1 | # Dotclear 2 Czech translation |
---|
2 | # Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>, 2009. |
---|
3 | # |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:09+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:44+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language: cs_CZ\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
---|
17 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
18 | |
---|
19 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
20 | msgstr "" |
---|
21 | |
---|
22 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | |
---|
25 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | |
---|
28 | msgid "Manage post attachments" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | |
---|
31 | #, fuzzy |
---|
32 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
33 | msgstr "spravovat odkazy" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
36 | msgstr "" |
---|
37 | |
---|
38 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | |
---|
41 | msgid "Trackback validity check" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #, fuzzy |
---|
45 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
46 | msgstr "Exportovat blog" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Maintain your installation" |
---|
49 | msgstr "" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | |
---|
54 | #, fuzzy |
---|
55 | msgid "Ping services" |
---|
56 | msgstr "Otestovat pingovací rozšíření" |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | msgid "Tags for posts" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | |
---|
64 | msgid "Theme Editor" |
---|
65 | msgstr "Editor vzhledu" |
---|
66 | |
---|
67 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
68 | msgstr "" |
---|
69 | |
---|
70 | #, fuzzy |
---|
71 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
72 | msgstr "přidat widget do panelů" |
---|
73 | |
---|
74 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | |
---|
77 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | |
---|
80 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | |
---|
83 | #, fuzzy |
---|
84 | msgid "Search engine form" |
---|
85 | msgstr "Vyhledávání" |
---|
86 | |
---|
87 | #, fuzzy |
---|
88 | msgid "List of navigation links" |
---|
89 | msgstr "Navigace" |
---|
90 | |
---|
91 | #, fuzzy |
---|
92 | msgid "List of selected entries" |
---|
93 | msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "List of available languages" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | |
---|
98 | #, fuzzy |
---|
99 | msgid "List of categories" |
---|
100 | msgstr "Všechny kategorie" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "Simple text" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "List of last entries published" |
---|
112 | msgstr "" |
---|
113 | |
---|
114 | #, fuzzy |
---|
115 | msgid "List of last comments published" |
---|
116 | msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu" |
---|
117 | |
---|
118 | msgid "List of published pages" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #, fuzzy |
---|
122 | msgid "Blogroll list" |
---|
123 | msgstr "Odkazy" |
---|
124 | |
---|
125 | #, fuzzy |
---|
126 | msgid "List of simple menu items" |
---|
127 | msgstr "Smazat vybrané odkazy" |
---|
128 | |
---|
129 | #, fuzzy |
---|
130 | msgid "Tags cloud" |
---|
131 | msgstr "Štítky k přidání:" |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
134 | msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "no" |
---|
137 | msgstr "ne" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "yes" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "about:config" |
---|
143 | msgstr "" |
---|
144 | |
---|
145 | #, fuzzy, php-format |
---|
146 | msgid "Settings for %s" |
---|
147 | msgstr "Edituji soubor %s" |
---|
148 | |
---|
149 | #, fuzzy |
---|
150 | msgid "Setting ID" |
---|
151 | msgstr "Klíč nastavené" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "Value" |
---|
154 | msgstr "Hodnota" |
---|
155 | |
---|
156 | msgid "Description" |
---|
157 | msgstr "Popis" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "Goto:" |
---|
160 | msgstr "" |
---|
161 | |
---|
162 | #, fuzzy |
---|
163 | msgid "Global settings" |
---|
164 | msgstr "globální nastavení" |
---|
165 | |
---|
166 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
167 | msgstr "Akismet spamový filtr" |
---|
168 | |
---|
169 | #, php-format |
---|
170 | msgid "Filtered by %s." |
---|
171 | msgstr "Filtrováno dle %s" |
---|
172 | |
---|
173 | #, fuzzy |
---|
174 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
175 | msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo." |
---|
176 | |
---|
177 | msgid "Akismet API key:" |
---|
178 | msgstr "Akismet API klíč:" |
---|
179 | |
---|
180 | msgid "API key verified" |
---|
181 | msgstr "API klíč byl ověřen" |
---|
182 | |
---|
183 | msgid "API key not verified" |
---|
184 | msgstr "API klíč nebyl ověřen" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Get your own API key" |
---|
187 | msgstr "Získat vlastní API klíč" |
---|
188 | |
---|
189 | msgid "Antispam" |
---|
190 | msgstr "Antispam" |
---|
191 | |
---|
192 | #, php-format |
---|
193 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
194 | msgstr "Všechny spam komentáře starší než %s dnů(y) budou automaticky smazány." |
---|
195 | |
---|
196 | #, php-format |
---|
197 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
201 | msgstr "Vymazat podezřelé komentáře starší než" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "days" |
---|
204 | msgstr "dnů(y)" |
---|
205 | |
---|
206 | #, fuzzy |
---|
207 | msgid "Set spam filters." |
---|
208 | msgstr "Akismet spamový filtr" |
---|
209 | |
---|
210 | #, php-format |
