "IP"
903
904msgid "Spam filter"
905msgstr "Spamfilter"
906
907#, fuzzy
908msgid "Selected comments have been successfully updated."
909msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
910
911msgid "Selected comments have been successfully deleted."
912msgstr "Gewählte Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
913
914#, fuzzy
915msgid "Spam comments have been successfully deleted."
916msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
917
918msgid "You have one spam comment."
919msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren."
920
921msgid "Show it."
922msgstr "Zeige es."
923
924#, php-format
925msgid "You have %s spam comments."
926msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
927
928msgid "Show them."
929msgstr "Zeige diese."
930
931msgid "Delete all spams"
932msgstr "Spam vollständig löschen"
933
934msgid "Type:"
935msgstr "Typ:"
936
937msgid "comments per page"
938msgstr "Kommentare pro Seite"
939
940msgid "Selected comments action:"
941msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
942
943msgid "Global help"
944msgstr "Globale Hilfe"
945
946#, php-format
947msgid "An update is available"
948msgid_plural "%s updates are available."
949msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfügbar."
950msgstr[1] "%s Aktualisierungen sind verfügbar."
951
952msgid "Dotclear news"
953msgstr "Dotclear News"
954
955msgid "%d %B %Y:"
956msgstr "%d.%m.%Y"
957
958msgid "Documentation and support"
959msgstr "Dokumentation und Unterstützung"
960
961msgid "Dashboard"
962msgstr "Dashboard"
963
964#, php-format
965msgid "Dotclear %s is available!"
966msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
967
968msgid "Upgrade now"
969msgstr "Jetzt aktualisieren"
970
971msgid "Remind me later"
972msgstr "Erinnere mich später"
973
974msgid "Information about this version"
975msgstr "Information über diese Version"
976
977#, php-format
978msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
979msgstr "Es ist eine neue Version von Dotclear verfügbar, die benötigt PHP ≥ %s, die aktuelle Version ist %s"
980
981#, php-format
982msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
983msgstr "Die nächsten Versionen von Dotclear unterstützt PHP-Version < %s nicht, die aktuelle ist %s"
984
985msgid "Make this blog my default blog"
986msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe"
987
988msgid "This blog is offline"
989msgstr "Dieser Blog ist offline"
990
991msgid "This blog is removed"
992msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
993
994#, php-format
995msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
996msgstr "%s ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
997
998msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
999msgstr ""
1000
1001msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1002msgstr ""
1003
1004msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1005msgstr ""
1006
1007msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1008msgstr ""
1009
1010msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1011msgstr ""
1012
1013msgid "Error:"
1014msgstr "Fehler:"
1015
1016msgid "Following plugins have been installed:"
1017msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
1018
1019msgid "Following plugins have not been installed:"
1020msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
1021
1022msgid "Errors have occured with following plugins:"
1023msgstr ""
1024
1025msgid "Quick entry"
1026msgstr "Schnelleintrag"
1027
1028msgid "New entry"
1029msgstr "Neuer Eintrag"
1030
1031msgid "Title:"
1032msgstr "Titel:"
1033
1034msgid "Content:"
1035msgstr "Inhalt:"
1036
1037msgid "Category:"
1038msgstr "Kategorie:"
1039
1040msgid "Add a new category"
1041msgstr "Neue Kategorie anlegen"
1042
1043msgid "This category will be created when you will save your post."
1044msgstr ""
1045
1046msgid "Save and publish"
1047msgstr "Speichern und veröffentlichen"
1048
1049#, php-format
1050msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1051msgstr "PHP Version ist %s (5.3 oder höher erforderlich)."
1052
1053msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1054msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
1055
1056msgid "Iconv module is not available."
1057msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
1058
1059msgid "Output control functions are not available."
1060msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
1061
1062msgid "SimpleXML module is not available."
1063msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar."
1064
1065msgid "DOM XML module is not available."
1066msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar."
1067
1068msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1069msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
1070
1071msgid "SPL module is not available."
1072msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar."
1073
1074#, php-format
1075msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1076msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
1077
1078msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1079msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar."
1080
1081#, php-format
1082msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1083msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
1084
1085msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1086msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei."
1087
1088msgid "Dotclear is already installed."
1089msgstr "Dotclear ist schon installiert."
1090
1091msgid "Dotclear cannot be installed."
1092msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
1093
1094msgid "No user ID given"
1095msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt."
1096
1097msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1098msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
1099
1100msgid "Invalid email address"
1101msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse"
1102
1103msgid "No password given"
1104msgstr "Kein Passwort festgelegt"
1105
1106msgid "Password must contain at least 6 characters."
1107msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten."
1108
1109msgid "My first blog"
1110msgstr "Mein erster Blog"
1111
1112msgid "%A, %B %e %Y"
1113msgstr "%d.%m.%Y"
1114
1115msgid "Welcome to Dotclear!"
1116msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
1117
1118msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1119msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen."
1120
1121msgid "Dotclear Team"
1122msgstr "Dotclear Team"
1123
1124msgid ""
1125"<p>This is a comment.</p>\n"
1126"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1127msgstr ""
1128"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
1129"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
1130
1131msgid "Dotclear Install"
1132msgstr "Dotclear-Installation"
1133
1134#, php-format
1135msgid "Password strength: %s"
1136msgstr "Passwort Stärke: %s"
1137
1138msgid "very weak"
1139msgstr "sehr schwach"
1140
1141msgid "weak"
1142msgstr "schwach"
1143
1144msgid "mediocre"
1145msgstr "mittelmässig"
1146
1147msgid "strong"
1148msgstr "stark"
1149
1150msgid "very strong"
1151msgstr "sehr stark"
1152
1153msgid "show"
1154msgstr "Anzeigen"
1155
1156msgid "Dotclear installation"
1157msgstr "Dotclear-Installation"
1158
1159#, php-format
1160msgid "Cache directory %s is not writable."
1161msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
1162
1163msgid "Errors:"
1164msgstr "Fehler:"
1165
1166msgid "Configuration file has been successfully created."
1167msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
1168
1169msgid "User information"
1170msgstr "Benutzer-Informationen"
1171
1172msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1173msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen."
1174
1175msgid "First Name:"
1176msgstr "Vorname:"
1177
1178msgid "Last Name:"
1179msgstr "Nachname:"
1180
1181msgid "Username and password"
1182msgstr "Benutzername und Passwort"
1183
1184msgid "All done!"
1185msgstr "Erledigt!"
1186
1187msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1188msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
1189
1190msgid "Your account"
1191msgstr "Dein Konto"
1192
1193msgid "Your blog"
1194msgstr "Dein Blog"
1195
1196msgid "Blog address:"
1197msgstr "Blog-Adresse:"
1198
1199msgid "Administration interface:"
1200msgstr "Administrations-Zugang:"
1201
1202msgid "Manage your blog now"
1203msgstr "Verwalte deinen Blog"
1204
1205msgid "Installation can not be completed"
1206msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden"
1207
1208msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1209msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1210
1211#, php-format
1212msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1213msgstr "Das Cache-Verzeichnis <strong>%s</strong> ist nicht beschreibbar."
1214
1215#, fuzzy
1216msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1217msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1218
1219#, php-format
1220msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1221msgstr "Kann nicht in \"%s\" Verzeichnis schreiben."
1222
1223msgid "Master email is not valid."
1224msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
1225
1226#, php-format
1227msgid "File %s does not exist."
1228msgstr "Datei %s existiert nicht."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Cannot write %s file."
1232msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1233
1234msgid "Dotclear installation wizard"
1235msgstr "Dotclaer-Installationsassistent"
1236
1237msgid "Welcome"
1238msgstr "Willkommen"
1239
1240msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1241msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an."
1242
1243msgid "Attention:"
1244msgstr "Achtung:"
1245
1246msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1247msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann."
1248
1249msgid "System information"
1250msgstr "System-Informationen"
1251
1252msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1253msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1254
1255msgid "Database type:"
1256msgstr "Datenbank-Typ:"
1257
1258msgid "MySQL (deprecated)"
1259msgstr "MySQL (veraltet)"
1260
1261msgid "MySQLi"
1262msgstr "MySQLi"
1263
1264msgid "PostgreSQL"
1265msgstr "PostgreSQL"
1266
1267msgid "SQLite"
1268msgstr "SQLite"
1269
1270msgid "Database Host Name:"
1271msgstr "Datenbank-Host:"
1272
1273msgid "Database Name:"
1274msgstr "Datenbank-Name:"
1275
1276msgid "Database User Name:"
1277msgstr "Datenbank-Benutzername:"
1278
1279msgid "Database Password:"
1280msgstr "Datenbank-Passwort:"
1281
1282msgid "Database Tables Prefix:"
1283msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:"
1284
1285msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1286msgstr ""
1287
1288msgid "Continue"
1289msgstr "Weiter"
1290
1291msgid "Invalid language zip file."
1292msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1293
1294msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1295msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket."
1296
1297msgid "An error occurred during language upgrade."
1298msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde."
1299
1300msgid "No such installed language"
1301msgstr "Sprache nicht installiert"
1302
1303msgid "You can't remove English language."
1304msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen."
1305
1306msgid "Permissions to delete language denied."
1307msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1308
1309msgid "Language has been successfully deleted."
1310msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1311
1312msgid "Invalid language file URL."
1313msgstr "Falsche URL der Sprachdatei."
1314
1315msgid "Language has been successfully upgraded"
1316msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1317
1318msgid "Language has been successfully installed."
1319msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1320
1321msgid "Unable to move uploaded file."
1322msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1323
1324msgid "Languages management"
1325msgstr "Sprachenverwaltung"
1326
1327msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1328msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1329
1330#, php-format
1331msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1332msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>."
1333
1334msgid "Installed languages"
1335msgstr "Installierte Sprachen"
1336
1337msgid "No additional language is installed."
1338msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1339
1340msgid "Language"
1341msgstr "Sprache"
1342
1343msgid "Action"
1344msgstr "Aktion"
1345
1346msgid "Install or upgrade languages"
1347msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1348
1349#, php-format
1350msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1351msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1352
1353msgid "Available languages"
1354msgstr "Vorhandene Sprachen"
1355
1356#, php-format
1357msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1358msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1359
1360msgid "Language:"
1361msgstr "Sprache:"
1362
1363msgid "Install language"
1364msgstr "Sprache installieren"
1365
1366msgid "Upload a zip file"
1367msgstr "ZIP-Archiv hochladen"
1368
1369msgid "You can install languages by uploading zip files."
