Dotclear

source: locales/cs/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 51.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear 2 Czech translation
2# Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>, 2009.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:44+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-06-02 01:31+0100\n"
10"Last-Translator: Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
17"X-Poedit-Language: Czech\n"
18"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "spravovat odkazy"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "Exportovat blog"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "Otestovat pingovací rozšíření"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "Editor vzhledu"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "přidat widget do panelů"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
81#, fuzzy
82msgid "Search engine form"
83msgstr "Vyhledávání"
84
85#, fuzzy
86msgid "List of navigation links"
87msgstr "Navigace"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of selected entries"
91msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky"
92
93msgid "List of available languages"
94msgstr ""
95
96#, fuzzy
97msgid "List of categories"
98msgstr "Všechny kategorie"
99
100msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
101msgstr ""
102
103msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "Simple text"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries published"
110msgstr ""
111
112#, fuzzy
113msgid "List of last comments published"
114msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu"
115
116#, fuzzy
117msgid "Tags cloud"
118msgstr "Štítky k přidání:"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "Odkazy"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "Smazat vybrané odkazy"
130
131msgid "Configuration successfully updated"
132msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována"
133
134msgid "no"
135msgstr "ne"
136
137msgid "yes"
138msgstr ""
139
140msgid "about:config"
141msgstr ""
142
143#, fuzzy, php-format
144msgid "Settings for %s"
145msgstr "Edituji soubor %s"
146
147msgid "Value"
148msgstr "Hodnota"
149
150msgid "Description"
151msgstr "Popis"
152
153msgid "Goto:"
154msgstr ""
155
156#, fuzzy
157msgid "Global settings"
158msgstr "globální nastavení"
159
160msgid "Akismet spam filter"
161msgstr "Akismet spamový filtr"
162
163#, php-format
164msgid "Filtered by %s."
165msgstr "Filtrováno dle %s"
166
167#, fuzzy
168msgid "Filter configuration have been successfully saved."
169msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo."
170
171msgid "Akismet API key:"
172msgstr "Akismet API klíč:"
173
174msgid "API key verified"
175msgstr "API klíč byl ověřen"
176
177msgid "API key not verified"
178msgstr "API klíč nebyl ověřen"
179
180msgid "Get your own API key"
181msgstr "Získat vlastní API klíč"
182
183msgid "Antispam"
184msgstr "Antispam"
185
186#, php-format
187msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
188msgstr "Všechny spam komentáře starší než %s dnů(y) budou automaticky smazány."
189
190#, php-format
191msgid "You can modify this duration in the %s"
192msgstr ""
193
194msgid "Delete junk comments older than"
195msgstr "Vymazat podezřelé komentáře starší než"
196
197msgid "days"
198msgstr "dnů(y)"
199
200#, fuzzy
201msgid "Set spam filters."
202msgstr "Akismet spamový filtr"
203
204msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
205msgstr "IP blacklist / whitelist filtr"
206
207#, php-format
208msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
209msgstr "Filtrováno dle %1$s s pravidlem %2$s."
210
211msgid "IP address has been successfully added."
212msgstr "IP adresa byla úspěšně přidána."
213
214msgid "IP addresses have been successfully removed."
215msgstr "IP adresa byla úspěšně odstraněna."
216
217msgid "Blacklist"
218msgstr "Blacklist"
219
220msgid "Whitelist"
221msgstr "Whitelist"
222
223#, fuzzy
224msgid "Add an IP address: "
225msgstr "Přidat IP adresu"
226
227msgid "Global IP (used for all blogs)"
228msgstr ""
229
230msgid "Add"
231msgstr "Přidat"
232
233msgid "No IP address in list."
234msgstr "Žádná IP adresa v seznamu."
235
236msgid "IP list"
237msgstr "Seznam IP adres"
238
239msgid "Local IPs (used only for this blog)"
240msgstr ""
241
242msgid "Global IPs (used for all blogs)"
243msgstr ""
244
245msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
246msgstr "Kontrolovat uživatelovu IP adresu pomocí DNSBL serverů"
247
248#, php-format
249msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
250msgstr "Filtrováno dle %1$s se serverem %2$s."
251
252#, fuzzy
253msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
254msgstr "Položky byly úspěšně upraveny."
255
256msgid "IP Lookup servers"
257msgstr "IP lookup servery"
258
259msgid "Add here a coma separated list of servers."
260msgstr "Zde vložte seznam serverů oddělených čárkou."
261
262msgid "Checks links in comments against surbl.org"
263msgstr "Zkontrolovat odkazy v komentářích pomocí surbl.org"
264
265msgid "Words Blacklist"
266msgstr "Slovní blacklist"
267
268#, php-format
269msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
270msgstr "Filtrováno dle %1$s se slovem %2$s"
271
272msgid "Words have been successfully added."
273msgstr "Slova byla úspěšně přidána."
274
275msgid "Word has been successfully added."
276msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno."
277
278msgid "Words have been successfully removed."
279msgstr "Slova byla úspěšně odstraněna."
280
281#, fuzzy
282msgid "Add a word "
283msgstr "Přidat slovo"
284
285msgid "Global word (used for all blogs)"
286msgstr ""
287
288msgid "No word in list."
289msgstr "Žádné slovo v seznamu."
290
291msgid "List of bad words"
292msgstr ""
293
294msgid "Local words (used only for this blog)"
295msgstr ""
296
297msgid "Global words (used for all blogs)"
298msgstr ""
299
300msgid "Delete selected words"
301msgstr "Vymazat vybraná slova"
302
303msgid "Create default wordlist"
304msgstr "Vytvořit výchozí seznam slov"
305
306msgid "This word exists"
307msgstr "Toto slovo již existuje"
308
309msgid "No description"
310msgstr "Žádný popis"
311
312#, php-format
313msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
314msgstr "Filtrováno dle %1$s (%2$s)"
315
316msgid "Unknown filter."
317msgstr "Neznámý filtr"
318
319msgid "This comment is a spam:"
320msgstr "Tento komentář je spam:"
321
322#, php-format
323msgid "(including %d spam comment)"
324msgstr "(obsahuje %d spamový komentář)"
325
326#, php-format
327msgid "(including %d spam comments)"
328msgstr "(obsahuje %d spamových komentářů)"
329
330msgid "Spam moderation"
331msgstr "Moderování spamu"
332
333msgid "Spam"
334msgstr "Spam"
335
336msgid "Ham"
337msgstr "Šunka"
338
339msgid "Filter does not exist."
340msgstr "Filtr neexistuje."
341
342msgid "Filter has no user interface."
343msgstr "Filtr nemá uživatelské rozhraní."
344
345msgid "Filters configuration has been successfully saved."
346msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo."
347
348#, php-format
349msgid "%s configuration"
350msgstr "%s - konfigurace"
351
352#, fuzzy, php-format
353msgid "%s filter configuration"
354msgstr "Konfigurace filtru"
355
356#, fuzzy
357msgid "Back to filters list"
358msgstr "Zpět na seznam štítků"
359
360msgid "Information"
361msgstr "Informace"
362
363msgid "Junk comments:"
364msgstr "Podezřelé komentáře:"
365
366msgid "Published comments:"
367msgstr "Publikované komentáře:"
368
369msgid "Available spam filters"
370msgstr "Dostupné spam filtry"
371
372msgid "Order"
373msgstr "Pořadí"
374
375msgid "Active"
376msgstr "Aktivní"
377
378msgid "Auto Del."