---|
211 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
212 | msgstr "(obsahuje %d spamový komentář)" |
---|
213 | |
---|
214 | #, php-format |
---|
215 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
216 | msgstr "(obsahuje %d spamových komentářů)" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
219 | msgstr "IP blacklist / whitelist filtr" |
---|
220 | |
---|
221 | #, php-format |
---|
222 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
223 | msgstr "Filtrováno dle %1$s s pravidlem %2$s." |
---|
224 | |
---|
225 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
226 | msgstr "IP adresa byla úspěšně přidána." |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
229 | msgstr "IP adresa byla úspěšně odstraněna." |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "Blacklist" |
---|
232 | msgstr "Blacklist" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "Whitelist" |
---|
235 | msgstr "Whitelist" |
---|
236 | |
---|
237 | #, fuzzy |
---|
238 | msgid "Add an IP address: " |
---|
239 | msgstr "Přidat IP adresu" |
---|
240 | |
---|
241 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | msgid "Add" |
---|
245 | msgstr "Přidat" |
---|
246 | |
---|
247 | msgid "No IP address in list." |
---|
248 | msgstr "Žádná IP adresa v seznamu." |
---|
249 | |
---|
250 | msgid "IP list" |
---|
251 | msgstr "Seznam IP adres" |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
260 | msgstr "Kontrolovat uživatelovu IP adresu pomocí DNSBL serverů" |
---|
261 | |
---|
262 | #, php-format |
---|
263 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
264 | msgstr "Filtrováno dle %1$s se serverem %2$s." |
---|
265 | |
---|
266 | #, fuzzy |
---|
267 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
268 | msgstr "Položky byly úspěšně upraveny." |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
271 | msgstr "IP lookup servery" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
274 | msgstr "Zde vložte seznam serverů oddělených čárkou." |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
277 | msgstr "Zkontrolovat odkazy v komentářích pomocí surbl.org" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Words Blacklist" |
---|
280 | msgstr "Slovní blacklist" |
---|
281 | |
---|
282 | #, php-format |
---|
283 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
284 | msgstr "Filtrováno dle %1$s se slovem %2$s" |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
287 | msgstr "Slova byla úspěšně přidána." |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
290 | msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno." |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
293 | msgstr "Slova byla úspěšně odstraněna." |
---|
294 | |
---|
295 | #, fuzzy |
---|
296 | msgid "Add a word " |
---|
297 | msgstr "Přidat slovo" |
---|
298 | |
---|
299 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "No word in list." |
---|
303 | msgstr "Žádné slovo v seznamu." |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "List of bad words" |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "Delete selected words" |
---|
315 | msgstr "Vymazat vybraná slova" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "Create default wordlist" |
---|
318 | msgstr "Vytvořit výchozí seznam slov" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "This word exists" |
---|
321 | msgstr "Toto slovo již existuje" |
---|
322 | |
---|
323 | msgid "No description" |
---|
324 | msgstr "Žádný popis" |
---|
325 | |
---|
326 | #, php-format |
---|
327 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
328 | msgstr "Filtrováno dle %1$s (%2$s)" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Unknown filter." |
---|
331 | msgstr "Neznámý filtr" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
334 | msgstr "Tento komentář je spam:" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "Spam moderation" |
---|
337 | msgstr "Moderování spamu" |
---|
338 | |
---|
339 | msgid "Spam" |
---|
340 | msgstr "Spam" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Ham" |
---|
343 | msgstr "Šunka" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Filter does not exist." |
---|
346 | msgstr "Filtr neexistuje." |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
349 | msgstr "Filtr nemá uživatelské rozhraní." |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
352 | msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo." |
---|
353 | |
---|
354 | #, php-format |
---|
355 | msgid "%s configuration" |
---|
356 | msgstr "%s - konfigurace" |
---|
357 | |
---|
358 | #, fuzzy, php-format |
---|
359 | msgid "%s filter configuration" |
---|
360 | msgstr "Konfigurace filtru" |
---|
361 | |
---|
362 | #, fuzzy |
---|
363 | msgid "Back to filters list" |
---|
364 | msgstr "Zpět na seznam štítků" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Information" |
---|
367 | msgstr "Informace" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Junk comments:" |
---|
370 | msgstr "Podezřelé komentáře:" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Published comments:" |
---|
373 | msgstr "Publikované komentáře:" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Available spam filters" |
---|
376 | msgstr "Dostupné spam filtry" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Order" |
---|
379 | msgstr "Pořadí" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Active" |
---|
382 | msgstr "Aktivní" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Auto Del." |
---|
385 | msgstr "Auto. mazat" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Filter name" |
---|
388 | msgstr "Jméno filtru" |
---|
389 | |
---|
390 | msgid "Filter configuration" |
---|
391 | msgstr "Konfigurace filtru" |
---|
392 | |
---|
393 | #, fuzzy |
---|