1370msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1371
1372msgid "Language zip file:"
1373msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:"
1374
1375msgid "Upload language"
1376msgstr "Sprache hochladen"
1377
1378msgid "By names, in ascending order"
1379msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1380
1381msgid "By names, in descending order"
1382msgstr "Nach Namen, absteigend"
1383
1384msgid "By dates, in ascending order"
1385msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1386
1387msgid "By dates, in descending order"
1388msgstr "Nach Datum, absteigend"
1389
1390#, fuzzy
1391msgid "Select this file"
1392msgstr "Lösche dieses Blog"
1393
1394msgid "Attach this file to entry"
1395msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1396
1397msgid "Insert this file into entry"
1398msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag"
1399
1400msgid "delete"
1401msgstr "löschen"
1402
1403msgid "open"
1404msgstr "öffnen"
1405
1406msgid "Not a valid directory"
1407msgstr "Kein gültiges Verzeichnis"
1408
1409#, php-format
1410msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1411msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
1412
1413msgid "Files have been successfully uploaded."
1414msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1415
1416#, fuzzy, php-format
1417msgid "Successfully delete one media."
1418msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1419msgstr[0] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1420msgstr[1] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1421
1422msgid "Directory has been successfully removed."
1423msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1424
1425msgid "File has been successfully removed."
1426msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1427
1428#, php-format
1429msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1430msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1431
1432msgid "Media manager"
1433msgstr "Medien-Verwaltung"
1434
1435msgid "confirm removal"
1436msgstr "Löschung bestätigen"
1437
1438#, php-format
1439msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1440msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1441
1442msgid "Cancel"
1443msgstr "Abbrechen"
1444
1445msgid "Yes"
1446msgstr "Ja"
1447
1448#, php-format
1449msgid "%s file found"
1450msgid_plural "%s files found"
1451msgstr[0] "%s Datei gefunden"
1452msgstr[1] "%s Dateien gefunden"
1453
1454msgid "Remove this folder from your favorites"
1455msgstr ""
1456
1457#, fuzzy
1458msgid "Add this folder to your favorites"
1459msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
1460
1461msgid "Goto recent folder:"
1462msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner"
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1466msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
1467
1468msgid "Directory has been successfully created."
1469msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1470
1471msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1472msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1473
1474msgid "Zip file has been successfully extracted."
1475msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1476
1477#, php-format
1478msgid "Select a file by clicking on %s"
1479msgstr "Datei wählen durch Klicken auf %s"
1480
1481msgid "Choose selected medias"
1482msgstr "Ausgwählte Medien wählen."
1483
1484#, php-format
1485msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "or"
1489msgstr "oder"
1490
1491msgid "upload a new file"
1492msgstr "Neue Datei hochladen"
1493
1494#, fuzzy, php-format
1495msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1496msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s."
1497
1498#, fuzzy, php-format
1499msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1500msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1501
1502msgid "Remove selected medias"
1503msgstr "Ausgewählte Medien entfernen"
1504
1505msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1506msgstr ""
1507
1508msgid "No file."
1509msgstr "Keine Datei."
1510
1511msgid "Grid display mode"
1512msgstr "Raster Anzeige"
1513
1514msgid "List display mode"
1515msgstr "Listen Anzeige"
1516
1517msgid "Sort files:"
1518msgstr "Sortiere Dateien:"
1519
1520msgid "Number of elements displayed per page:"
1521msgstr "Anzahl Elemente pro Seite:"
1522
1523msgid "Media list"
1524msgstr "Medienliste"
1525
1526msgid "Name"
1527msgstr "Name"
1528
1529msgid "Size"
1530msgstr "Größe"
1531
1532#, php-format
1533msgid "In %s:"
1534msgstr "In %s"
1535
1536msgid "Create new directory"
1537msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1538
1539msgid "Directory Name:"
1540msgstr "Verzeichnisname:"
1541
1542#, php-format
1543msgid "Backup content of %s"
1544msgstr "Backup Inhalt von %s"
1545
1546msgid "Download zip file"
1547msgstr "ZIP Datei herunterladen"
1548
1549msgid "Add files"
1550msgstr "Dateien einfügen"
1551
1552msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1553msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen."
1554
1555msgid "Choose file"
1556msgstr "Datei auswählen"
1557
1558msgid "Choose files"
1559msgstr "Dateien auswählen"
1560
1561msgid "Maximum file size allowed:"
1562msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
1563
1564msgid "Private"
1565msgstr "Privat"
1566
1567msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1568msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in"
1569
1570msgid "My preferences"
1571msgstr "Meine Einstellungen"
1572
1573msgid "Refresh"
1574msgstr "Aktualisieren"
1575
1576msgid "Clear all"
1577msgstr "Alles löschen"
1578
1579msgid "Upload"
1580msgstr "Hochladen"
1581
1582#, php-format
1583msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1584msgstr "Aktuelle Einstellungen für Medien und Bilder werden in %s definiert."
1585
1586msgid "Blog parameters"
1587msgstr "Blog Parameter"
1588
1589msgid "Not a valid file"
1590msgstr "Keine gültige Datei"
1591
1592msgid "File has been successfully updated."
1593msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1594
1595msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1596msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1597
1598#, fuzzy
1599msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1600msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1601
1602msgid "Are you sure to delete this media?"
1603msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Medium löschen wollen?"
1604
1605msgid "Select media item"
1606msgstr "Medien auswählen"
1607
1608msgid "Image size:"
1609msgstr "Grafikgröße:"
1610
1611msgid "Select"
1612msgstr "Auswählen"
1613
1614msgid "Insert media item"
1615msgstr "Mediendaten einfügen"
1616
1617msgid "Image legend and title"
1618msgstr "Bild Legende und Titel"
1619
1620msgid "Image alignment"
1621msgstr "Grafikausrichtung"
1622
1623msgid "Image insertion"
1624msgstr "Grafikanzeige"
1625
1626msgid "As a single image"
1627msgstr "Als Einzelbild"
1628
1629msgid "As a link to the original image"
1630msgstr "Als Link zum Originalbild"
1631
1632msgid "MP3 disposition"
1633msgstr "MP3-Einstellungen"
1634
1635msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1636msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1637
1638msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1639msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1640
1641msgid "Video size"
1642msgstr "Videogröße"
1643
1644msgid "Width:"
1645msgstr "Breite:"
1646
1647msgid "Height:"
1648msgstr "Höhe:"
1649
1650msgid "Video disposition"
1651msgstr "Video-Einstellungen"
1652
1653msgid "Media item will be inserted as a link."
1654msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1655
1656msgid "Insert"
1657msgstr "Einfügen"
1658
1659msgid "Make current settings as default"
1660msgstr "Aktuelle Einstellungen als Standard speichern"
1661
1662msgid "Media details"
1663msgstr "Medien-Details"
1664
1665msgid "Available sizes:"
1666msgstr "Verfügbare Größen:"
1667
1668msgid "Thumbnail details"
1669msgstr "Vorschaubild Details"
1670
1671msgid "Image width:"
1672msgstr "Bildbreite:"
1673
1674msgid "Image height:"
1675msgstr "Bildhöhe:"
1676
1677msgid "File size:"
1678msgstr "Dateigröße:"
1679
1680msgid "File URL:"
1681msgstr "Datei-URL:"
1682
1683msgid "File owner:"
1684msgstr "Datei-Besitzer:"
1685
1686msgid "File type:"
1687msgstr "Dateityp:"
1688
1689msgid "Show entries containing this media"
1690msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten"
1691
1692msgid "Entries containing this media"
1693msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten"
1694
1695msgid "No entry seems contain this media."
1696msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1697
1698msgid "published"
1699msgstr "veöffentlicht"
1700
1701msgid "unpublished"
1702msgstr "unveröffentlicht"
1703
1704msgid "scheduled"
1705msgstr "geplant"
1706
1707msgid "pending"
1708msgstr "offen"
1709
1710msgid "Image details"
1711msgstr "Grafikdetails"
1712
1713msgid "No detail"
1714msgstr "Keine Details"
1715
1716msgid "Updates and modifications"
1717msgstr "Updates und Änderungen"
1718
1719msgid "Update thumbnails"
1720msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1721
1722msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1723msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1724
1725msgid "Extract in a new directory"
1726msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1727
1728msgid "Extract in current directory"
1729msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken"
1730
1731msgid "Extract archive"
1732msgstr "Archiv entpacken"
1733
1734msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1735msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf."
1736
1737msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1738msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben."
1739
1740msgid "Extract mode:"
1741msgstr "Modus zum Entpacken:"
1742
1743msgid "Extract"
1744msgstr "Entpacken"
1745
1746msgid "Change media properties"
1747msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen"
1748
1749msgid "File name:"
1750msgstr "Dateiname:"
1751
1752msgid "File title:"
1753msgstr "Dateititel:"
1754
1755msgid "File date:"
1756msgstr "Dateidatum:"
1757
1758msgid "New directory:"
1759msgstr "Neues Verzeichnis:"
1760
1761msgid "Change file"
1762msgstr "Datei ändern"
1763
1764msgid "Choose a file:"
1765msgstr "Wähle eine Datei:"
1766
1767#, php-format
1768msgid "Maximum size %s"
1769msgstr "Maximale Größe: %s"
1770
1771msgid "Send"
1772msgstr "Senden"
1773
1774msgid "Delete this media"
1775msgstr "Diese Mediendatei löschen"
1776
1777msgid "No content found on this plugin."
1778msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1779
1780msgid "Plugin not found"
1781msgstr "Plugin nicht gefunden"
1782
1783msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1784msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite."
1785
1786msgid "Plugins management"
1787msgstr "Plugin-Verwaltung"
1788
1789msgid "Plugin configuration"
1790msgstr "Plugin Konfiguration"
1791
1792msgid "Update plugins"
1793msgstr "Plugin aktualisieren"
1794
1795#, php-format
1796msgid "There is one plugin to update available from repository."
1797msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1798msgstr[0] "Es ist ein Update für ein Plugin aus dem Ripository verfügbar."
1799msgstr[1] "Es sind Updates für %s Plugins aus dem Repository verfügbar."
1800
1801msgid "Installed plugins"
1802msgstr "Installierte Plugins"
1803
1804msgid "Activated plugins"
1805msgstr "Aktivierte Plugins"
1806
1807msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1808msgstr "Konfigurieren installierter Plugins aus dieser Liste."