379msgstr "Auto. mazat"
380
381msgid "Filter name"
382msgstr "Jméno filtru"
383
384msgid "Filter configuration"
385msgstr "Konfigurace filtru"
386
387#, fuzzy
388msgid "position"
389msgstr "Pozice stránky"
390
391msgid "Syndication"
392msgstr "Odběr"
393
394msgid "Junk comments RSS feed"
395msgstr "Podezřelé komentáře - RSS zdroj"
396
397msgid "Published comments RSS feed"
398msgstr "Publikované komentáře - RSS zdroj"
399
400msgid "Attachments"
401msgstr ""
402
403#, php-format
404msgid "Attachments (%d)"
405msgstr ""
406
407msgid "remove"
408msgstr ""
409
410msgid "No attachment."
411msgstr ""
412
413#, fuzzy
414msgid "Add files to this entry"
415msgstr "Přidat soubory do této stránky"
416
417msgid "Blogroll"
418msgstr "Odkazy"
419
420msgid "manage blogroll"
421msgstr "spravovat odkazy"
422
423msgid "Links"
424msgstr "Odkazy"
425
426msgid "Title (optional)"
427msgstr ""
428
429msgid "All categories"
430msgstr "Všechny kategorie"
431
432msgid "Display on:"
433msgstr ""
434
435#, fuzzy
436msgid "All pages"
437msgstr "Všechny štítky"
438
439msgid "Home page only"
440msgstr "Pouze úvodní stránka"
441
442msgid "Except on home page"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "Content only"
447msgstr "Filtry obsahu"
448
449#, fuzzy
450msgid "CSS class:"
451msgstr "CSS soubory"
452
453msgid "Offline"
454msgstr ""
455
456msgid "You must provide a link title"
457msgstr "Musíte vložit název odkazu"
458
459msgid "You must provide a link URL"
460msgstr "Musíte vložit URL odkazu"
461
462msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
463msgstr "Musíte nahrát XBEL nebo OPML soubor."
464
465msgid "File is not in XML format."
466msgstr "Soubor není v XML formátu."
467
468msgid "No such link or title"
469msgstr "Žádný takový odkaz nebo název"
470
471msgid "Link has been successfully updated"
472msgstr "Odkaz byl úspěšně upraven"
473
474msgid "Category has been successfully updated"
475msgstr "Kategorie byla úspěšně upravena"
476
477msgid "Return to blogroll"
478msgstr "Zpět na seznam odkazů"
479
480msgid "Edit category"
481msgstr "Upravit kategorii"
482
483msgid "Edit link"
484msgstr "Upravit odkaz"
485
486#, fuzzy
487msgid "XFN information"
488msgstr "Informace"
489
490msgid "_xfn_Me"
491msgstr "Já"
492
493msgid "_xfn_Another link for myself"
494msgstr "moje další webová stránka"
495
496msgid "_xfn_Friendship"
497msgstr "přítelství"
498
499msgid "_xfn_Contact"
500msgstr "kontakt"
501
502msgid "_xfn_Acquaintance"
503msgstr "známý"
504
505msgid "_xfn_Friend"
506msgstr "přítel"
507
508msgid "_xfn_Physical"
509msgstr "fyzický"
510
511msgid "_xfn_Met"
512msgstr "setkali jsme se"
513
514msgid "_xfn_Professional"
515msgstr "profesně"
516
517msgid "_xfn_Co-worker"
518msgstr "spolupracovník"
519
520msgid "_xfn_Colleague"
521msgstr "kolega"
522
523msgid "_xfn_Geographical"
524msgstr "geograficky"
525
526msgid "_xfn_Co-resident"
527msgstr "ze sousedství"
528
529msgid "_xfn_Neighbor"
530msgstr "soused"
531
532msgid "_xfn_Family"
533msgstr "rodina"
534
535msgid "_xfn_Child"
536msgstr "dítě"
537
538msgid "_xfn_Parent"
539msgstr "rodič"
540
541msgid "_xfn_Sibling"
542msgstr "sourozenec"
543
544msgid "_xfn_Spouse"
545msgstr "partner"
546
547msgid "_xfn_Kin"
548msgstr "příbuzný"
549
550msgid "_xfn_Romantic"
551msgstr "romantické"
552
553msgid "_xfn_Muse"
554msgstr "múza"
555
556msgid "_xfn_Crush"
557msgstr "touha"
558
559msgid "_xfn_Date"
560msgstr "randí"
561
562msgid "_xfn_Sweetheart"
563msgstr "zlatíčko"
564
565msgid "Nothing to import"
566msgstr "Není nic k importu"
567
568msgid "links have been successfully imported."
569msgstr "odkazy byly úspěšně naimportovány."
570
571msgid "Import operation cancelled."
572msgstr "Import byl zrušen."
573
574msgid "Link has been successfully created."
575msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen."
576
577msgid "category has been successfully created."
578msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena."
579
580msgid "Items have been successfully removed."
581msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
582
583msgid "Items order has been successfully updated"
584msgstr "Položky byly úspěšně upraveny."
585
586msgid "URL"
587msgstr "URL"
588
589msgid "Lang"
590msgstr "Jazyk"
591
592#, fuzzy
593msgid "select this link"
594msgstr "Smazat tento štítek"
595
596msgid "Delete selected links"
597msgstr "Smazat vybrané odkazy"
598
599msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
600msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?"
601
602msgid "The link list is empty."
603msgstr "Seznam odkazů je prázdný."
604
605msgid "Add a new link"
606msgstr "Přidat nový odkaz"
607
608msgid "Add a category"
609msgstr "Přidat kategorii"
610
611msgid "Import links"
612msgstr "Importovat odkazy"
613
614msgid "OPML or XBEL File:"
615msgstr "OPML nebo XBEL soubor:"
616
617msgid "Import"
618msgstr "Importovat"
619
620msgid "Light linear gradient"
621msgstr "Světlý lineární přechod"
622
623msgid "Medium linear gradient"
624msgstr "Střední lineární přechod"
625
626msgid "Dark linear gradient"
627msgstr "Tmavý lineární přechod"
628
629msgid "Solid color"
630msgstr "Jedna barva"
631
632msgid "Custom..."
633msgstr "Vlastní..."
634
635msgid "Theme configuration has been successfully updated."
636msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena."
637
638msgid "Blowup configuration"
639msgstr "Rozšířená konfigurace"
640
641msgid "Predefined styles"
642msgstr "Předdefinované styly"
643
644msgid "Apply code"
645msgstr "Nastavit z kódu"
646
647#, fuzzy
648msgid "Choose a predefined style"
649msgstr "Předdefinované styly"
650
651msgid "Back to Blog appearance"
652msgstr ""
653
654msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
655msgstr "Kvůli následujícím důvodům nemůžou být vytvořeny obrázky. Nebudete schopni změnit vlastnosti pozadí."