394 | msgid "position" |
---|
395 | msgstr "Pozice stránky" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "Syndication" |
---|
398 | msgstr "Odběr" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
401 | msgstr "Podezřelé komentáře - RSS zdroj" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
404 | msgstr "Publikované komentáře - RSS zdroj" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Attachments" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | |
---|
409 | #, php-format |
---|
410 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "remove" |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | |
---|
416 | msgid "No attachment." |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | #, fuzzy |
---|
420 | msgid "Add files to this entry" |
---|
421 | msgstr "Přidat soubory do této stránky" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "Blogroll" |
---|
424 | msgstr "Odkazy" |
---|
425 | |
---|
426 | msgid "manage blogroll" |
---|
427 | msgstr "spravovat odkazy" |
---|
428 | |
---|
429 | msgid "Links" |
---|
430 | msgstr "Odkazy" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "Title (optional)" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "All categories" |
---|
436 | msgstr "Všechny kategorie" |
---|
437 | |
---|
438 | msgid "Display on:" |
---|
439 | msgstr "" |
---|
440 | |
---|
441 | #, fuzzy |
---|
442 | msgid "All pages" |
---|
443 | msgstr "Všechny štítky" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Home page only" |
---|
446 | msgstr "Pouze úvodní stránka" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "Except on home page" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #, fuzzy |
---|
452 | msgid "Content only" |
---|
453 | msgstr "Filtry obsahu" |
---|
454 | |
---|
455 | #, fuzzy |
---|
456 | msgid "CSS class:" |
---|
457 | msgstr "CSS soubory" |
---|
458 | |
---|
459 | msgid "Offline" |
---|
460 | msgstr "" |
---|
461 | |
---|
462 | msgid "You must provide a link title" |
---|
463 | msgstr "Musíte vložit název odkazu" |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
466 | msgstr "Musíte vložit URL odkazu" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
469 | msgstr "Musíte nahrát XBEL nebo OPML soubor." |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "File is not in XML format." |
---|
472 | msgstr "Soubor není v XML formátu." |
---|
473 | |
---|
474 | msgid "No such link or title" |
---|
475 | msgstr "Žádný takový odkaz nebo název" |
---|
476 | |
---|
477 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
478 | msgstr "Odkaz byl úspěšně upraven" |
---|
479 | |
---|
480 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
481 | msgstr "Kategorie byla úspěšně upravena" |
---|
482 | |
---|
483 | msgid "Return to blogroll" |
---|
484 | msgstr "Zpět na seznam odkazů" |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "Edit category" |
---|
487 | msgstr "Upravit kategorii" |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "Edit link" |
---|
490 | msgstr "Upravit odkaz" |
---|
491 | |
---|
492 | #, fuzzy |
---|
493 | msgid "XFN information" |
---|
494 | msgstr "Informace" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "_xfn_Me" |
---|
497 | msgstr "Já" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
500 | msgstr "moje další webová stránka" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
503 | msgstr "přítelství" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
506 | msgstr "kontakt" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
509 | msgstr "známý" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
512 | msgstr "přítel" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
515 | msgstr "fyzický" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "_xfn_Met" |
---|
518 | msgstr "setkali jsme se" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
521 | msgstr "profesně" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
524 | msgstr "spolupracovník" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
527 | msgstr "kolega" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
530 | msgstr "geograficky" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
533 | msgstr "ze sousedství" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
536 | msgstr "soused" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "_xfn_Family" |
---|
539 | msgstr "rodina" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "_xfn_Child" |
---|
542 | msgstr "dítě" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
545 | msgstr "rodič" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
548 | msgstr "sourozenec" |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
551 | msgstr "partner" |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
554 | msgstr "příbuzný" |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
557 | msgstr "romantické" |
---|
558 | |
---|
559 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
560 | msgstr "múza" |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
563 | msgstr "touha" |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "_xfn_Date" |
---|
566 | msgstr "randí" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
569 | msgstr "zlatíčko" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Nothing to import" |
---|
572 | msgstr "Není nic k importu" |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
575 | msgstr "odkazy byly úspěšně naimportovány." |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
578 | msgstr "Import byl zrušen." |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
581 | msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen." |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "category has been successfully created." |
---|