1809
1810msgid "Deactivated plugins"
1811msgstr "Deaktivierte Plugins"
1812
1813msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1814msgstr "Deaktivierte Plugins sind installiert aber nicht verwendbar. Aktivieren ist hier möglich."
1815
1816msgid "Add plugins"
1817msgstr "Plugin zufügen"
1818
1819msgid "Add plugins from repository"
1820msgstr "Plugin vom Repository zufügen"
1821
1822msgid "Add plugins from a package"
1823msgstr "Plugin aus Datei zufügen"
1824
1825msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1826msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1827
1828#, fuzzy
1829msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1830msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis."
1831
1832msgid "Add a link"
1833msgstr "Link einfügen"
1834
1835msgid "Link URL:"
1836msgstr "Link URL:"
1837
1838msgid "Link title:"
1839msgstr "Link-Titel:"
1840
1841msgid "Link language:"
1842msgstr "Link-Sprache:"
1843
1844msgid "Add a link to an entry"
1845msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1846
1847msgid "Entry type:"
1848msgstr "Typ des Eintrags:"
1849
1850msgid "Ok"
1851msgstr "Ok"
1852
1853msgid "Search entry:"
1854msgstr "Suche Eintrag:"
1855
1856msgid "Search"
1857msgstr "Suche"
1858
1859msgid "cancel"
1860msgstr "abbrechen"
1861
1862msgid "Edit entry"
1863msgstr "Eintrag bearbeiten"
1864
1865msgid "This entry does not exist."
1866msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1867
1868msgid "Next entry"
1869msgstr "nächster Eintrag"
1870
1871msgid "Previous entry"
1872msgstr "vorheriger Eintrag"
1873
1874msgid "All pings sent."
1875msgstr "Alle Pings gesendet."
1876
1877msgid "Invalid publication date"
1878msgstr "Ungültiges Publikationsdatum"
1879
1880#, fuzzy, php-format
1881msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1882msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1883
1884msgid "Entry has been successfully created."
1885msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1886
1887msgid "Published"
1888msgstr "Veröffentlicht"
1889
1890msgid "Unpublished"
1891msgstr "Unveröffentlicht"
1892
1893msgid "Scheduled"
1894msgstr "Geplant"
1895
1896msgid "Pending"
1897msgstr "Ausstehend"
1898
1899#, php-format
1900msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Entries"
1904msgstr "Einträge"
1905
1906msgid "Entry has been successfully updated."
1907msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1908
1909msgid "File has been successfully attached."
1910msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1911
1912msgid "Attachment has been successfully removed."
1913msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1914
1915msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1916msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen."
1917
1918msgid "Go to this entry on the site"
1919msgstr "Gehe zu diesem Eintrag auf dieser Site"
1920
1921msgid "IP address"
1922msgstr "IP-Adresse"
1923
1924msgid "Edit"
1925msgstr "Editieren"
1926
1927msgid "Junk"
1928msgstr "Müll"
1929
1930msgid "select this comment"
1931msgstr "diesen Kommentar auswählen"
1932
1933msgid "select this trackback"
1934msgstr "diesen Trackback akzeptieren"
1935
1936msgid "Edit this comment"
1937msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
1938
1939msgid "Entry status"
1940msgstr "Status des Eintrags"
1941
1942msgid "Publication date and hour"
1943msgstr "Datum und Zeit der Veröffentlichung"
1944
1945msgid "Entry language"
1946msgstr "Sprache des Eintrags"
1947
1948msgid "Text formatting"
1949msgstr "Textformat"
1950
1951msgid "Convert to XHTML"
1952msgstr "Konvertiere in XHTML"
1953
1954msgid "Filing"
1955msgstr ""
1956
1957msgid "Selected entry"
1958msgstr "Markierter Eintrag"
1959
1960msgid "Category"
1961msgstr "Kategorie"
1962
1963msgid "Options"
1964msgstr "Optionen"
1965
1966msgid "Comments and trackbacks list"
1967msgstr "Liste der Kommentare und Trackbacks "
1968
1969msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1970msgstr "Achtung: Kommentare sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1971
1972msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1973msgstr "Kommentare sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1974
1975msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1976msgstr "Achtung: Trackbacks sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1977
1978msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1979msgstr "Trackbacks sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1980
1981msgid "Password"
1982msgstr "Passwort"
1983
1984msgid "Edit basename"
1985msgstr "Basisname editieren:"
1986
1987msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1988msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1989
1990msgid "Excerpt:"
1991msgstr "Auszug:"
1992
1993msgid "Introduction to the post."
1994msgstr "Einleitung zum Eintrag."
1995
1996msgid "Personal notes:"
1997msgstr "Persönliche Notizen:"
1998
1999msgid "Unpublished notes."
2000msgstr "Unveröffentlichte Notizen."
2001
2002msgid "Edit post"
2003msgstr "Bearbeite Eintrag"
2004
2005msgid "Preview"
2006msgstr "Vorschau"
2007
2008msgid "Comments"
2009msgstr "Kommentare"
2010
2011msgid "Add a comment"
2012msgstr "Kommentar einfügen"
2013
2014msgid "Trackbacks"
2015msgstr "Trackbacks"
2016
2017msgid "Trackbacks received"
2018msgstr "Trackbacks erhalten"
2019
2020msgid "No trackback"
2021msgstr "Keine Trackbacks"
2022
2023msgid "Selected trackbacks action:"
2024msgstr "Ausgewählte Trackback Aktion:"
2025
2026msgid "Ping blogs"
2027msgstr "Ping Blogs"
2028
2029msgid "URLs to ping:"
2030msgstr "URLs zum pingen:"
2031
2032msgid "Excerpt to send:"
2033msgstr "Auszug senden:"
2034
2035msgid "Auto discover ping URLs"
2036msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen"
2037
2038msgid "Previously sent pings"
2039msgstr "Vorher gesendete Pings"
2040
2041msgid "This attachment does not exist"
2042msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
2043
2044msgid "Remove attachment"
2045msgstr "Dateianhang entfernen"
2046
2047msgid "Attachment"
2048msgstr "Dateianhang"
2049
2050msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2051msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2052
2053msgid "(No cat)"
2054msgstr ""
2055
2056msgid "Selected"
2057msgstr "Ausgewählt"
2058
2059msgid "Not selected"
2060msgstr "Nicht markiert"
2061
2062msgid "Opened"
2063msgstr "Geöffnet"
2064
2065msgid "Closed"
2066msgstr "Geschlossen"
2067
2068msgid "With attachments"
2069msgstr "Mit Dateianlagen"
2070
2071msgid "Without attachments"
2072msgstr "Ohne Dateianlagen"
2073
2074msgid "With password"
2075msgstr "Mit Passwort"
2076
2077msgid "Without password"
2078msgstr "Ohne Passwort"
2079
2080msgid "Number of comments"
2081msgstr "Anzahl der Kommentare"
2082
2083msgid "Number of trackbacks"
2084msgstr "Anzahl der Trackbacks"
2085
2086msgid "Selected entries have been successfully updated."
2087msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich aktualisiert."
2088
2089msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2090msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2091
2092msgid "Format:"
2093msgstr "Format:"
2094
2095msgid "Selected:"
2096msgstr "Ausgewählt:"
2097
2098msgid "Attachments:"
2099msgstr "Anhänge:"
2100
2101msgid "Month:"
2102msgstr "Monat:"
2103
2104msgid "Lang:"
2105msgstr "Sprache:"
2106
2107msgid "Comments:"
2108msgstr "Kommentare:"
2109
2110msgid "Trackbacks:"
2111msgstr "Trackbacks"
2112
2113msgid "entries per page"
2114msgstr "Einträge pro Seite"
2115
2116msgid "Selected entries action:"
2117msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
2118
2119msgid "Smallest"
2120msgstr "Kleinste"
2121
2122msgid "Smaller"
2123msgstr "Kleiner"
2124
2125msgid "Larger"
2126msgstr "Grösser"
2127
2128msgid "Largest"
2129msgstr "Am grössten"
2130
2131msgid "Blog description (in blog parameters)"
2132msgstr "Blog-Beschreibung (in Blog-Parameter)"
2133
2134msgid "Category description"
2135msgstr "Beschreibung der Kategorie"
2136
2137msgid "Posts"
2138msgstr "Einträge"
2139
2140msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2141msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2142
2143msgid "Personal information has been successfully updated."
2144msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
2145
2146msgid "Personal options has been successfully updated."
2147msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
2148
2149msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2150msgstr "Dashboard Optionen wurde erfolgreich aktualisiert."
2151
2152msgid "No favorite selected"
2153msgstr "Kein Favorit ausgewählt"
2154
2155msgid "Favorites have been successfully added."
2156msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt."
2157
2158msgid "Favorites have been successfully removed."
2159msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt."
2160
2161msgid "Favorites have been successfully updated."
2162msgstr "Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2163
2164msgid "Default favorites have been successfully updated."
2165msgstr "Standard-Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2166
2167msgid "My profile"
2168msgstr "Mein Profil"
2169
2170msgid "Display name:"
2171msgstr "Angezeigter Name:"
2172
2173msgid "Language for my interface:"
2174msgstr "Meine Spracheinstellung:"
2175
2176msgid "My timezone:"
2177msgstr "Meine Zeitzone:"
2178
2179msgid "Change my password"
2180msgstr "Mein Passwort ändern"
2181
2182msgid "Confirm new password:"
2183msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
2184
2185msgid "Your current password:"
2186msgstr "Dein aktuelles Passwort:"
2187
2188msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2189msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2190
2191msgid "Update my profile"
2192msgstr "Mein Profil aktualisieren"
2193
2194msgid "My options"
2195msgstr "Meine Optionen"
2196
2197msgid "Interface"
2198msgstr "Interface"
2199
2200msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2201msgstr "Erweiterte Uploader im Medienmanager aktivieren"
2202
2203msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2204msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2208msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen."