656
657msgid "Customization"
658msgstr ""
659
660msgid "General"
661msgstr "Obecné"
662
663msgid "Background color:"
664msgstr "Barva pozadí:"
665
666msgid "Background color fill:"
667msgstr "Vypnit barvnou pozadí:"
668
669msgid "Main text font:"
670msgstr "Hlavní font:"
671
672msgid "Main text font size:"
673msgstr "Hlavní velikost fontu:"
674
675msgid "Main text color:"
676msgstr "Hlavní barva fontu:"
677
678msgid "Text line height:"
679msgstr "Výška řádku:"
680
681msgid "Links color:"
682msgstr "Barva odkazů:"
683
684msgid "Visited links color:"
685msgstr "Barva navštívených odkazů:"
686
687msgid "Focus links color:"
688msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):"
689
690msgid "Page top"
691msgstr "Začátek stránky"
692
693msgid "Prelude color:"
694msgstr "Úvodní barva"
695
696msgid "Hide main title"
697msgstr "Schovat hlavní nadpis"
698
699msgid "Main title font:"
700msgstr "Font hlavního nadpisu:"
701
702msgid "Main title font size:"
703msgstr "Velikost hlavního nadpisu:"
704
705msgid "Main title color:"
706msgstr "Barva hlavního nadpisu:"
707
708msgid "Main title alignment:"
709msgstr "Zarovnání hlavního nadpisu:"
710
711msgid "center"
712msgstr "uprostřed"
713
714msgid "left"
715msgstr "vlevo"
716
717msgid "right"
718msgstr "vpravo"
719
720msgid "Main title position (x:y)"
721msgstr "Pozice hlavního nadpisu (x:y)"
722
723msgid "Top image"
724msgstr "Hlavní obrázek"
725
726msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
727msgstr "Vyberte \"Vlastní...\" pro nahrání svého vlastního obrázku."
728
729msgid "Add your image:"
730msgstr "Přidat vlastní obrázek:"
731
732#, php-format
733msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
734msgstr "JPEG nebo PNG soubory, široké 800px, maximální velikost %s"
735
736msgid "Sidebar"
737msgstr "Boční panel"
738
739msgid "Sidebar position:"
740msgstr "Pozice:"
741
742msgid "Sidebar text font:"
743msgstr "Font textu:"
744
745msgid "Sidebar text font size:"
746msgstr "Velikost textu:"
747
748msgid "Sidebar text color:"
749msgstr "Barva textu:"
750
751msgid "Sidebar titles font:"
752msgstr "Font titulku:"
753
754msgid "Sidebar titles font size:"
755msgstr "Velikost titulku:"
756
757msgid "Sidebar titles color:"
758msgstr "Barva titulku panelu:"
759
760msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
761msgstr "Font 2. úrovně titulku:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
764msgstr "Velikost 2. úrovně titulku:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
767msgstr "Barva 2. úrovně titulku:"
768
769msgid "Sidebar lines color:"
770msgstr "Barva linek panelu:"
771
772msgid "Sidebar links color:"
773msgstr "Barva odkazů panelu:"
774
775msgid "Sidebar visited links color:"
776msgstr "Barva navštívených odkazů:"
777
778msgid "Sidebar focus links color:"
779msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):"
780
781msgid "Date title font:"
782msgstr "Font datumu:"
783
784msgid "Date title font size:"
785msgstr "Velikost datumu:"
786
787msgid "Date title color:"
788msgstr "Barva datumu:"
789
790msgid "Entry title font:"
791msgstr "Font názvu:"
792
793msgid "Entry title font size:"
794msgstr "Velikost názvu:"
795
796msgid "Entry title color:"
797msgstr "Barva názvu:"
798
799msgid "Comment background color:"
800msgstr "Barva pozadí komentáře:"
801
802msgid "Comment text color:"
803msgstr "Barva textu komentáře:"
804
805msgid "My comment background color:"
806msgstr "Barva pozadí mého komentáře:"
807
808msgid "My comment text color:"
809msgstr "Barva textu mého komentáře:"
810
811msgid "Footer"
812msgstr "Patička"
813
814msgid "Footer font:"
815msgstr "Font textu:"
816
817msgid "Footer font size:"
818msgstr "Velikost textu:"
819
820msgid "Footer color:"
821msgstr "Barva textu:"
822
823msgid "Footer links color:"
824msgstr "Barva odkazů:"
825
826msgid "Footer background color:"
827msgstr "Barva pozadí:"
828
829msgid "Additional CSS"
830msgstr ""
831
832msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
833msgstr ""
834
835msgid "Configuration import / export"
836msgstr "Importovat / exportovat konfiguraci"
837
838msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
839msgstr "Svoji konfigurace můžete sdílet pomocí tohoto kódu. Pro jeho aplikaci jej vložte a klikněte na tlačítko \"Nastavit z kódu\" and uložte."
840
841msgid "Copy this code:"
842msgstr ""
843
844msgid "default"
845msgstr "výchozí"
846
847#, fuzzy
848msgid "Unable to create css file."
849msgstr "Nelze vytvořit obrázky."
850
851msgid "Unable to open image."
852msgstr "Obrázek nelze otevřít."
853
854#, fuzzy
855msgid "The configuration has been updated."
856msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena."
857
858msgid "Media chooser"
859msgstr ""
860
861#, fuzzy
862msgid "Link to an entry"
863msgstr "Odkaz na všechny štítky:"
864
865#, fuzzy
866msgid "Link"
867msgstr "Odkazy"
868
869msgid "visual"
870msgstr ""
871
872msgid "source"
873msgstr ""
874
875msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
876msgstr ""
877
878msgid "-- none --"
879msgstr ""
880
881msgid "-- block format --"
882msgstr ""
883
884msgid "Paragraph"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "Level 1 header"
889msgstr "Čtečka zdroje"
890
891#, fuzzy
892msgid "Level 2 header"
893msgstr "Čtečka zdroje"
894
895#, fuzzy
896msgid "Level 3 header"
897msgstr "Čtečka zdroje"
898
899#, fuzzy
900msgid "Level 4 header"
901msgstr "Čtečka zdroje"
902
903#, fuzzy
904msgid "Level 5 header"
905msgstr "Čtečka zdroje"
906
907#, fuzzy
908msgid "Level 6 header"
909msgstr "Čtečka zdroje"
910
911msgid "Strong emphasis"
912msgstr ""
913
914msgid "Emphasis"
915msgstr ""
916
917msgid "Inserted"
918msgstr ""
919
920#, fuzzy
921msgid "Deleted"
922msgstr "Logy smazány."
923
924msgid "Inline quote"
925msgstr ""
926
927msgid "Code"
928msgstr ""
929
930msgid "Line break"
931msgstr ""
932
933msgid "Blockquote"
934msgstr ""
935
936msgid "Preformated text"
937msgstr ""
938
939msgid "Unordered list"
940msgstr ""
941
942msgid "Ordered list"
943msgstr ""
944
945msgid "URL?"
946msgstr ""
947
948#, fuzzy
949msgid "Language?"