584 | msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena." |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
587 | msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
590 | msgstr "Položky byly úspěšně upraveny." |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Lang" |
---|
593 | msgstr "Jazyk" |
---|
594 | |
---|
595 | #, fuzzy |
---|
596 | msgid "select this link" |
---|
597 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Delete selected links" |
---|
600 | msgstr "Smazat vybrané odkazy" |
---|
601 | |
---|
602 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
603 | msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "The link list is empty." |
---|
606 | msgstr "Seznam odkazů je prázdný." |
---|
607 | |
---|
608 | msgid "Add a new link" |
---|
609 | msgstr "Přidat nový odkaz" |
---|
610 | |
---|
611 | msgid "Add a category" |
---|
612 | msgstr "Přidat kategorii" |
---|
613 | |
---|
614 | msgid "Import links" |
---|
615 | msgstr "Importovat odkazy" |
---|
616 | |
---|
617 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
618 | msgstr "OPML nebo XBEL soubor:" |
---|
619 | |
---|
620 | msgid "Import" |
---|
621 | msgstr "Importovat" |
---|
622 | |
---|
623 | msgid "Light linear gradient" |
---|
624 | msgstr "Světlý lineární přechod" |
---|
625 | |
---|
626 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
627 | msgstr "Střední lineární přechod" |
---|
628 | |
---|
629 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
630 | msgstr "Tmavý lineární přechod" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "Solid color" |
---|
633 | msgstr "Jedna barva" |
---|
634 | |
---|
635 | msgid "Custom..." |
---|
636 | msgstr "Vlastní..." |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
639 | msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena." |
---|
640 | |
---|
641 | msgid "Blowup configuration" |
---|
642 | msgstr "Rozšířená konfigurace" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "Predefined styles" |
---|
645 | msgstr "Předdefinované styly" |
---|
646 | |
---|
647 | msgid "Apply code" |
---|
648 | msgstr "Nastavit z kódu" |
---|
649 | |
---|
650 | #, fuzzy |
---|
651 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
652 | msgstr "Předdefinované styly" |
---|
653 | |
---|
654 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
655 | msgstr "" |
---|
656 | |
---|
657 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
658 | msgstr "Kvůli následujícím důvodům nemůžou být vytvořeny obrázky. Nebudete schopni změnit vlastnosti pozadí." |
---|
659 | |
---|
660 | msgid "Customization" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | |
---|
663 | msgid "General" |
---|
664 | msgstr "Obecné" |
---|
665 | |
---|
666 | msgid "Background color:" |
---|
667 | msgstr "Barva pozadí:" |
---|
668 | |
---|
669 | msgid "Background color fill:" |
---|
670 | msgstr "Vypnit barvnou pozadí:" |
---|
671 | |
---|
672 | msgid "Main text font:" |
---|
673 | msgstr "Hlavní font:" |
---|
674 | |
---|
675 | msgid "Main text font size:" |
---|
676 | msgstr "Hlavní velikost fontu:" |
---|
677 | |
---|
678 | msgid "Main text color:" |
---|
679 | msgstr "Hlavní barva fontu:" |
---|
680 | |
---|
681 | msgid "Text line height:" |
---|
682 | msgstr "Výška řádku:" |
---|
683 | |
---|
684 | msgid "Links color:" |
---|
685 | msgstr "Barva odkazů:" |
---|
686 | |
---|
687 | msgid "Visited links color:" |
---|
688 | msgstr "Barva navštívených odkazů:" |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "Focus links color:" |
---|
691 | msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):" |
---|
692 | |
---|
693 | msgid "Prelude color:" |
---|
694 | msgstr "Úvodní barva" |
---|
695 | |
---|
696 | msgid "Hide main title" |
---|
697 | msgstr "Schovat hlavní nadpis" |
---|
698 | |
---|
699 | msgid "Main title font:" |
---|
700 | msgstr "Font hlavního nadpisu:" |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Main title font size:" |
---|
703 | msgstr "Velikost hlavního nadpisu:" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "Main title color:" |
---|
706 | msgstr "Barva hlavního nadpisu:" |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "Main title alignment:" |
---|
709 | msgstr "Zarovnání hlavního nadpisu:" |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "center" |
---|
712 | msgstr "uprostřed" |
---|
713 | |
---|
714 | msgid "left" |
---|
715 | msgstr "vlevo" |
---|
716 | |
---|
717 | msgid "right" |
---|
718 | msgstr "vpravo" |
---|
719 | |
---|
720 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
721 | msgstr "Pozice hlavního nadpisu (x:y)" |
---|
722 | |
---|
723 | msgid "Top image" |
---|
724 | msgstr "Hlavní obrázek" |
---|
725 | |
---|
726 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
727 | msgstr "Vyberte \"Vlastní...\" pro nahrání svého vlastního obrázku." |
---|
728 | |
---|
729 | msgid "Add your image:" |
---|
730 | msgstr "Přidat vlastní obrázek:" |
---|
731 | |
---|
732 | #, php-format |
---|
733 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
734 | msgstr "JPEG nebo PNG soubory, široké 800px, maximální velikost %s" |
---|
735 | |
---|
736 | msgid "Sidebar" |
---|
737 | msgstr "Boční panel" |
---|
738 | |
---|
739 | msgid "Sidebar position:" |
---|
740 | msgstr "Pozice:" |
---|
741 | |
---|
742 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
743 | msgstr "Font textu:" |
---|
744 | |
---|
745 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
746 | msgstr "Velikost textu:" |
---|
747 | |
---|
748 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
749 | msgstr "Barva textu:" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
752 | msgstr "Font titulku:" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
755 | msgstr "Velikost titulku:" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