2209
2210msgid "Hide all secondary information and notes"
2211msgstr "Alle sekundären Informationen und Hinweise zu verbergen"
2212
2213msgid "Font size:"
2214msgstr "Schriftgrösse:"
2215
2216msgid "Activate adpative font size"
2217msgstr "Adpative Schriftgröße aktivieren"
2218
2219msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2220msgstr ""
2221
2222msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2223msgstr ""
2224
2225msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2226msgstr ""
2227
2228msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2229msgstr ""
2230
2231msgid "Do not use standard favicon"
2232msgstr "Standard-Favicon nicht benützen"
2233
2234msgid "This will be applied for all users"
2235msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus"
2236
2237msgid "Optional columns displayed in lists"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "Edition"
2241msgstr "Ausgabe"
2242
2243#, php-format
2244msgid "Preferred editor for %s:"
2245msgstr "Bevorzugter Editor für %s:"
2246
2247msgid "Choose an editor"
2248msgstr "Wähle einen Editor"
2249
2250msgid "Preferred format:"
2251msgstr "Bevorzugtes Format:"
2252
2253msgid "Default entry status:"
2254msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:"
2255
2256msgid "Entry edit field height:"
2257msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
2258
2259msgid "Enable WYSIWYG mode"
2260msgstr "WYSIWYG benutzen"
2261
2262msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2263msgstr ""
2264
2265msgid "Use xhtml editor for:"
2266msgstr "xhtml Editor verwenden für:"
2267
2268msgid "Other options"
2269msgstr "Andere Optionen"
2270
2271msgid "Save my options"
2272msgstr "Meine Optionen speichern"
2273
2274msgid "My dashboard"
2275msgstr "Mein Dashboard"
2276
2277msgid "My favorites"
2278msgstr "Meine Favoriten"
2279
2280#, php-format
2281msgid "position of %s"
2282msgstr "Position von %s"
2283
2284msgid "Save order"
2285msgstr "Reihenfolge speichern"
2286
2287msgid "Delete selected favorites"
2288msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen"
2289
2290msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2291msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?"
2292
2293msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2294msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du dieses Set von Favoriten als Vorgabe für alle Blogs Installation festlegen:"
2295
2296msgid "Define as default favorites"
2297msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen"
2298
2299msgid "Currently no personal favorites."
2300msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt."
2301
2302msgid "Other available favorites"
2303msgstr "Andere verfügbaren Favoriten"
2304
2305msgid "(default favorite)"
2306msgstr "(Standard Favorit)"
2307
2308msgid "Add to my favorites"
2309msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
2310
2311msgid "Menu"
2312msgstr "Menü"
2313
2314msgid "Display favorites at the top of the menu"
2315msgstr "Favoriten an der oben am Menüs anzeigen"
2316
2317msgid "Dashboard icons"
2318msgstr "Dashboard-Symbole"
2319
2320msgid "Display dashboard icons"
2321msgstr "Dashboard-Symbole anzeigen"
2322
2323msgid "Iconset:"
2324msgstr "Icon-Set:"
2325
2326msgid "Dashboard modules"
2327msgstr "Dashboard-Module"
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "Display documentation links"
2331msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen"
2332
2333msgid "Display Dotclear news"
2334msgstr "Dotclear-News anzeigen"
2335
2336msgid "Display quick entry form"
2337msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen"
2338
2339msgid "Do not display Dotclear updates"
2340msgstr "Dotclear Aktualisierungen nicht anzeigen"
2341
2342msgid "Save my dashboard options"
2343msgstr "Meine Dashboard-Optionen speichern"
2344
2345msgid "Search options"
2346msgstr "Such-Einstellungen"
2347
2348msgid "Query:"
2349msgstr "Suchbegriff:"
2350
2351msgid "Search in entries"
2352msgstr "Suchen in Einträgen"
2353
2354msgid "Search in comments"
2355msgstr "Suche in Kommentaren"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d entries found"
2359msgstr "%d Einträge gefunden"
2360
2361#, php-format
2362msgid "%d entry found"
2363msgstr "%d Eintrag gefunden"
2364
2365#, php-format
2366msgid "%d comment found"
2367msgstr "%d Kommentar gefunden"
2368
2369#, php-format
2370msgid "%d comments found"
2371msgstr "%d Kommentare gefunden"
2372
2373msgid "Dotclear update"
2374msgstr "Dotclear-Aktualisierung"
2375
2376#, php-format
2377msgid "Unable to delete file %s"
2378msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
2379
2380#, php-format
2381msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2382msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>."
2383
2384msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2385msgstr "Wenn das Problem weiterhin besteht, versuche <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuell zu aktualisieren</a>."
2386
2387msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2388msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
2389
2390#, php-format
2391msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2392msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
2393
2394msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2395msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
2396
2397msgid "Manual checking of update done successfully."
2398msgstr "Manuelle Überprüfung der Update erfolgreich durchgeführt."
2399
2400msgid "No newer Dotclear version available."
2401msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar."
2402
2403msgid "Force checking update Dotclear"
2404msgstr "Auf Dotclear Update prüfen"
2405
2406#, php-format
2407msgid "Dotclear %s is available."
2408msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
2409
2410#, php-format
2411msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2412msgstr "PHP Version ist %s (%s oder höher erforderlich)."
2413
2414msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2415msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt."
2416
2417msgid "Update Dotclear"
2418msgstr "Dotclear aktualisieren"
2419
2420msgid "Manage backup files"
2421msgstr "Backup-Dateien verwalten."
2422
2423msgid "Update backup files"
2424msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
2425
2426msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2427msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
2428
2429msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2430msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast."
2431
2432#, php-format
2433msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2434msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
2435
2436msgid "Delete selected file"
2437msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
2438
2439msgid "Revert to selected file"
2440msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
2441
2442msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2443msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung."
2444
2445msgid "Finish the update."
2446msgstr "Schließe die Aktualisierung ab"
2447
2448msgid "New user"
2449msgstr "Neuer Benutzer"
2450
2451msgid "User has been successfully updated."
2452msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2453
2454#, php-format
2455msgid "User \"%s\" already exists."
2456msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2457
2458msgid "User has been successfully created."
2459msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2460
2461msgid "User profile"
2462msgstr "Benutzer Profil"
2463
2464msgid "User ID:"
2465msgstr "Benutzer-ID:"
2466
2467msgid "Warning:"
2468msgstr "Achtung:"
2469
2470msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2471msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen."
2472
2473msgid "Password change required to connect"
2474msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten."
2475
2476msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2477msgstr "Obligatorisch für Passwort-Wiederherstellung."
2478
2479msgid "Timezone:"
2480msgstr "Zeitzone:"
2481
2482msgid "Save and create another"
2483msgstr "Speichern und eine weitere erstellen"
2484
2485msgid "Permissions"
2486msgstr "Rechte"
2487
2488msgid "Add new permissions"
2489msgstr "Neue Rechte setzen"
2490
2491msgid "No permissions so far."
2492msgstr "Bisher keine Berechtigungen."
2493
2494msgid "Blog:"
2495msgstr "Blog:"
2496
2497#, php-format
2498msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2499msgstr "%s ist Super Admin (alle Rechte für alle Blogs)."
2500
2501msgid "Username"
2502msgstr "Benutzername"
2503
2504msgid "Last Name"
2505msgstr "Nachname"
2506
2507msgid "First Name"
2508msgstr "Vorname"
2509
2510msgid "Display name"
2511msgstr "Angezeigter Name"
2512
2513msgid "Number of entries"
2514msgstr "Zahl der Einträge"
2515
2516msgid "Set permissions"
2517msgstr "Setze Rechte"
2518
2519msgid "User has been successfully removed."
2520msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2521
2522msgid "The permissions have been successfully updated."
2523msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
2524
2525msgid "users per page"
2526msgstr "Benutzer pro Seite"
2527
2528msgid "Selected users action:"
2529msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2530
2531msgid "No blog or user given."
2532msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
2533
2534msgid "You cannot delete yourself."
2535msgstr "Du kannst dich nicht selber löschen."
2536
2537msgid "User has been successfully deleted."
2538msgstr "Benutzer wurde erfolgreich gelöscht."
2539
2540msgid "Back to user profile"
2541msgstr "Zurück zum Benutzerprofil"
2542
2543#, php-format
2544msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2545msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
2546
2547msgid "No blog"
2548msgstr "Kein Blog"
2549
2550msgid "URL"
2551msgstr "URL"
2552
2553msgid "select"
2554msgstr "auswählen"
2555
2556#, php-format
2557msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2558msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
2559
2560msgid "Validate permissions"
2561msgstr "Überprüfen von Berechtigungen"
2562
2563msgid "Back to blogs list"
2564msgstr "Zurück zu Blog Liste"
2565
2566msgid "Blogs actions"
2567msgstr "Blog Funktionen"
2568
2569msgid "Blog id"
2570msgstr "Blog id"
2571
2572msgid "Set online"
2573msgstr "Oline gehen"
2574
2575msgid "Set offline"
2576msgstr "Offline gehen"
2577
2578msgid "Set as removed"
2579msgstr "Als entfernt setzen"
2580
2581msgid "No blog selected"
2582msgstr "Kein Blog ausgewählt"
2583
2584msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2585msgstr "Ausgewählte Blogs wurden erfolgreich aktualisiert."
2586
2587#, php-format
2588msgid "%d blog has been successfully deleted"
2589msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2590msgstr[0] "%d Blog wurde gelöscht"
2591msgstr[1] "%d Blogs wurden gelöscht"
2592
2593msgid "Back to comments list"
2594msgstr "Zurück zur Kommentar Liste"
2595
2596msgid "Comments actions"
2597msgstr "Kommentar Funktionen"
2598
2599msgid "Publish"
2600msgstr "Veröffentlichen"
2601
2602msgid "Unpublish"
2603msgstr "Zurückziehen"
2604
2605msgid "Mark as pending"
2606msgstr "Als offen markieren"
2607
2608msgid "Mark as junk"
2609msgstr "Als Müll markieren"
2610
2611msgid "Blacklist IP"
2612msgstr "Sperrliste IP"
2613
2614msgid "Blacklist IP (global)"
2615msgstr "Blacklist IP (global)"
2616
2617msgid "No comment selected"
2618msgstr "Kein Kommentar ausgewählt"
2619
2620msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2621msgstr "IP-Adressen für ausgewählte Kommentare wurden auf Blackliste gesetzt."
2622
2623msgid "Back to entries list"
2624msgstr "Zurück zu den Einträgen"
2625
2626msgid "Entries actions"
2627msgstr "Eintrags-Funktionen"
2628
2629msgid "Schedule"
2630msgstr "Planen"
2631
2632msgid "Mark"
2633msgstr "Markieren"
2634
2635msgid "Mark as selected"
2636msgstr "Markiere als ausgewählt"
2637
2638msgid "Mark as unselected"
2639msgstr "Markiere als nicht ausgewählt"
2640
2641msgid "Change"
2642msgstr "Ändern"
2643
2644msgid "Change category"
2645msgstr "Kategorie ändern"
2646
2647msgid "Change language"
2648msgstr "Sprache ändern"
2649
2650msgid "Change author"
2651msgstr "Autor ändern"
2652
2653msgid "No entry selected"
2654msgstr "Nichts markiert"
2655
2656#, php-format
2657msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2658msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2659msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich zum Status \"%s\" aktualisiert."