950msgstr "Jazyk"
951
952#, fuzzy
953msgid "External image"
954msgstr "Externí média"
955
956#, fuzzy
957msgid "Remove text formating"
958msgstr "Odstranit štítek"
959
960msgid "Checks trackback source for a link to the post"
961msgstr "Zkontroluj zdroj trackbacku, jestli je tam odkaz na článek"
962
963msgid "Import/Export"
964msgstr "Import / Export"
965
966msgid "Flat file export"
967msgstr "Export do souboru"
968
969msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
970msgstr "Export blogu nebo celé instalace Dotclear do souboru."
971
972msgid "Export file not found."
973msgstr "Soubor exportu nebyl nalezen."
974
975msgid "Failed to compress export file."
976msgstr ""
977
978#, fuzzy
979msgid "Single blog"
980msgstr "Importovat jeden blog"
981
982#, php-format
983msgid "This will create an export of your current blog: %s"
984msgstr "Tímto vytvoříte export vašeho blogu: %s"
985
986#, fuzzy
987msgid "Compress file"
988msgstr "Šablonové soubory"
989
990msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
991msgstr "Můřete také chtít stáhnout své mediální soubory jako zazipovaný soubor."
992
993msgid "Export"
994msgstr "Exportovat"
995
996msgid "Multiple blogs"
997msgstr ""
998
999#, fuzzy
1000msgid "This will create an export of all the content of your database."
1001msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů."
1002
1003msgid "Congratulation!"
1004msgstr "Blahopřejeme!"
1005
1006msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1007msgstr "Váš blog byl úspěšně importován. Vítejte v Dotclearu 2!"
1008
1009msgid "Why don't you blog this now?"
1010msgstr "Proč o tom nenapsat článek na blog?"
1011
1012msgid "or"
1013msgstr "nebo"
1014
1015msgid "visit your dashboard"
1016msgstr "podívejte se na svoji nástěnku"
1017
1018msgid "Dotclear 1.2 import"
1019msgstr "Import Dotclearu 1.2"
1020
1021msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1022msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu."
1023
1024#, fuzzy, php-format
1025msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1026msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu."
1027
1028msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1029msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že tento proces vyprázdní vaše kategorie, odkazy, články a komentáře v tomto blogu."
1030
1031msgid "General information"
1032msgstr "Obecné informace"
1033
1034msgid "Import my blog now"
1035msgstr "Nyní naimportuj můj blog"
1036
1037msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1038msgstr "Nejprve je třeba, abyste poskytl nějaké informace ohledně vaší staré Dotclear 1.2 instalace."
1039
1040msgid "Entries import options"
1041msgstr "Možnosti importu článků"
1042
1043msgid "Number of entries to import at once:"
1044msgstr "Počet článku pro import najednou:"
1045
1046msgid "Importing users"
1047msgstr "Importují se uživatelé"
1048
1049msgid "Importing categories"
1050msgstr "Importují se kategorie"
1051
1052msgid "Importing blogroll"
1053msgstr "Importují se odkazy"
1054
1055#, php-format
1056msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1057msgstr "Importují se článke od %d do %d / %d"
1058
1059msgid "Please read carefully"
1060msgstr "Prosím, čtěte pozorně"
1061
1062msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1063msgstr "Každý nově naimportovaný uživatel obdrží náhodné heslo a bude požádán o vytvoření nového pomocí odkazu \"Zapomněl jsem heslo\". (Jejich registrační email musí být validní.)"
1064
1065#, php-format
1066msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1067msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že Dotclear 2 má nový tvar URL adres. Nainstalováním a aktivováním pluginu <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> se můžete jednoduše vyhnout nefunkčním starým odkazům."
1068
1069msgid "next step"
1070msgstr "další krok"
1071
1072msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1073msgstr "V závislosti na velikosti vašeho blogu může tato operace zabrat pár minut."
1074
1075msgid "Dotclear tables not found"
1076msgstr "Tabulky Dotclearu nebyly nalezeny."
1077
1078msgid "RSS or Atom feed import"
1079msgstr ""
1080
1081msgid "Add a feed content to the blog."
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Cannot retrieve feed URL."
1085msgstr "Nemůžu číst z URL RSS zdroje."
1086
1087msgid "No items in feed."
1088msgstr "Žádné články v RSS zdroji."
1089
1090msgid "Content successfully imported."
1091msgstr "Obsah byl úspěšně importován."
1092
1093#, fuzzy, php-format
1094msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1095msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1096
1097msgid "Feed URL:"
1098msgstr "URL zdroje:"
1099
1100msgid "Flat file import"
1101msgstr "Import ze souboru"
1102
1103msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1104msgstr "Importovat blog nebo plnou instalaci Dotclearu ze souboru."
1105
1106msgid "Single blog successfully imported."
1107msgstr "Blog byl úspěšně importován."
1108
1109msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1110msgstr "Jste si jisti, že chtete imporotvat kompletní záložní soubor?"
1111
1112#, php-format
1113msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1114msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1115
1116msgid "Upload a backup file"
1117msgstr "Nahrát záložní soubor"
1118
1119#, php-format
1120msgid "maximum size %s"
1121msgstr ""
1122
1123msgid "or pick up a local file in your public directory"
1124msgstr "nebo vyberte lokální soubor ve svém veřejném adresáři"
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1128msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů."
1129
1130msgid "Another file with same name exists."
1131msgstr ""
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Failed to extract backup file."
1135msgstr "Nahrát záložní soubor"
1136
1137msgid "No backup in compressed file."
1138msgstr ""
1139
1140msgid "WordPress import"
1141msgstr "WordPress import"
1142
1143msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1144msgstr "Importovat WordPress instalaci do vašeho blogu."
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1148msgstr "Tímto naimportujete váš obsah WordPressu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1149
1150msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1151msgstr "Nejdříve potřebujeme nějaké informace ohledně vaší staré instalace WordPressu."
1152
1153msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1154msgstr "WordPress a Dotclear pracují s kategoriemi trohu jinak. Ve WordPressu můžete nastavit jednomu článku více kategorií, kdežto v Dotclearu se snažíme více o systém \"Jedna kategorie, více štítků\". Proto může Dotclear importovat pouze jedno kategorii daného článku a to tu s nejmenším číslem. Pokud si přejete zachovat zařazení do všech kategorií, můžete ty kategorie naimportovat jako štítky s volitelným prefixem."
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1158msgstr "Na druhou stranu, ve WordPressu může být článek bez kategorie a výchozí instalace má první kategorie pojmenovanou <i>\"Uncategoriezed\"</i>. Pokud jste nezměnili tuto kategorii, můžete ji jednoduše při importu ignorovat, jak vám i sám Dotclear dovolujenechat článek nezařazené do kategirie."
1159
1160msgid "Ignore the first category:"
1161msgstr "Ignorovat první kategorii"
1162
1163msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1164msgstr "Importovat kateogrii článku s nejmenším číslem"
1165
1166msgid "Import all categories as tags:"
1167msgstr "Importovat všechny kategorie jako štítky:"
1168
1169msgid "Prefix such tags with:"
1170msgstr "Prefixovat takové štítky pomocí:"
1171
1172msgid "Content filters"
1173msgstr "Filtry obsahu"
1174
1175msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1176msgstr "Může se vám hodit zpracování článku a/nebo komentářů pomocí následujícíh filtrů."