758 | msgstr "Barva titulku panelu:" |
---|
759 | |
---|
760 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
761 | msgstr "Font 2. úrovně titulku:" |
---|
762 | |
---|
763 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
764 | msgstr "Velikost 2. úrovně titulku:" |
---|
765 | |
---|
766 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
767 | msgstr "Barva 2. úrovně titulku:" |
---|
768 | |
---|
769 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
770 | msgstr "Barva linek panelu:" |
---|
771 | |
---|
772 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
773 | msgstr "Barva odkazů panelu:" |
---|
774 | |
---|
775 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
776 | msgstr "Barva navštívených odkazů:" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
779 | msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "Date title font:" |
---|
782 | msgstr "Font datumu:" |
---|
783 | |
---|
784 | msgid "Date title font size:" |
---|
785 | msgstr "Velikost datumu:" |
---|
786 | |
---|
787 | msgid "Date title color:" |
---|
788 | msgstr "Barva datumu:" |
---|
789 | |
---|
790 | msgid "Entry title font:" |
---|
791 | msgstr "Font názvu:" |
---|
792 | |
---|
793 | msgid "Entry title font size:" |
---|
794 | msgstr "Velikost názvu:" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Entry title color:" |
---|
797 | msgstr "Barva názvu:" |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "Comment background color:" |
---|
800 | msgstr "Barva pozadí komentáře:" |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Comment text color:" |
---|
803 | msgstr "Barva textu komentáře:" |
---|
804 | |
---|
805 | msgid "My comment background color:" |
---|
806 | msgstr "Barva pozadí mého komentáře:" |
---|
807 | |
---|
808 | msgid "My comment text color:" |
---|
809 | msgstr "Barva textu mého komentáře:" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "Footer" |
---|
812 | msgstr "Patička" |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Footer font:" |
---|
815 | msgstr "Font textu:" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "Footer font size:" |
---|
818 | msgstr "Velikost textu:" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "Footer color:" |
---|
821 | msgstr "Barva textu:" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Footer links color:" |
---|
824 | msgstr "Barva odkazů:" |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Footer background color:" |
---|
827 | msgstr "Barva pozadí:" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Additional CSS" |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Configuration import / export" |
---|
836 | msgstr "Importovat / exportovat konfiguraci" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
839 | msgstr "Svoji konfigurace můžete sdílet pomocí tohoto kódu. Pro jeho aplikaci jej vložte a klikněte na tlačítko \"Nastavit z kódu\" and uložte." |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "Copy this code:" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | |
---|
844 | msgid "default" |
---|
845 | msgstr "výchozí" |
---|
846 | |
---|
847 | #, fuzzy |
---|
848 | msgid "Unable to create css file." |
---|
849 | msgstr "Nelze vytvořit obrázky." |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "Unable to open image." |
---|
852 | msgstr "Obrázek nelze otevřít." |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Breadcrumb" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Home" |
---|
867 | msgstr "Úvod" |
---|
868 | |
---|
869 | #, php-format |
---|
870 | msgid "page %d" |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "Archives" |
---|
874 | msgstr "Archívy" |
---|
875 | |
---|
876 | msgid "All tags" |
---|
877 | msgstr "Všechny štítky" |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "404" |
---|
880 | msgstr "" |
---|
881 | |
---|
882 | #, fuzzy |
---|
883 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
884 | msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena." |
---|
885 | |
---|
886 | msgid "Media chooser" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | |
---|
889 | msgid "m" |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | |
---|
892 | #, fuzzy |
---|
893 | msgid "Link to an entry" |
---|
894 | msgstr "Odkaz na všechny štítky:" |
---|
895 | |
---|
896 | #, fuzzy |
---|
897 | msgid "Link" |
---|
898 | msgstr "Odkazy" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "l" |
---|
901 | msgstr "" |
---|
902 | |
---|
903 | #, fuzzy |
---|
904 | msgid "External image" |
---|
905 | msgstr "Externí média" |
---|
906 | |
---|
907 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | |
---|
910 | msgid "visual" |
---|
911 | msgstr "" |
---|
912 | |
---|
913 | msgid "source" |
---|
914 | msgstr "" |
---|
915 | |
---|
916 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "-- none --" |
---|
920 | msgstr "" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "-- block format --" |
---|
923 | msgstr "" |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "Paragraph" |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | |
---|
928 | #, fuzzy |
---|
929 | msgid "Level 1 header" |
---|
930 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
931 | |
---|
932 | #, fuzzy |
---|
933 | msgid "Level 2 header" |
---|
934 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
935 | |
---|
936 | #, fuzzy |
---|
937 | msgid "Level 3 header" |
---|
938 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
939 | |
---|
940 | #, fuzzy |
---|
941 | msgid "Level 4 header" |
---|
942 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
943 | |
---|
944 | #, fuzzy |
---|
945 | msgid "Level 5 header" |
---|
946 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