2660msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich zum Status \"%s\"aktualisiert."
2661
2662#, php-format
2663msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2664msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2665msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als ausgewählt markiert"
2666msgstr[1] "%d Einträeg wurden erfolgreich als ausgewählt markiert"
2667
2668#, php-format
2669msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2670msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2671msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als abgewählt markiert"
2672msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich als abgewählt markiert"
2673
2674#, php-format
2675msgid "%d entry has been successfully deleted"
2676msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2677msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich gelöscht."
2678msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2679
2680#, php-format
2681msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2682msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2683msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2684msgstr[1] "%d Einträge wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2685
2686msgid "Change category for this selection"
2687msgstr "Kategorie für diese Auswahl ändern"
2688
2689msgid "Create a new category for the post(s)"
2690msgstr "Neue Kategorie für die Einträge erstellen"
2691
2692msgid "This user does not exist"
2693msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
2694
2695#, php-format
2696msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2697msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2698msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2699msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2700
2701msgid "Change author for this selection"
2702msgstr "Autor für diese Auswahl ändern"
2703
2704msgid "New author (author ID):"
2705msgstr "Neuer Autor (Author ID):"
2706
2707#, php-format
2708msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2709msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2710msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2711msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2712
2713msgid "Change language for this selection"
2714msgstr "Sprache für diese Auswahl ändern"
2715
2716msgid "Available"
2717msgstr "Verfügbar"
2718
2719msgid "Most used"
2720msgstr "Am häufigsten benutzt"
2721
2722msgid "Entry language:"
2723msgstr "Sprache der Einträge:"
2724
2725msgid "Languages"
2726msgstr "Sprachen"
2727
2728#, php-format
2729msgid "%d post"
2730msgid_plural "%d posts"
2731msgstr[0] "%d Eintrag"
2732msgstr[1] "%d Einträge"
2733
2734#, php-format
2735msgid "%d comment"
2736msgid_plural "%d comments"
2737msgstr[0] "%d Kommentar"
2738msgstr[1] "%d Kommentare"
2739
2740msgid "Change blog"
2741msgstr "Ändere Blog"
2742
2743msgid "Blogs:"
2744msgstr "Blogs:"
2745
2746msgid "Go to the content"
2747msgstr "Zum Inhalt wechseln"
2748
2749msgid "Go to the menu"
2750msgstr "Zum Menu wechseln"
2751
2752msgid "Go to search"
2753msgstr "Zur Suche wechseln"
2754
2755msgid "Go to help"
2756msgstr "Zur Hilfe wechseln"
2757
2758msgid "Go to site"
2759msgstr "Gehe zur Site"
2760
2761#, php-format
2762msgid "Logout %s"
2763msgstr "Logout %s"
2764
2765msgid "Hide main menu"
2766msgstr "Hauptmenü verbergen"
2767
2768msgid "Show main menu"
2769msgstr "Hauptmenü anzeigen"
2770
2771msgid "Safe mode"
2772msgstr "Abgesicherter Zugang"
2773
2774msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2775msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können"
2776
2777msgid "[%H:%M:%S]"
2778msgstr "[% H: M: %s]"
2779
2780#, php-format
2781msgid "Thank you for using %s."
2782msgstr "Danke für die Benutzung von %s."
2783
2784msgid "Page top"
2785msgstr "Seitenbeginn"
2786
2787msgid "Go to dashboard"
2788msgstr "Zum Dashboard wechseln"
2789
2790msgid "Help about this page"
2791msgstr "Hilfe für diese Seite"
2792
2793#, php-format
2794msgid "See also %s"
2795msgstr "Siehe auch %s"
2796
2797msgid "the global help"
2798msgstr "globalen Hilfe"
2799
2800msgid "uncover"
2801msgstr "zeigen"
2802
2803msgid "hide"
2804msgstr "verbergen"
2805
2806msgid "Need help?"
2807msgstr "Hilfe nötig?"
2808
2809msgid "new window"
2810msgstr "neues Fenster"
2811
2812msgid "Hide"
2813msgstr "Verbergen"
2814
2815msgid "Select:"
2816msgstr "Wählen:"
2817
2818msgid "no selection"
2819msgstr "keine Auswahl"
2820
2821msgid "select all"
2822msgstr "alles markieren"
2823
2824msgid "Invert selection"
2825msgstr "Auswahl umkehren"
2826
2827msgid "view entry"
2828msgstr "Eintrag zeigen"
2829
2830#, php-format
2831msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2832msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2833
2834#, fuzzy, php-format
2835msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2836msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2837
2838#, fuzzy, php-format
2839msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2840msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2841
2842msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2843msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
2844
2845msgid "Click here to unlock the field"
2846msgstr "Hier klicken, um das Feld zu entsperren"
2847
2848msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2849msgstr "Wirklich allen SPAM löschen?"
2850
2851#, php-format
2852msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2853msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?"
2854
2855msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2856msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2857
2858msgid "Users with posts cannot be deleted."
2859msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2860
2861#, php-format
2862msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2863msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2864
2865#, fuzzy, php-format
2866msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2867msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2868
2869#, php-format
2870msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2871msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?"
2872
2873msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2874msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?"
2875
2876#, php-format
2877msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2878msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2879
2880#, fuzzy, php-format
2881msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2882msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2883
2884msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2885msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?"
2886
2887#, php-format
2888msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2889msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?"
2890
2891#, php-format
2892msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2893msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?"
2894
2895#, php-format
2896msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2897msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2898
2899#, fuzzy
2900msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2901msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2902
2903msgid "Use this theme"
2904msgstr "Benutze dieses Theme"
2905
2906msgid "Remove this theme"
2907msgstr "Entferne dieses Theme"
2908
2909#, php-format
2910msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2911msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2912
2913msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2914msgstr "Wirklich alle ausgewählten Theme löschen?"
2915
2916#, fuzzy
2917msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2918msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2919
2920#, fuzzy
2921msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2922msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2923
2924msgid "Zip file content"
2925msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2926
2927msgid "XHTML markup validator"
2928msgstr "XHTML-Markup-Validator"
2929
2930msgid "XHTML content is valid."
2931msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft."
2932
2933msgid "There are XHTML markup errors."
2934msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler."
2935
2936msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2937msgstr ""
2938
2939msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2940msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?"
2941
2942msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2943msgstr ""
2944
2945msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2946msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten."
2947
2948msgid "Details"
2949msgstr "Details"
2950
2951msgid "Support"
2952msgstr "Unterstützung"
2953
2954msgid "Help:"
2955msgstr "Hilfe:"
2956
2957msgid "Section:"
2958msgstr "Sektion:"
2959
2960msgid "Tags:"
2961msgstr "Tags:"
2962
2963msgid "Hide this notice"
2964msgstr "Diese Notiz verbergen"
2965
2966msgid "You have unsaved changes."
2967msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert."
2968
2969msgid "Choose date"
2970msgstr "Datum auswählen"
2971
2972msgid "close"
2973msgstr "schließen"
2974
2975msgid "now"
2976msgstr "sofort"
2977
2978msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2979msgstr "Erweiterten Uploader starten"
2980
2981msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2982msgstr "Erweiterten Uploader abschalten"
2983
2984msgid "Limit exceeded."
2985msgstr "Limit überschritten."
2986
2987msgid "File size exceeds allowed limit."
2988msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2989
2990msgid "Canceled."
2991msgstr "Abgebrochen."
2992
2993msgid "HTTP Error:"
2994msgstr "HTTP-Fehler:"
2995
2996msgid "Clean"
2997msgstr "Aufräumen"
2998
2999msgid "File successfully uploaded."
3000msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3001
3002msgid "No file in queue."
3003msgstr "Keine Datei vorgemerkt."
3004
3005msgid "1 file in queue."
3006msgstr "1 Datei vorgesehen."
3007
3008#, php-format
3009msgid "%d files in queue."
3010msgstr "%d Dateien vorgesehen"
3011
3012msgid "Queue error:"
3013msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:"
3014
3015msgid "Cancel filters and display options"
3016msgstr "Filter und Anzeige-Optionen ausblenden"
3017
3018msgid "other"
3019msgstr "andere"
3020
3021msgid "Search in repository:"
3022msgstr "Suche im Repository:"
3023
3024msgid "Reset search"
3025msgstr "Suche zurücksetzen"
3026
3027msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3028msgstr ""
3029
3030#, php-format
3031msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3032msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3033msgstr[0] "%d Ergebnis für Suche \"%s\" gefunden:"
3034msgstr[1] "%d Ergebnisse für Suche \"%s\" gefunden:"
3035
3036msgid "current selection"
3037msgstr "aktuelle Auswahl"
3038
3039#, php-format
3040msgid "%d result"
3041msgid_plural "%d results"
3042msgstr[0] "%d Ergebnis"
3043msgstr[1] "%d Ergebnisse"
3044
3045msgid "no results"
3046msgstr "kein Resultat"
3047
3048msgid "Browse index:"
3049msgstr "Index durchsuchen:"
3050
3051msgid "Plugins list"
3052msgstr "Plugin-Liste"
3053
3054msgid "Score"
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Version"
3058msgstr "Version"
3059
3060msgid "Current version"
3061msgstr "Aktuelle Version"
3062
3063#, php-format
3064msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3065msgstr ""
3066
3067msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3068msgstr ""
3069
3070msgid "Plugin from official distribution"
3071msgstr "Plugin von der originaler Distribution"
3072
3073msgid "Manage plugin"
3074msgstr "Plugins Verwaltung"
3075
3076msgid "No plugins matched your search."
3077msgstr "Kein Plugin in der Suche gefunden."