1177
1178msgid "Post content formatter:"
1179msgstr "Formátovač obsahu článků:"
1180
1181msgid "Comment content formatter:"
1182msgstr "Formátovač obsahu komentářů:"
1183
1184msgid "WordPress tables not found"
1185msgstr "Tabulky WordPressu nebyly nalezeny."
1186
1187msgid "No file to read."
1188msgstr "Žádný soubor pro čtení."
1189
1190msgid "File is not a DotClear backup."
1191msgstr "Soubor není záloha DotClearu."
1192
1193msgid "File is not a single blog export."
1194msgstr "Soubor není exporten jednoho blogu."
1195
1196#, php-format
1197msgid "Error raised at line %s"
1198msgstr ""
1199
1200msgid "File is not a full export."
1201msgstr "Soubor není kompletním exportem."
1202
1203#, php-format
1204msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1205msgstr ""
1206
1207#, fuzzy
1208msgid "Database export"
1209msgstr "Export do souboru"
1210
1211msgid "Download database of current blog"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "Download database of all blogs"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "Please wait..."
1218msgstr "Prosím čekejte..."
1219
1220#, php-format
1221msgid "Export functions are in the page %s."
1222msgstr ""
1223
1224msgid "Maintenance"
1225msgstr "Údržba"
1226
1227#, fuzzy
1228msgid "Servicing"
1229msgstr "Jméno služby:"
1230
1231msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1232msgstr ""
1233
1234#, fuzzy
1235msgid "Backup"
1236msgstr "Zpět"
1237
1238msgid "Tools to back up your content."
1239msgstr ""
1240
1241msgid "Development"
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Optimize"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Count and index"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Purge"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Other"
1257msgstr ""
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Current blog"
1261msgstr "Zpět na seznam odkazů"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "All blogs"
1265msgstr "Všechny štítky"
1266
1267msgid "Maintain translations"
1268msgstr ""
1269
1270msgid "Translations"
1271msgstr ""
1272
1273#, php-format
1274msgid "One task to execute"
1275msgid_plural "%s tasks to execute"
1276msgstr[0] ""
1277msgstr[1] ""
1278msgstr[2] ""
1279
1280msgid "This task has never been executed."
1281msgstr ""
1282
1283#, php-format
1284msgid "Last execution of this task was on %s."
1285msgstr ""
1286
1287#, php-format
1288msgid "There is a task to execute."
1289msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1290msgstr[0] ""
1291msgstr[1] ""
1292msgstr[2] ""
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "Manage tasks"
1296msgstr "spravovat stránky"
1297
1298msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Failed to execute task."
1305msgstr ""
1306
1307#, fuzzy
1308msgid "Task successfully executed."
1309msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen."
1310
1311msgid "Empty templates cache directory"
1312msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon"
1313
1314msgid "Templates cache directory emptied."
1315msgstr "Adresář cache šablon byl vyprázdněn."
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Failed to empty templates cache directory."
1319msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon"
1320
1321msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1322msgstr ""
1323
1324#, fuzzy
1325msgid "Count again comments and trackbacks"
1326msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1327
1328msgid "Comments and trackback counted."
1329msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1330
1331#, fuzzy
1332msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1333msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1334
1335msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1336msgstr ""
1337
1338msgid "Search engine index"
1339msgstr "Index vyhladávacího systému"
1340
1341#, fuzzy
1342msgid "Index all comments for search engine"
1343msgstr "Indexovat všechny komentáře"
1344
1345msgid "Next"
1346msgstr ""
1347
1348#, php-format
1349msgid "Indexing comment %d to %d."
1350msgstr "Indexování komentářů %d do %d."
1351
1352msgid "Comments index done."
1353msgstr "Indexování komentářů dokončeno."
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to index comments."
1357msgstr "Indexovat všechny komentáře"
1358
1359msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1360msgstr ""
1361
1362msgid "Index all entries for search engine"
1363msgstr ""
1364
1365#, php-format
1366msgid "Indexing entry %d to %d."
1367msgstr "Indexování článů %d do %d."
1368
1369msgid "Entries index done."
1370msgstr "Indexování článků dokončeno."
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Failed to index entries."
1374msgstr "Vybrané články"
1375
1376msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Delete all logs"
1380msgstr "Smazat všechny logy"
1381
1382msgid "Logs deleted."
1383msgstr "Logy smazány."
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Failed to delete logs."
1387msgstr "Nelze vytvořit obrázky."
1388
1389msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1390msgstr ""
1391
1392#, fuzzy
1393msgid "Entries metadata"
1394msgstr "Zdroj článků"
1395
1396msgid "Synchronize entries metadata"
1397msgstr ""
1398
1399#, fuzzy, php-format
1400msgid "Synchronize entry %d to %d."
1401msgstr "Indexování článů %d do %d."
1402
1403#, fuzzy
1404msgid "Entries metadata synchronize done."
1405msgstr "Indexování článků dokončeno."
1406
1407msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1408msgstr ""
1409
1410msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1411msgstr ""
1412
1413#, fuzzy
1414msgid "Optimise database"
1415msgstr "Optimalizovat databázi"
1416
1417#, fuzzy
1418msgid "optimize tables"
1419msgstr "Optimalizovat databázi"
1420
1421msgid "Optimization successful."
1422msgstr "Optimalizace proběhla úspěšně."
1423
1424msgid "Failed to optimize tables."
1425msgstr ""
1426
1427msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1428msgstr ""
1429
1430msgid "Download media folder of current blog"
1431msgstr ""
1432
1433msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1434msgstr ""
1435
1436msgid "Download active theme of current blog"
1437msgstr ""
1438
1439msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1440msgstr ""
1441
1442#, fuzzy
1443msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1444msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena."
1445
1446msgid "Never"
1447msgstr ""
1448
1449msgid "Every week"
1450msgstr ""
1451
1452msgid "Every two weeks"
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Every month"
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Every two months"
1459msgstr ""
1460
1461msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1462msgstr ""
1463
1464msgid "You should execute it now."
1465msgstr ""
1466
1467msgid "Execute task"
1468msgstr ""
1469
1470#, fuzzy
1471msgid "This may take a very long time."
1472msgstr "Tato operace může trvat velmi dlouho"
1473
1474#, fuzzy
1475msgid "Alert settings"
1476msgstr "nastavení blogu"
1477
1478#, fuzzy
1479msgid "Activation"
1480msgstr "Aktivní"
1481
1482msgid "Display alert messages on late tasks"
1483msgstr ""
1484
1485#, php-format
1486msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Frequency"
1490msgstr ""
1491
1492msgid "Use one recall time for all tasks"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Recall time for all tasks:"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "Use one recall time per task"
1499msgstr ""
1500
1501msgid "New page"
1502msgstr "Nová stránka"
1503
1504#, fuzzy, php-format
1505msgid "%d page"
1506msgstr "Upravit stránku"
1507
1508#, fuzzy, php-format
1509msgid "%d pages"
1510msgstr "Upravit stránku"
1511
1512msgid "manage pages"
1513msgstr "spravovat stránky"
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "My first page"
1517msgstr "Upravit stránku"
1518
1519msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Published on"
1523msgstr "Publikováno dne"
1524
1525msgid "This page's comments feed"
1526msgstr "Zdroj komentářů článku"
1527
1528msgid "You must provide a valid email address."