947 | |
---|
948 | #, fuzzy |
---|
949 | msgid "Level 6 header" |
---|
950 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
951 | |
---|
952 | msgid "Strong emphasis" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "Emphasis" |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Inserted" |
---|
959 | msgstr "" |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | msgid "Deleted" |
---|
963 | msgstr "Logy smazány." |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Inline quote" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Code" |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "Line break" |
---|
972 | msgstr "" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "Blockquote" |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "Preformated text" |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "Unordered list" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Ordered list" |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "URL?" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | |
---|
989 | #, fuzzy |
---|
990 | msgid "Language?" |
---|
991 | msgstr "Jazyk" |
---|
992 | |
---|
993 | #, fuzzy |
---|
994 | msgid "Remove text formating" |
---|
995 | msgstr "Odstranit štítek" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
998 | msgstr "Zkontroluj zdroj trackbacku, jestli je tam odkaz na článek" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Import/Export" |
---|
1001 | msgstr "Import / Export" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "Flat file export" |
---|
1004 | msgstr "Export do souboru" |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
1007 | msgstr "Export blogu nebo celé instalace Dotclear do souboru." |
---|
1008 | |
---|
1009 | msgid "Export file not found." |
---|
1010 | msgstr "Soubor exportu nebyl nalezen." |
---|
1011 | |
---|
1012 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #, fuzzy |
---|
1016 | msgid "Single blog" |
---|
1017 | msgstr "Importovat jeden blog" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #, php-format |
---|
1020 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
1021 | msgstr "Tímto vytvoříte export vašeho blogu: %s" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #, fuzzy |
---|
1024 | msgid "Compress file" |
---|
1025 | msgstr "Šablonové soubory" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
1028 | msgstr "Můřete také chtít stáhnout své mediální soubory jako zazipovaný soubor." |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "Export" |
---|
1031 | msgstr "Exportovat" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Multiple blogs" |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #, fuzzy |
---|
1037 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
1038 | msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů." |
---|
1039 | |
---|
1040 | msgid "Congratulation!" |
---|
1041 | msgstr "Blahopřejeme!" |
---|
1042 | |
---|
1043 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
1044 | msgstr "Váš blog byl úspěšně importován. Vítejte v Dotclearu 2!" |
---|
1045 | |
---|
1046 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1047 | msgstr "Proč o tom nenapsat článek na blog?" |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1050 | msgstr "podívejte se na svoji nástěnku" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1053 | msgstr "Import Dotclearu 1.2" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1056 | msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu." |
---|
1057 | |
---|
1058 | #, fuzzy, php-format |
---|
1059 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1060 | msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu." |
---|
1061 | |
---|
1062 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1063 | msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že tento proces vyprázdní vaše kategorie, odkazy, články a komentáře v tomto blogu." |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "General information" |
---|
1066 | msgstr "Obecné informace" |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "Import my blog now" |
---|
1069 | msgstr "Nyní naimportuj můj blog" |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1072 | msgstr "Nejprve je třeba, abyste poskytl nějaké informace ohledně vaší staré Dotclear 1.2 instalace." |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Entries import options" |
---|
1078 | msgstr "Možnosti importu článků" |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1081 | msgstr "Počet článku pro import najednou:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Importing users" |
---|
1084 | msgstr "Importují se uživatelé" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "Importing categories" |
---|
1087 | msgstr "Importují se kategorie" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1090 | msgstr "Importují se odkazy" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #, php-format |
---|
1093 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1094 | msgstr "Importují se článke od %d do %d / %d" |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Please read carefully" |
---|
1097 | msgstr "Prosím, čtěte pozorně" |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1100 | msgstr "Každý nově naimportovaný uživatel obdrží náhodné heslo a bude požádán o vytvoření nového pomocí odkazu \"Zapomněl jsem heslo\". (Jejich registrační email musí být validní.)" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #, php-format |
---|
1103 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1104 | msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že Dotclear 2 má nový tvar URL adres. Nainstalováním a aktivováním pluginu <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> se můžete jednoduše vyhnout nefunkčním starým odkazům." |