3078
3079msgid "Configure plugin"
3080msgstr "Plugin konfigurieren"
3081
3082msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3083msgstr "Plugin-Einstellungen (im Blog-Parameter)"
3084
3085msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3086msgstr "Plugin-Einstellungen (in Benutzer-Einstellungen)"
3087
3088msgid "Plugin settings"
3089msgstr "Plugin-Einstellungen"
3090
3091msgid "Activate"
3092msgstr "Aktivieren"
3093
3094msgid "Deactivate"
3095msgstr "Deaktivieren"
3096
3097msgid "Install"
3098msgstr "Installieren"
3099
3100msgid "Update"
3101msgstr "Aktualisierungen"
3102
3103msgid "Activate selected plugins"
3104msgstr "Gewähltes Plugin aktivieren"
3105
3106msgid "Activate all plugins from this list"
3107msgstr "Alle Plugins der Liste aktivieren"
3108
3109msgid "Deactivate selected plugins"
3110msgstr "Deaktiviere ausgewähltes Plugin"
3111
3112msgid "Deactivate all plugins from this list"
3113msgstr "Deaktiviere alle Plugins der Liste"
3114
3115msgid "Update selected plugins"
3116msgstr "Aktualisiere ausgewähltes Plugin"
3117
3118msgid "Update all plugins from this list"
3119msgstr "Alle Plugins dieser Liste aktualisieren"
3120
3121msgid "No such plugin."
3122msgstr "Plugin existiert nicht."
3123
3124msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3125msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
3126
3127msgid "Some plugins have not been delete."
3128msgstr "Einige Plugins wurden nicht gelöscht."
3129
3130msgid "Plugin has been successfully deleted."
3131msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3132msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3133msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3134
3135msgid "Plugin has been successfully installed."
3136msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3137msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3138msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3139
3140msgid "Plugin has been successfully activated."
3141msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3142msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktiviert."
3143msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3144
3145msgid "Some plugins have not been deactivated."
3146msgstr "Einige Plugins wurden nicht deaktiviert."
3147
3148msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3149msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3150msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich deaktiviert."
3151msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich gelöscht."
3152
3153msgid "Plugin has been successfully updated."
3154msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3155msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
3156msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich aktualisiert."
3157
3158msgid "Zip file path:"
3159msgstr "ZIP Datei Pfad:"
3160
3161msgid "Download a zip file"
3162msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
3163
3164msgid "Zip file URL:"
3165msgstr "URL für die ZIP-Datei:"
3166
3167msgid "Download"
3168msgstr "Herunterladen"
3169
3170msgid "Unknow plugin ID"
3171msgstr "Unbekannte Plugin ID"
3172
3173msgid "This plugin has no configuration file."
3174msgstr "Das Plugin hat keine Konfigurationsdatei."
3175
3176#, php-format
3177msgid "Configure \"%s\""
3178msgstr "Konfigurieren von \"%s*"
3179
3180msgid "Back"
3181msgstr "Zurück"
3182
3183#, php-format
3184msgid "Score: %s"
3185msgstr ""
3186
3187#, php-format
3188msgid "%s screenshot."
3189msgstr "%s Screenshot."
3190
3191#, php-format
3192msgid "by %s"
3193msgstr "von %s"
3194
3195#, php-format
3196msgid "version %s"
3197msgstr "Version %s"
3198
3199#, php-format
3200msgid "(current version %s)"
3201msgstr "(aktuelle Version %s)"
3202
3203#, php-format
3204msgid "(built on \"%s\")"
3205msgstr "(erstellt am \"%s\")"
3206
3207#, php-format
3208msgid "(requires \"%s\")"
3209msgstr "(erfordert \"%s\")"
3210
3211msgid "View stylesheet"
3212msgstr "Stylesheet ansehen"
3213
3214msgid "Configure theme"
3215msgstr "Theme konfigurieren"
3216
3217msgid "No themes matched your search."
3218msgstr "Kein Theme in der Suche gefunden."
3219
3220msgid "Use this one"
3221msgstr "Benutze dieses"
3222
3223msgid "Update selected themes"
3224msgstr "Ausgewählte Theme aktualisieren"
3225
3226msgid "Update all themes from this list"
3227msgstr "Alle Themen dieser Liste aktualisieren"
3228
3229msgid "No such theme."
3230msgstr "Kein solches Theme."
3231
3232msgid "Theme has been successfully selected."
3233msgstr "Theme wurde erfolgreich gewählt."
3234
3235msgid "Theme has been successfully activated."
3236msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3237msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich aktiviert."
3238msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich aktiviert."
3239
3240msgid "Some themes have not been deactivated."
3241msgstr "Einige Themes wurden nicht deaktiviert."
3242
3243msgid "Theme has been successfully deactivated."
3244msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3245msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich deaktiviert."
3246msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich deaktiviert."
3247
3248msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3249msgstr "Du darfst diese Theme nicht löschen."
3250
3251msgid "Some themes have not been delete."
3252msgstr "Einige Theme wurden nicht gelöscht."
3253
3254msgid "Theme has been successfully deleted."
3255msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3256msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3257msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3258
3259msgid "Theme has been successfully installed."
3260msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3261msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3262msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3263
3264msgid "Theme has been successfully updated."
3265msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3266msgstr[0] "Thema wurde erfolgreich aktualisiert."
3267msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
3268
3269msgid "First page"
3270msgstr "Erste Seite"
3271
3272msgid "Previous page"
3273msgstr "Vorheriger Seite"
3274
3275msgid "Next page"
3276msgstr "Nächste Seite"
3277
3278msgid "Last page"
3279msgstr "Letzte Seite"
3280
3281#, php-format
3282msgid "Page %s / %s"
3283msgstr "Seite %s / %s"
3284
3285#, php-format
3286msgid "Direct access page %s"
3287msgstr "Direkter Zugriff auf Seite %s"
3288
3289msgid "&#171; prev."
3290msgstr "&#171; zurück"
3291
3292msgid "next &#187;"
3293msgstr "vor &#187;"
3294
3295msgid "No entry matches the filter"
3296msgstr "Nichts entspricht dem Filter"
3297
3298msgid "No entry"
3299msgstr "Kein Eintrag"
3300
3301#, fuzzy, php-format
3302msgid "List of %s entries matching the filter."
3303msgstr "Titel fehlt"
3304
3305#, php-format
3306msgid "List of entries (%s)"
3307msgstr "Liste der Einträge (%s)"
3308
3309#, php-format
3310msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3311msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3312msgstr[0] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (1)"
3313msgstr[1] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (%s)"
3314
3315#, php-format
3316msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3317msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3318msgstr[0] ", <a href=\"%s\">ausstehend</a> (1)"
3319msgstr[1] ", <a href=\"%s\">aussstehend</a> (%s)"
3320
3321#, php-format
3322msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3323msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3324msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmiert</a> (1)"
3325msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programiert</a> (%s)"
3326
3327#, php-format
3328msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3329msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3330msgstr[0] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (1)"
3331msgstr[1] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (%s)"
3332
3333msgid "Protected"
3334msgstr "Geschützt"
3335
3336#, php-format
3337msgid "%d attachment"
3338msgstr "%d Dateianlage"
3339
3340#, php-format
3341msgid "%d attachments"
3342msgstr "%d Dateianlagen"
3343
3344msgid "Entries list"
3345msgstr "Liste der Einträge"
3346
3347msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3348msgstr ""
3349
3350#, php-format
3351msgid "Comment or trackback matching the filter."
3352msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3353msgstr[0] ""
3354msgstr[1] ""
3355
3356#, php-format
3357msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3358msgstr "Kommentare und Trackbacks (%s)"
3359
3360#, php-format
3361msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3362msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3363msgstr[0] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (1)"
3364msgstr[1] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (%s)"
3365
3366msgid "Type"
3367msgstr "Typ"
3368
3369msgid "Entry"
3370msgstr "Eintrag"
3371
3372#, php-format
3373msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3374msgstr ""
3375
3376msgid "comment"
3377msgstr "Kommentar"
3378
3379msgid "trackback"
3380msgstr "Trackback"
3381
3382#, fuzzy
3383msgid "Type and author"
3384msgstr "Autor ändern"
3385
3386msgid "No blog matches the filter"
3387msgstr "Kein Blog gefiltert"
3388
3389msgid "Entries (all types)"
3390msgstr "Einträge (alle Typen)"
3391
3392#, php-format
3393msgid "%d blog matches the filter."
3394msgid_plural "%d blogs match the filter."
3395msgstr[0] "%d Blog gefiltert."
3396msgstr[1] "%d Blogs gefiltert."
3397
3398msgid "Blogs list"
3399msgstr "Blog Liste"
3400
3401#, php-format
3402msgid "Edit blog settings for %s"
3403msgstr "Bearbeite Blog Einstellung für %s"
3404
3405msgid "Edit blog settings"
3406msgstr "Blog-Einstellungen bearbeiten"
3407
3408#, php-format
3409msgid "Switch to blog %s"
3410msgstr "Wechsle zu Blog %s"
3411
3412msgid "No user matches the filter"
3413msgstr "Kein Benutzer gefiltert"
3414
3415msgid "No user"
3416msgstr "Keine Benutzer"
3417
3418#, php-format
3419msgid "List of %s users match the filter."
3420msgstr "Liste von %s Benutzer, die gefiltert wurden."
3421
3422msgid "Users list"
3423msgstr "Benutzerliste"
3424
3425msgid "admin"
3426msgstr "admin"
3427
3428msgid "superadmin"
3429msgstr "Super Administrator"
3430
3431#, php-format
3432msgid "ratio %.1f"
3433msgstr ""
3434
3435#, php-format
3436msgid "(%s)"
3437msgstr ""
3438
3439msgid "The 'public' directory does not exist."
3440msgstr "Das Verzeichnis 'Public' existiert nicht."
3441
3442#, php-format
3443msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3444msgstr "Verzeichnis \"%s\" kann nicht geändert werden."
3445
3446msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3447msgstr ""
3448
3449msgid "Unable to create images."
3450msgstr "Kann Bilder nicht erstellen."
3451
3452msgid "Invalid file type."
3453msgstr "Ungültiger Typ der Datei"
3454
3455msgid "An error occurred while writing the file."
3456msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
3457
3458#, php-format
3459msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3460msgstr "Aktualisiertes Bild ist nicht %s Pixel breit."