1529msgstr "Musíte vložit validní emailovou adresu."
1530
1531msgid "Page title"
1532msgstr "Jméno stránky"
1533
1534msgid "Page position"
1535msgstr "Pozice stránky"
1536
1537msgid "Publication date"
1538msgstr "Datum publikování"
1539
1540#, fuzzy
1541msgid "Pages actions"
1542msgstr "Pozice stránky"
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "Back to pages list"
1546msgstr "Zpět na seznam štítků"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1550msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
1551
1552msgid "No page"
1553msgstr "Žádná stránka"
1554
1555msgid "Hidden"
1556msgstr ""
1557
1558#, fuzzy
1559msgid "Select this page"
1560msgstr "Smazat tento štítek"
1561
1562msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1563msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané stránky?"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "Selected pages have been successfully updated."
1567msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1568
1569#, fuzzy
1570msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1571msgstr "Spam komentáře byly úspěšně smazány."
1572
1573msgid "Selected pages action:"
1574msgstr "Vybrané stránky:"
1575
1576msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1577msgstr ""
1578
1579msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1580msgstr ""
1581
1582#, fuzzy
1583msgid "Save pages order"
1584msgstr "Uložit pořadí"
1585
1586msgid "This page does not exist."
1587msgstr "Tato stránka neexistuje."
1588
1589msgid "Edit page"
1590msgstr "Upravit stránku"
1591
1592msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1593msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?"
1594
1595msgid "Page has been successfully updated."
1596msgstr "Stránka byla úspěšně upravena."
1597
1598msgid "Page has been successfully created."
1599msgstr "Stránka byla úspěšně vytvořena."
1600
1601msgid "Go to this page on the site"
1602msgstr ""
1603
1604msgid "Page status"
1605msgstr "Stav stránky:"
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Page language"
1609msgstr "Jazyk stránky:"
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Hide in widget Pages"
1613msgstr "Schovat hlavní nadpis"
1614
1615msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1616msgstr "Varování: Pokud nastavít url manuálně, může dojít ke konfliktu s jinou stránkou."
1617
1618msgid "Introduction to the page."
1619msgstr ""
1620
1621#, fuzzy
1622msgid "Select this comment"
1623msgstr "Smazat tento štítek"
1624
1625msgid "Pings"
1626msgstr "Pingy"
1627
1628msgid "Settings have been successfully updated."
1629msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1630
1631msgid "Pings configuration"
1632msgstr "Konfigurace pingů"
1633
1634msgid "Activate pings extension"
1635msgstr "Aktivovat pings rozšíření"
1636
1637msgid "Service name:"
1638msgstr "Jméno služby:"
1639
1640msgid "Service URI:"
1641msgstr "URI služby:"
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Error"
1645msgstr "chyba"
1646
1647msgid "Test ping services"
1648msgstr "Otestovat pingovací rozšíření"
1649
1650msgid "Check all"
1651msgstr "Zkontroluj vše"
1652
1653msgid "Simple menu"
1654msgstr ""
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "All months"
1658msgstr "Všechny štítky"
1659
1660msgid "All tags"
1661msgstr "Všechny štítky"
1662
1663msgid "Home"
1664msgstr "Úvod"
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Archive"
1668msgstr "Archívy"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "Page"
1672msgstr "Stránky"
1673
1674msgid "Tags"
1675msgstr "Štítky"
1676
1677msgid "User defined"
1678msgstr ""
1679
1680#, fuzzy
1681msgid "Configuration successfully updated."
1682msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována"
1683
1684msgid "Label"
1685msgstr ""
1686
1687msgid "Recent posts"
1688msgstr ""
1689
1690#, php-format
1691msgid "Switch to %s language"
1692msgstr ""
1693
1694msgid "Recent Posts from this category"
1695msgstr ""
1696
1697msgid "Archives"
1698msgstr "Archívy"
1699
1700#, fuzzy, php-format
1701msgid "Posts from %s"
1702msgstr "Vybrat ze seznamu"
1703
1704#, fuzzy, php-format
1705msgid "Recent posts for %s tag"
1706msgstr "Přidat soubory do této stránky"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Menu item has been successfully added."
1710msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno."
1711
1712msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1713msgstr ""
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Menu items have been successfully removed."
1717msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
1718
1719#, fuzzy
1720msgid "No menu items selected."
1721msgstr "Žádné články v RSS zdroji."
1722
1723msgid "Label is mandatory."
1724msgstr ""
1725
1726msgid "URL is mandatory."
1727msgstr ""
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Menu items have been successfully updated."
1731msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1732
1733msgid "Step #1"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Step #2"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Step #3"
1740msgstr ""
1741
1742#, fuzzy
1743msgid "Add item"
1744msgstr "Přidat štítek"
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "Select type"
1748msgstr "Smazat tento štítek"
1749
1750msgid "Type of item menu:"
1751msgstr ""
1752
1753msgid "Continue..."
1754msgstr ""
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Select language:"
1758msgstr "Jazyky blogu"
1759
1760#, fuzzy
1761msgid "Select category:"
1762msgstr "Upravit kategorii"
1763
1764msgid "Select month (if necessary):"
1765msgstr ""
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "Select page:"
1769msgstr "Smazat tento štítek"
1770
1771msgid "Select tag (if necessary):"
1772msgstr ""
1773
1774msgid "Label of item menu:"
1775msgstr ""
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Description of item menu:"
1779msgstr "Popis"
1780
1781msgid "URL of item menu:"
1782msgstr ""
1783
1784msgid "Add this item"
1785msgstr ""
1786
1787msgid "Enable simple menu for this blog"
1788msgstr ""
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Save configuration"
1792msgstr "%s - konfigurace"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Add an item"
1796msgstr "Přidat nový odkaz"
1797
1798msgid "Menu items list"
1799msgstr ""
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Update menu"
1803msgstr "aktualizovat panely"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Delete selected menu items"
1807msgstr "Smazat vybrané odkazy"
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1811msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?"
1812
1813msgid "No menu items so far."
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Add tags"
1817msgstr "Přidat štítek"
1818
1819msgid "Remove tags"
1820msgstr "Odstranit štítek"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1824msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1825msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1826msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1827msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Add tags to this selection"
1831msgstr "Přidat %s to tohoto článku"
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1835msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?"