---|
1105 | |
---|
1106 | msgid "next step" |
---|
1107 | msgstr "další krok" |
---|
1108 | |
---|
1109 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1110 | msgstr "V závislosti na velikosti vašeho blogu může tato operace zabrat pár minut." |
---|
1111 | |
---|
1112 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1113 | msgstr "Tabulky Dotclearu nebyly nalezeny." |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | |
---|
1118 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | |
---|
1121 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1122 | msgstr "Nemůžu číst z URL RSS zdroje." |
---|
1123 | |
---|
1124 | msgid "No items in feed." |
---|
1125 | msgstr "Žádné články v RSS zdroji." |
---|
1126 | |
---|
1127 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1128 | msgstr "Obsah byl úspěšně importován." |
---|
1129 | |
---|
1130 | #, fuzzy, php-format |
---|
1131 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1132 | msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s." |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Feed URL:" |
---|
1135 | msgstr "URL zdroje:" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Flat file import" |
---|
1138 | msgstr "Import ze souboru" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1141 | msgstr "Importovat blog nebo plnou instalaci Dotclearu ze souboru." |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1144 | msgstr "Blog byl úspěšně importován." |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1147 | msgstr "Jste si jisti, že chtete imporotvat kompletní záložní soubor?" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #, php-format |
---|
1150 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1151 | msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s." |
---|
1152 | |
---|
1153 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1154 | msgstr "Nahrát záložní soubor" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #, php-format |
---|
1157 | msgid "maximum size %s" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1161 | msgstr "nebo vyberte lokální soubor ve svém veřejném adresáři" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #, fuzzy |
---|
1164 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1165 | msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů." |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #, fuzzy |
---|
1171 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1172 | msgstr "Nahrát záložní soubor" |
---|
1173 | |
---|
1174 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | msgid "WordPress import" |
---|
1178 | msgstr "WordPress import" |
---|
1179 | |
---|
1180 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1181 | msgstr "Importovat WordPress instalaci do vašeho blogu." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, php-format |
---|
1184 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1185 | msgstr "Tímto naimportujete váš obsah WordPressu jako nový obsah tohoto blogu: %s." |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1188 | msgstr "Nejdříve potřebujeme nějaké informace ohledně vaší staré instalace WordPressu." |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1191 | msgstr "WordPress a Dotclear pracují s kategoriemi trohu jinak. Ve WordPressu můžete nastavit jednomu článku více kategorií, kdežto v Dotclearu se snažíme více o systém \"Jedna kategorie, více štítků\". Proto může Dotclear importovat pouze jedno kategorii daného článku a to tu s nejmenším číslem. Pokud si přejete zachovat zařazení do všech kategorií, můžete ty kategorie naimportovat jako štítky s volitelným prefixem." |
---|
1192 | |
---|
1193 | #, fuzzy |
---|
1194 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1195 | msgstr "Na druhou stranu, ve WordPressu může být článek bez kategorie a výchozí instalace má první kategorie pojmenovanou <i>\"Uncategoriezed\"</i>. Pokud jste nezměnili tuto kategorii, můžete ji jednoduše při importu ignorovat, jak vám i sám Dotclear dovolujenechat článek nezařazené do kategirie." |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1198 | msgstr "Ignorovat první kategorii" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1201 | msgstr "Importovat kateogrii článku s nejmenším číslem" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1204 | msgstr "Importovat všechny kategorie jako štítky:" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1207 | msgstr "Prefixovat takové štítky pomocí:" |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "Content filters" |
---|
1210 | msgstr "Filtry obsahu" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1213 | msgstr "Může se vám hodit zpracování článku a/nebo komentářů pomocí následujícíh filtrů." |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1216 | msgstr "Formátovač obsahu článků:" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1219 | msgstr "Formátovač obsahu komentářů:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1222 | msgstr "Tabulky WordPressu nebyly nalezeny." |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "No file to read." |
---|
1225 | msgstr "Žádný soubor pro čtení." |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1228 | msgstr "Soubor není záloha DotClearu." |
---|
1229 | |
---|
1230 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1231 | msgstr "Soubor není exporten jednoho blogu." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #, php-format |
---|
1234 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "File is not a full export." |
---|
1238 | msgstr "Soubor není kompletním exportem." |
---|
1239 | |
---|
1240 | #, php-format |
---|
1241 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #, fuzzy |