3461
3462msgid "Database error"
3463msgstr "Datenbankfehler"
3464
3465msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3466msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
3467
3468msgid "System settings"
3469msgstr "System Einstellungen"
3470
3471msgid "Blog"
3472msgstr "Blog"
3473
3474msgid "Plugins"
3475msgstr "Plugins"
3476
3477msgid "medium"
3478msgstr "mittel"
3479
3480msgid "small"
3481msgstr "klein"
3482
3483msgid "thumbnail"
3484msgstr "Vorschaubild"
3485
3486msgid "square"
3487msgstr "quadratisch"
3488
3489msgid "Pages"
3490msgstr "Seiten"
3491
3492msgid "administrator"
3493msgstr "Administrator"
3494
3495msgid "manage their own entries and comments"
3496msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten"
3497
3498msgid "publish entries and comments"
3499msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen"
3500
3501msgid "delete entries and comments"
3502msgstr "Einträge und Kommentare löschen"
3503
3504msgid "manage all entries and comments"
3505msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten"
3506
3507msgid "manage categories"
3508msgstr "Katagorien verwalten"
3509
3510msgid "manage their own media items"
3511msgstr "eigene Medien verwalten"
3512
3513msgid "manage all media items"
3514msgstr "sämtliche Medien verwalten"
3515
3516msgid "That user does not exist in the database."
3517msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank."
3518
3519msgid "That key does not exist in the database."
3520msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
3521
3522msgid "You are not allowed to add categories"
3523msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen"
3524
3525msgid "You are not allowed to update categories"
3526msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren"
3527
3528msgid "You are not allowed to delete categories"
3529msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
3530
3531msgid "This category is not empty."
3532msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
3533
3534msgid "You are not allowed to reset categories order"
3535msgstr "Du darfst Reihenfolge der Kategorien nicht ändern"
3536
3537msgid "Empty category URL"
3538msgstr "Kategorie URL fehlt"
3539
3540msgid "You must provide a category title"
3541msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen"
3542
3543msgid "You must provide a category URL"
3544msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden"
3545
3546msgid "You are not allowed to create an entry"
3547msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen"
3548
3549msgid "You are not allowed to update entries"
3550msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren"
3551
3552msgid "No such entry ID"
3553msgstr "Eintrags-ID existiert nicht"
3554
3555msgid "You are not allowed to edit this entry"
3556msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten"
3557
3558msgid "You are not allowed to change this entry status"
3559msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern"
3560
3561msgid "You are not allowed to change this entry category"
3562msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
3563
3564msgid "You are not allowed to change entries category"
3565msgstr "Du darfst die Kategorie von Einträgen nicht ändern"
3566
3567msgid "You are not allowed to delete entries"
3568msgstr "Du darfst keine Einträge löschen"
3569
3570msgid "No entry title"
3571msgstr "Titel fehlt"
3572
3573msgid "No entry content"
3574msgstr "Inhalt fehlt"
3575
3576msgid "Notes"
3577msgstr "Notizen"
3578
3579msgid "Note"
3580msgstr "Notiz"
3581
3582msgid "Empty entry URL"
3583msgstr "URL fehlt"
3584
3585msgid "You are not allowed to update comments"
3586msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren"
3587
3588msgid "No such comment ID"
3589msgstr "Kommentar-ID existiert nicht"
3590
3591msgid "You are not allowed to update this comment"
3592msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren"
3593
3594msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3595msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern"
3596
3597msgid "You are not allowed to delete comments"
3598msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen"
3599
3600msgid "You must provide a comment"
3601msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben"
3602
3603msgid "You must provide an author name"
3604msgstr "Du mußt einen Namen angeben"
3605
3606msgid "Email address is not valid."
3607msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
3608
3609msgid "online"
3610msgstr "online"
3611
3612msgid "offline"
3613msgstr "offline"
3614
3615msgid "removed"
3616msgstr "entfernt"
3617
3618msgid "You are not an administrator"
3619msgstr "Du bist kein Administator"
3620
3621msgid "Invalid user language code"
3622msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
3623
3624msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3625msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
3626
3627msgid "No blog name"
3628msgstr "Name des Blogs fehlt"
3629
3630msgid "No blog URL"
3631msgstr "URL des Blogs fehlt"
3632
3633msgid "No log message"
3634msgstr "Keine Lognachricht vorhanden"
3635
3636msgid "unknown"
3637msgstr "unbekannt"
3638
3639msgid "No blog defined."
3640msgstr "Blog nicht definiert"
3641
3642msgid "You are not a super administrator."
3643msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
3644
3645msgid "Permission denied."
3646msgstr "Zugriff verweigert."
3647
3648msgid "You are not the file owner."
3649msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei."
3650
3651msgid "This file is not allowed."
3652msgstr "Diese Datei ist nicht erlaubt."
3653
3654msgid "New file already exists."
3655msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3656
3657msgid "File does not exist in the database."
3658msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
3659
3660#, php-format
3661msgid "Extract destination directory %s already exists."
3662msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden."
3663
3664msgid "Embedded Audio Player"
3665msgstr "Eingebetteter Audio-Player"
3666
3667msgid "Embedded Video Player"
3668msgstr "Eingebetteter Video-Player"
3669
3670#, php-format
3671msgid "Requires %s module which is not installed"
3672msgstr "Erfordert %s-Modul, das nicht installiert ist"
3673
3674#, php-format
3675msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3676msgstr "Dotclear Version %s erforderlich, aber Version %s ist installiert"
3677
3678#, php-format
3679msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3680msgstr "Modul %s erfordert mit Version %s, aber Version %s ist installiert"
3681
3682#, php-format
3683msgid "Requires %s module which is disabled"
3684msgstr "Modul %s erforderlich, das aber deaktiviert ist"
3685
3686msgid "The following extensions have been disabled :"
3687msgstr "Die folgenden Erweiterungen wurden deaktiviert:"
3688
3689#, php-format
3690msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3691msgstr ""
3692
3693#, php-format
3694msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3695msgstr ""
3696
3697msgid "Empty module zip file."
3698msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
3699
3700msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3701msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
3702
3703msgid "An error occurred during module deletion."
3704msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
3705
3706#, php-format
3707msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3708msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
3709
3710msgid "Unable to read new _define.php file"
3711msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden"
3712
3713msgid "No such module."
3714msgstr "Kein solches Modul."
3715
3716msgid "Cannot remove module files"
3717msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
3718
3719msgid "Cannot deactivate plugin."
3720msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
3721
3722msgid "Cannot activate plugin."
3723msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
3724
3725#, php-format
3726msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3727msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s"
3728
3729msgid "Unable to retrieve settings:"
3730msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
3731
3732#, php-format
3733msgid "%s is not a valid setting id"
3734msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen"
3735
3736msgid "No namespace specified"
3737msgstr "Kein Namespace festgelegt"
3738
3739msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3740msgstr "Nicht in der Lage, Arbeitsbereich abzurufen:"
3741
3742msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3743msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:"
3744
3745#, php-format
3746msgid "Invalid setting namespace: %s"
3747msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
3748
3749#, fuzzy
3750msgid "Failed to read data feed"
3751msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3752
3753msgid "Wrong data feed"
3754msgstr "Falscher Data Feed"
3755
3756msgid "An error occurred while downloading the file."
3757msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
3758
3759#, php-format
3760msgid "%s has still been pinged"
3761msgstr "%s wurde schon gepingt"
3762
3763msgid "Unable to ping URL"
3764msgstr "Untauglich als Ping-URL"
3765
3766msgid "Bad server response code"
3767msgstr "Serverantwort nicht klar"
3768
3769#, php-format
3770msgid "%s is not a ping URL"
3771msgstr "%s ist kein Ping-URL"
3772
3773#, php-format
3774msgid "%s, ping error:"
3775msgstr "%s, Ping-Fehler:"
3776
3777msgid "Don't repeat yourself, please."
3778msgstr "Wiederholen Sie sich nicht, bitte."
3779
3780msgid "Where's your title?"
3781msgstr "Wo ist der Titel?"
3782
3783msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3784msgstr "Entschuldigung, ein interner Fehler ist aufgetreten."
3785
3786msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3787msgstr "Vielen Dank. Es war uns eine Freude."
3788
3789msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3790msgstr ""
3791
3792msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3793msgstr ""
3794
3795msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3796msgstr ""
3797
3798msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3799msgstr ""
3800
3801msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3802msgstr ""
3803
3804msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3805msgstr "Keine gültige Quellen URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3806
3807msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3808msgstr "Keine gültige Ziel URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3809
3810msgid "LOL!"
3811msgstr "Ha ha !"
3812
3813msgid "Digests file not found."
3814msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden."
3815
3816msgid "No file to download"
3817msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
3818
3819msgid "Root directory is not writable."
3820msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3821
3822msgid "An error occurred while downloading archive."
3823msgstr "Fehler beim Archiv-Download."
3824
3825msgid "Archive not found."
3826msgstr "Archiv nicht gefunden."
3827
3828msgid "Unable to read current digests file."
3829msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen."
3830
3831#, fuzzy
3832msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3833msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
3834
3835msgid "Incomplete archive."
3836msgstr "Unvollständiges Archiv."
3837
3838msgid "Unable to read digests file."
3839msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3840
3841msgid "Invalid digests file."
3842msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3843
3844#, php-format
3845msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3846msgstr "Ungültiger DcWorkspace: %s"
3847
3848#, fuzzy
3849msgid "Unable to retrieve prefs:"
3850msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:"
3851
3852#, fuzzy, php-format
3853msgid "%s is not a valid pref id"
3854msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen"
3855
3856msgid "No workspace specified"
3857msgstr "Kein Workspace festgelegt"
3858
3859msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3860msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:"
3861
3862msgid "Unable to open directory."
3863msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
3864
3865msgid "Unable to create directory."
3866msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
3867
3868msgid "File is not writable."
3869msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
3870
3871msgid "Unable to open file."
3872msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
3873
3874msgid "Not an uploaded file."
3875msgstr "Keine hochgeladene Datei."
3876
3877msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3878msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
3879
3880msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3881msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
3882
3883msgid "No file was uploaded."
3884msgstr "Keine Datei hochgeladen."
3885
3886msgid "Missing a temporary folder."
3887msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt."
3888
3889msgid "Failed to write file to disk."
3890msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
3891
3892msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3893msgstr ""
3894
3895#, php-format
3896msgid "%s is not a directory."
3897msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
3898
3899msgid "Bad range"
3900msgstr "Falscher Bereich"
3901
3902msgid "Invalid range"
3903msgstr "Ungültiger Bereich"
3904
3905msgid "Invalid line number"
3906msgstr "Ungültige Zeilennummer"
3907
3908msgid "Chunk is out of range"
3909msgstr "Außerhalb des Bereichs"
3910
3911msgid "Bad context"
3912msgstr "Falscher Kontext"
3913
3914msgid "Bad context (in deletion)"
3915msgstr "Schlechte Kontext (beim Löschen)"
3916
3917msgid "Invalid diff format"
3918msgstr "Ungültiges Diff Format"
3919
3920msgid "Uploading this file is not allowed."