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Add a tag to this entry"
1839msgstr "Přidat %s to tohoto článku"
1840
1841msgid "Choose from list"
1842msgstr "Vybrat ze seznamu"
1843
1844msgid "all"
1845msgstr "všechny"
1846
1847msgid "Enter tags separated by coma"
1848msgstr "Vložte štítky oddělené čárkou"
1849
1850msgid "used in %e - frequency %p%"
1851msgstr "použito v %e - frekvence %p%"
1852
1853msgid "entry"
1854msgstr "článek"
1855
1856msgid "entries"
1857msgstr "články"
1858
1859msgid "Tags to add:"
1860msgstr "Štítky k přidání:"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1864msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1865msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1866msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1867msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1868
1869msgid "No tags for selected entries"
1870msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky"
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Remove selected tags from this selection"
1874msgstr "Odstranit vybrané štítky z článků"
1875
1876msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1877msgstr "Následující štítky byly nalezeny ve vybraných článcích:"
1878
1879msgid "Tag"
1880msgstr "Štítek"
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Short"
1884msgstr "zkrácený"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Extended"
1888msgstr "rozšířený"
1889
1890msgid "Tags list format:"
1891msgstr "Formát štítků:"
1892
1893msgid "This tag's comments Atom feed"
1894msgstr "Atom zdroj komentářů tohoto štítku"
1895
1896msgid "This tag's entries Atom feed"
1897msgstr "Atom zdroj článků tohoto štítku"
1898
1899msgid "Limit (empty means no limit):"
1900msgstr "Limit (prázný znamený bez limitu):"
1901
1902msgid "Entries count"
1903msgstr "Počet článků"
1904
1905msgid "Tag name"
1906msgstr "Jméno štítku"
1907
1908msgid "Link to all tags:"
1909msgstr "Odkaz na všechny štítky:"
1910
1911msgid "Tag has been successfully renamed"
1912msgstr "Štítěk byl úspěšně přejmenován"
1913
1914msgid "Tag has been successfully removed"
1915msgstr "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1916
1917#, fuzzy, php-format
1918msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1919msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?"
1920
1921msgid "Back to tags list"
1922msgstr "Zpět na seznam štítků"
1923
1924msgid "Rename"
1925msgstr ""
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Delete this tag"
1929msgstr "Smazat tento štítek"
1930
1931#, php-format
1932msgid "List of entries with the tag “%s”"
1933msgstr ""
1934
1935msgid "No tags on this blog."
1936msgstr "Tento blog nemá žádné štítky."
1937
1938#, fuzzy
1939msgid "Edit theme files"
1940msgstr "Edituji soubor %s"
1941
1942msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1943msgstr ""
1944
1945msgid "No file"
1946msgstr "Žádný soubor"
1947
1948msgid "From theme:"
1949msgstr ""
1950
1951msgid "From parent:"
1952msgstr ""
1953
1954msgid "From template set:"
1955msgstr ""
1956
1957msgid "File does not exist."
1958msgstr "Soubor neexistuje."
1959
1960#, php-format
1961msgid "File %s is not readable"
1962msgstr "Soubor %s je nečitelný."
1963
1964#, php-format
1965msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1966msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu."
1967
1968#, fuzzy, php-format
1969msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1970msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu."
1971
1972msgid "The file has been reset."
1973msgstr ""
1974
1975msgid "Saving document..."
1976msgstr "Ukládám dokument..."
1977
1978msgid "Document saved"
1979msgstr "Dokument uložen"
1980
1981msgid "An error occurred:"
1982msgstr "Nastala chyba:"
1983
1984#, fuzzy
1985msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1986msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?"
1987
1988#, php-format
1989msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1990msgstr "Váš stávající vzhled na blogu je \"%s\"."
1991
1992msgid "You can't edit default theme."
1993msgstr "Nemůžete upravovat výchozí vzhled."
1994
1995msgid "Please select a file to edit."
1996msgstr "Prosím, vyberte soubor k editaci."
1997
1998msgid "File editor"
1999msgstr "Editor souborů"
2000
2001#, php-format
2002msgid "Editing file %s"
2003msgstr "Edituji soubor %s"
2004
2005msgid "Reset"
2006msgstr ""
2007
2008msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2009msgstr "Tento soubor není zapisovatelný. Prosím, zkontrolujte práva k souborům vzhledu."
2010
2011msgid "Templates files"
2012msgstr "Šablonové soubory"
2013
2014msgid "CSS files"
2015msgstr "CSS soubory"
2016
2017msgid "JavaScript files"
2018msgstr "JavaScript soubory"
2019
2020#, fuzzy
2021msgid "Locales files"
2022msgstr "Šablonové soubory"
2023
2024#, fuzzy
2025msgid "Preferences successfully updated"
2026msgstr "Stránka byla úspěšně upravena."
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "user:preferences"
2030msgstr "globální nastavení"
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "User preferences"
2034msgstr "globální nastavení"
2035
2036#, fuzzy
2037msgid "Global preferences"
2038msgstr "globální nastavení"
2039
2040msgid "Presentation widgets"
2041msgstr "Widgety"
2042
2043msgid "Search engine"
2044msgstr "Vyhledávání"
2045
2046msgid "Navigation links"
2047msgstr "Navigace"
2048
2049msgid "Selected entries"
2050msgstr "Vybrané články"
2051
2052msgid "Best of me"
2053msgstr "Mé nejlepší články"
2054
2055msgid "Blog languages"
2056msgstr "Jazyky blogu"
2057
2058msgid "With entries counts"
2059msgstr "S počtem článků"
2060
2061msgid "Include sub cats in count"
2062msgstr ""
2063
2064#, fuzzy
2065msgid "Include empty categories"
2066msgstr "Importují se kategorie"
2067
2068msgid "Subscribe links"
2069msgstr "Odkazy k odběru"
2070
2071msgid "Subscribe"
2072msgstr "Odebírat"
2073
2074msgid "Feeds type:"
2075msgstr "Typ zdrojů:"
2076
2077msgid "Feed reader"
2078msgstr "Čtečka zdroje"
2079
2080msgid "Somewhere else"
2081msgstr "někde jinde"
2082
2083msgid "Entries limit:"
2084msgstr "Limit článků:"
2085
2086msgid "Text"
2087msgstr "Text"
2088
2089msgid "Text:"
2090msgstr "Text:"
2091
2092msgid "Last entries"
2093msgstr "Poslední články"
2094
2095msgid "Uncategorized"
2096msgstr "Bez kategorie"
2097
2098msgid "Tag:"
2099msgstr "Štítek:"
2100
2101msgid "Last comments"
2102msgstr "Poslední komentáře"
2103
2104msgid "Comments limit:"
2105msgstr "Limit komentářů:"
2106
2107#, php-format
2108msgid "This blog's entries %s feed"
2109msgstr "%s zdroj článků tohot blogu."
2110
2111#, php-format
2112msgid "This blog's comments %s feed"
2113msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu"
2114
2115msgid "Entries feed"
2116msgstr "Zdroj článků"
2117
2118msgid "Comments feed"
2119msgstr "Zdroj komentářů"
2120
2121msgid "navigation"
2122msgstr "nagace"
2123
2124msgid "extra"
2125msgstr "extra"
2126
2127#, fuzzy
2128msgid "custom"
2129msgstr "Vlastní..."
2130
2131msgid "empty string"
2132msgstr ""
2133
2134msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2135msgstr ""
2136
2137msgid "Sidebars have been resetting."
2138msgstr ""
2139
2140msgid "Widgets"
2141msgstr "Widgety"
2142
2143msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2144msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat panely?"
2145
2146msgid "Available widgets"
2147msgstr "Dostupné widgety"
2148
2149msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2150msgstr ""
2151
2152msgid "order"
2153msgstr "pořadí"
2154
2155msgid "Append to:"
2156msgstr "Přidat za:"
2157
2158#, fuzzy
2159msgid "Add widgets to sidebars"
2160msgstr "přidat widget do panelů"
2161
2162msgid "Navigation sidebar"
2163msgstr "Navigační panel"
2164
2165msgid "Extra sidebar"
2166msgstr "Extra panel"
2167
2168#, fuzzy
2169msgid "Custom sidebar"
2170msgstr "resetovat panely"
2171
2172msgid "Update sidebars"
2173msgstr "aktualizovat panely"
2174
2175msgid "Reset sidebars"
2176msgstr "resetovat panely"
2177
2178msgid "Widget ID:"
2179msgstr "Widget ID:"
2180
2181msgid "No setting for this widget"
2182msgstr "Tento widget nemá žádné nastavení."
2183
2184msgid "boolean"
2185msgstr ""
2186
2187msgid "possible values:"
2188msgstr ""
2189
2190msgid "listitem"
2191msgstr ""
2192
2193msgid "string"
2194msgstr ""
2195
2196msgid "Setting name:"
2197msgstr "Klíč nastavenjí:"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "No widget as far."
2201msgstr "Žádný widget."
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Up the widget"
2205msgstr "Žádný widget."
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Down the widget"
2209msgstr "Odebrat widget"
2210
2211#, fuzzy
2212msgid "Remove the widget"
2213msgstr "Odebrat widget"
2214
2215msgid "Remove widget"
2216msgstr "Odebrat widget"
2217
2218msgid "Drag widgets here to remove."
2219msgstr ""
2220
2221#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2222#~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány"
2223
2224#~ msgid "Global IP"
2225#~ msgstr "Globální IP"
2226
2227#~ msgid "Global word"
2228#~ msgstr "Globální slova"
2229
2230#~ msgid "Delete all spams"
2231#~ msgstr "Smazat všechen spam."
2232
2233#~ msgid "XFN"
2234#~ msgstr "XFN"
2235
2236#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2237#~ msgstr "Aspoň jedna z následujících funkcí není dostupná: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2238
2239#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2240#~ msgstr "Adresář 'public' neexistuje."
2241
2242#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2243#~ msgstr "Adresář '%s' nemůže být upraven."
2244
2245#~ msgid "Invalid file type."
2246#~ msgstr "Špatný typ souboru."
2247
2248#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2249#~ msgstr "Nahraný obrázek není 800 pixelů široký."
2250
2251#~ msgid "Export all content"
2252#~ msgstr "Exportovat všechen obsah"
2253
2254#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2255#~ msgstr "Tímto naimportujete váš Dotclear 1.2 obsah jako nová obsah tohoto blogu: %s."
2256
2257#~ msgid "Feed import"
2258#~ msgstr "Import z RSS zdroje"
2259
2260#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2261#~ msgstr "Importovat RSS zdroj jako nové články."
2262
2263#~ msgid "Import from a feed"
2264#~ msgstr "Importovat ze zdroje"
2265
2266#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2267#~ msgstr "Tímto naimportujete obsah (RSS nebo Atom) zdroje jako nová obsah tohoto blogu: %s."
2268
2269#~ msgid "Import a full backup file"
2270#~ msgstr "Importovat celý záložní soubor"
2271
2272#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2273#~ msgstr "Záložní soubor vypadá poškozen."
2274
2275#~ msgid "next"
2276#~ msgstr "další"
2277
2278#~ msgid "Vacuum tables"
2279#~ msgstr "Pročistit tabulky"
2280
2281#~ msgid "Counters"
2282#~ msgstr "Počítadla"
2283
2284#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2285#~ msgstr "Vynulovat počítadla komentářů a pingů"
2286
2287#~ msgid "Index all posts"
2288#~ msgstr "Indexovat všechny články"
2289
2290#~ msgid "Vacuum logs"
2291#~ msgstr "Pročistit logy"
2292
2293#~ msgid "Empty directory"
2294#~ msgstr "Vypráznit adresář"
2295
2296#~ msgid "Pages"
2297#~ msgstr "Stránky"
2298
2299#~ msgid "next page"
2300#~ msgstr "další stránka"
2301
2302#~ msgid "previous page"
2303#~ msgstr "předchozí stránka"
2304
2305#~ msgid "Page password"
2306#~ msgstr "Heslo stránky:"
2307
2308#~ msgid "Add files to this page"
2309#~ msgstr "Přidat soubory do této stránky"
2310
2311#~ msgid "Pings:"
2312#~ msgstr "Pingy:"
2313
2314#~ msgid "Tags:"
2315#~ msgstr "Štítky:"
2316
2317#~ msgid "Add tags to entries"
2318#~ msgstr "Přidat štítky ke článkům"
2319
2320#~ msgid "Edit tag"
2321#~ msgstr "Upravit štítek"
2322
2323#, fuzzy
2324#~ msgid "Actions for this tag"
2325#~ msgstr "Přidat soubory do této stránky"
2326
2327#, fuzzy
2328#~ msgid "Edit tag name:"
2329#~ msgstr "Upravit štítek"
2330
2331#, fuzzy
2332#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2333#~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány"
2334
2335#~ msgid "Widget templates tags"
2336#~ msgstr "Šablony štítků widgetu"
2337
2338#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2339#~ msgstr "POkud máte právo upravovat šablony vzhledu, můžete widgety vložit přímo jako tagy šablony s jejich vlasntí konfigurací."
2340
2341#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2342#~ msgstr "Pro přidání widgetu do vaší šablony musíte vložit kód podobný tomuto:"
2343
2344#~ msgid "Widget ID"
2345#~ msgstr "Widget ID"
2346
2347#~ msgid "Setting name"
2348#~ msgstr "Klíč nastavené"
2349
2350#~ msgid "Setting value"
2351#~ msgstr "Hodnota nastavení"
2352
2353#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2354#~ msgstr "Zde jsou dostupné widgety pro váš blog:"
2355
2356#~ msgid "List"
2357#~ msgstr "Seznam"
2358
2359#~ msgid "Return to filters"
2360#~ msgstr "Zpět na seznam filtrů"
2361
2362#~ msgid "import"
2363#~ msgstr "importovat"
2364
2365#~ msgid "Preview"
2366#~ msgstr "Náhled"
2367
2368#~ msgid "Send"
2369#~ msgstr "Odeslat"
2370
2371#~ msgid "View page"
2372#~ msgstr "Zobrazit stránku"
2373
2374#~ msgid "Preview page"
2375#~ msgstr "Náhled stránky"
2376
2377#~ msgid "Rename this tag:"
2378#~ msgstr "Přejmenovat tento štítek:"
2379
2380#~ msgid "External media selector"
2381#~ msgstr "Výběr externích médií"
2382
2383#~ msgid "Supported media services"
2384#~ msgstr "Podporované mediální služby"
2385
2386#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2387#~ msgstr "Prosím, vložte URL stránky obsahující video, které chcete vložit do vašeho článku."
2388
2389#~ msgid "Page URL:"
2390#~ msgstr "URL stránky:"
2391
2392#~ msgid "Media alignment"
2393#~ msgstr "Zarovnání média"
2394
2395#~ msgid "Media title"
2396#~ msgstr "Název média"
2397
2398#~ msgid "Unsupported service"
2399#~ msgstr "Nepodporovaná služba"
2400
2401#~ msgid "Invalid page URL"
2402#~ msgstr "Špatné URL stránky"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map