3921msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
3922
3923msgid "Destination directory is not in jail."
3924msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
3925
3926msgid "File already exists."
3927msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3928
3929msgid "Cannot write in this directory."
3930msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
3931
3932msgid "Source file does not exist."
3933msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
3934
3935msgid "File is not in jail."
3936msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich."
3937
3938msgid "Destination directory is not writable."
3939msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3940
3941msgid "Unable to rename file."
3942msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
3943
3944msgid "File cannot be removed."
3945msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
3946
3947msgid "Directory is not in jail."
3948msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
3949
3950msgid "Directory cannot be removed."
3951msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
3952
3953msgid "Not enough memory to open image."
3954msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
3955
3956#, php-format
3957msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3958msgstr ""
3959
3960#, php-format
3961msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3962msgstr ""
3963
3964#, fuzzy
3965msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3966msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
3967
3968msgid "singular"
3969msgid_plural "plural"
3970msgstr[0] "Einzahl"
3971msgstr[1] "Mehrzahl"
3972
3973#, php-format
3974msgid "File %s is not compressed in the zip."
3975msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
3976
3977#, php-format
3978msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3979msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken"
3980
3981msgid "Unable to write destination file."
3982msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
3983
3984msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3985msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert."
3986
3987msgid "Not enough memory to open file."
3988msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
3989
3990msgid "File does not exist"
3991msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
3992
3993msgid "Cannot read file"
3994msgstr "Kann Datei nicht lesen"
3995
3996msgid "Directory does not exist"
3997msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
3998
3999msgid "Cannot read directory"
4000msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
4001
4002msgid "Site temporarily unavailable"
4003msgstr "Zur Zeit offline"
4004
4005msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4006msgstr "<p>Bitte um Entschuldigung, dass wir zur Zeit nicht verfügbar sind.<br />Vielen Dank für das Verständnis.</p>"
4007
4008msgid "Unable to connect to database"
4009msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
4010
4011#, php-format
4012msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4013msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>"
4014
4015msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4016msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
4017
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "A website mention this entry."
4020#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Filter blogs list"
4024#~ msgstr "Bearbeite Blog %s"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4028#~ msgstr "Kommentare und Trackbacks"
4029
4030#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4031#~ msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren."
4032
4033#~ msgid "more information"
4034#~ msgstr "Mehr Informationen"
4035
4036#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4037#~ msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
4038
4039#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4040#~ msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
4041
4042#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4043#~ msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
4044
4045#~ msgid "You can't remove default theme."
4046#~ msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen."
4047
4048#~ msgid "Theme does not exist."
4049#~ msgstr "Theme existiert nicht."
4050
4051#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4052#~ msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s."
4053
4054#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4055#~ msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
4056
4057#~ msgid "Themes"
4058#~ msgstr "Themes"
4059
4060#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4061#~ msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
4062
4063#, fuzzy
4064#~ msgid "Delete selected theme"
4065#~ msgstr "ausgewähltes Theme löschen"
4066
4067#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4068#~ msgstr "Theme installieren oder aktualisieren"
4069
4070#~ msgid "Theme zip file:"
4071#~ msgstr "ZIP-Archiv des Themes:"
4072
4073#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4074#~ msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis."
4075
4076#~ msgid "back"
4077#~ msgstr "zurück"
4078
4079#~ msgid "Apply filters"
4080#~ msgstr "Filter anwenden"
4081
4082#~ msgid "Page(s)"
4083#~ msgstr "Seite(n)"
4084
4085#~ msgid "edit"
4086#~ msgstr "bearbeiten"
4087
4088#~ msgid "Remove a category"
4089#~ msgstr "Entferne eine Kategorie"
4090
4091#~ msgid "Choose a category to remove:"
4092#~ msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
4093
4094#~ msgid "Reorder categories"
4095#~ msgstr "Kategorien neu anordnen"
4096
4097#~ msgid "Reorder"
4098#~ msgstr "Neu anordnen"
4099
4100#~ msgid "publish"
4101#~ msgstr "veröffentlichen"
4102
4103#~ msgid "unpublish"
4104#~ msgstr "zurückziehen"
4105
4106#~ msgid "mark as pending"
4107#~ msgstr "markiere als offen"
4108
4109#~ msgid "%d comments"
4110#~ msgstr "%d Kommentare"
4111
4112#~ msgid "Latest news"
4113#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten"
4114
4115#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4116#~ msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
4117
4118#~ msgid "New directory"
4119#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
4120
4121#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4122#~ msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
4123
4124#~ msgid "permissions"
4125#~ msgstr "Rechte"
4126
4127#~ msgid "choose a blog"
4128#~ msgstr "Wähle einen Blog"
4129
4130#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4131#~ msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren."
4132
4133#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4134#~ msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
4135
4136#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4137#~ msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s."
4138
4139#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4140#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
4141
4142#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4143#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
4144
4145#~ msgid "Plugin"
4146#~ msgstr "Plugin"
4147
4148#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4149#~ msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren"
4150
4151#~ msgid "Plugin zip file:"
4152#~ msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:"
4153
4154#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4155#~ msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:"
4156
4157#~ msgid "Download plugin"
4158#~ msgstr "Plugin herunterladen"
4159
4160#~ msgid "Published on:"
4161#~ msgstr "Veröffentlicht am:"
4162
4163#~ msgid "junk"
4164#~ msgstr "Müll"
4165
4166#~ msgid "selected"
4167#~ msgstr "markiert"
4168
4169#~ msgid "Author ID:"
4170#~ msgstr "Autor-ID:"
4171
4172#~ msgid "User language:"
4173#~ msgstr "Meine Sprache:"
4174
4175#~ msgid "User timezone:"
4176#~ msgstr "Meine Zeitzone:"
4177
4178#~ msgid "Accessibility options"
4179#~ msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen"
4180
4181#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4182#~ msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist."
4183
4184#~ msgid "schedule"
4185#~ msgstr "planen"
4186
4187#~ msgid "change category"
4188#~ msgstr "Kategorie wechseln"
4189
4190#~ msgid "change author"
4191#~ msgstr "Autor wechseln"
4192
4193#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4194#~ msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht"
4195
4196#~ msgid "Send excerpt:"
4197#~ msgstr "Auszug senden:"
4198
4199#~ msgid "users"
4200#~ msgstr "Benutzer"
4201
4202#~ msgid "Create a new user"
4203#~ msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
4204
4205#~ msgid "help"
4206#~ msgstr "Hilfe"
4207
4208#~ msgid "visual"
4209#~ msgstr "WYSIWYG"
4210
4211#~ msgid "source"
4212#~ msgstr "Quelltext"
4213
4214#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4215#~ msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
4216
4217#~ msgid "-- none --"
4218#~ msgstr "-- kein --"
4219
4220#~ msgid "-- block format --"
4221#~ msgstr "-- block format --"
4222
4223#~ msgid "Paragraph"
4224#~ msgstr "Absatz"
4225
4226#~ msgid "Level 1 header"
4227#~ msgstr "Überschrift 1"
4228
4229#~ msgid "Level 2 header"
4230#~ msgstr "Überschrift 2"
4231
4232#~ msgid "Level 3 header"
4233#~ msgstr "Überschrift 3"
4234
4235#~ msgid "Level 4 header"
4236#~ msgstr "Überschrift 4"
4237
4238#~ msgid "Level 5 header"
4239#~ msgstr "Überschrift 5"
4240
4241#~ msgid "Level 6 header"
4242#~ msgstr "Überschrift 6"
4243
4244#~ msgid "Strong emphasis"
4245#~ msgstr "Fett"
4246
4247#~ msgid "Emphasis"
4248#~ msgstr "Kursiv"
4249
4250#~ msgid "Inserted"
4251#~ msgstr "Unterstrichen"
4252
4253#~ msgid "Deleted"
4254#~ msgstr "Durchgestrichen"
4255
4256#~ msgid "Inline quote"
4257#~ msgstr "Eingefügtes Zitat"
4258
4259#~ msgid "Code"
4260#~ msgstr "Code"
4261
4262#~ msgid "Line break"
4263#~ msgstr "Zeilenumbruch"
4264
4265#~ msgid "Blockquote"
4266#~ msgstr "Herausgehobenes Zitat"
4267
4268#~ msgid "Preformated text"
4269#~ msgstr "Fix formatierter Text"
4270
4271#~ msgid "Unordered list"
4272#~ msgstr "Einfache Liste"
4273
4274#~ msgid "Ordered list"
4275#~ msgstr "Nummierte Liste"
4276
4277#~ msgid "Link"
4278#~ msgstr "Link"
4279
4280#~ msgid "URL?"
4281#~ msgstr "URL?"
4282
4283#~ msgid "Language?"
4284#~ msgstr "Sprache?"
4285
4286#~ msgid "External image"
4287#~ msgstr "Externes Bild"
4288
4289#~ msgid "Media chooser"
4290#~ msgstr "Medienauswahl"
4291
4292#~ msgid "Link to an entry"
4293#~ msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag"
4294
4295#~ msgid "Category URL must be unique."
4296#~ msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein."
4297
4298#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4299#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen"
4300
4301#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4302#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen"
4303
4304#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4305#~ msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen"
4306
4307#~ msgid "Directory %s does not exist."
4308#~ msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht."
4309
4310#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4311#~ msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
4312
4313#, fuzzy
4314#~ msgid "Blogroll"
4315#~ msgstr "Blogroll"
4316
4317#~ msgid "save"
4318#~ msgstr "speichern"
4319
4320#~ msgid "send"
4321#~ msgstr "senden"
4322
4323#~ msgid "update thumbnails"
4324#~ msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
4325
4326#~ msgid "insert"
4327#~ msgstr "einfügen"
4328
4329#~ msgid "View entry"
4330#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
4331
4332#~ msgid "remove"
4333#~ msgstr "entfernen"
4334
4335#~ msgid "No attachment."
4336#~ msgstr "Kein Dateianhang."
4337
4338#~ msgid "User:"
4339#~ msgstr "Benutzer:"
4340
4341#~ msgid "login"
4342#~ msgstr "login"
4343
4344#~ msgid "View site"
4345#~ msgstr "Site anschauen"
4346
4347#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4348#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort."
4349
4350#~ msgid "Login:"
4351#~ msgstr "Login:"
4352
4353#~ msgid "Login and password"
4354#~ msgstr "Login und Passwort:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map