---|
1245 | msgid "Database export" |
---|
1246 | msgstr "Export do souboru" |
---|
1247 | |
---|
1248 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1249 | msgstr "" |
---|
1250 | |
---|
1251 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | |
---|
1254 | msgid "Please wait..." |
---|
1255 | msgstr "Prosím čekejte..." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #, php-format |
---|
1258 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | |
---|
1261 | msgid "Maintenance" |
---|
1262 | msgstr "Údržba" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #, fuzzy |
---|
1265 | msgid "Servicing" |
---|
1266 | msgstr "Jméno služby:" |
---|
1267 | |
---|
1268 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #, fuzzy |
---|
1272 | msgid "Backup" |
---|
1273 | msgstr "Zpět" |
---|
1274 | |
---|
1275 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | |
---|
1278 | msgid "Development" |
---|
1279 | msgstr "" |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1282 | msgstr "" |
---|
1283 | |
---|
1284 | msgid "Optimize" |
---|
1285 | msgstr "" |
---|
1286 | |
---|
1287 | msgid "Count and index" |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | |
---|
1290 | msgid "Purge" |
---|
1291 | msgstr "" |
---|
1292 | |
---|
1293 | msgid "Other" |
---|
1294 | msgstr "" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #, fuzzy |
---|
1297 | msgid "Current blog" |
---|
1298 | msgstr "Zpět na seznam odkazů" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #, fuzzy |
---|
1301 | msgid "All blogs" |
---|
1302 | msgstr "Všechny štítky" |
---|
1303 | |
---|
1304 | msgid "Maintain translations" |
---|
1305 | msgstr "" |
---|
1306 | |
---|
1307 | msgid "Translations" |
---|
1308 | msgstr "" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #, php-format |
---|
1311 | msgid "One task to execute" |
---|
1312 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1313 | msgstr[0] "" |
---|
1314 | msgstr[1] "" |
---|
1315 | msgstr[2] "" |
---|
1316 | |
---|
1317 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1318 | msgstr "" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #, php-format |
---|
1321 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #, php-format |
---|
1325 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1326 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1327 | msgstr[0] "" |
---|
1328 | msgstr[1] "" |
---|
1329 | msgstr[2] "" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #, fuzzy |
---|
1332 | msgid "Manage tasks" |
---|
1333 | msgstr "spravovat stránky" |
---|
1334 | |
---|
1335 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1336 | msgstr "" |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1339 | msgstr "" |
---|
1340 | |
---|
1341 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1342 | msgstr "" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #, fuzzy |
---|
1345 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1346 | msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen." |
---|
1347 | |
---|
1348 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1349 | msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon" |
---|
1350 | |
---|
1351 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1352 | msgstr "Adresář cache šablon byl vyprázdněn." |
---|
1353 | |
---|
1354 | #, fuzzy |
---|
1355 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1356 | msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #, fuzzy |
---|
1362 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1363 | msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." |
---|
1364 | |
---|
1365 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1366 | msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #, fuzzy |
---|
1369 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1370 | msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." |
---|
1371 | |
---|
1372 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1373 | msgstr "" |
---|
1374 | |
---|
1375 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1376 | msgstr "" |
---|
1377 | |
---|
1378 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1379 | msgstr "" |
---|
1380 | |
---|
1381 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1382 | msgstr "" |
---|
1383 | |
---|
1384 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1385 | msgstr "" |
---|
1386 | |
---|
1387 | msgid "Search engine index" |
---|
1388 | msgstr "Index vyhladávacího systému" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #, fuzzy |
---|
1391 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1392 | msgstr "Indexovat všechny komentáře" |
---|
1393 | |
---|
1394 | msgid "Next" |
---|
1395 | msgstr "" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #, php-format |
---|
1398 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1399 | msgstr "Indexování komentářů %d do %d." |
---|
1400 | |
---|
1401 | msgid "Comments index done." |
---|
1402 | msgstr "Indexování komentářů dokončeno." |
---|
1403 | |
---|
1404 | #, fuzzy |
---|
1405 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1406 | msgstr "Indexovat všechny komentáře" |
---|
1407 | |
---|
1408 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | |
---|
1411 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #, php-format |
---|
1415 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1416 | msgstr "Indexování článů %d do %d." |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "Entries index done." |
---|
1419 | msgstr "Indexování článků dokončeno." |
---|
1420 | |
---|
1421 | #, fuzzy |
---|
1422 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1423 | msgstr "Vybrané články" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "Delete all logs" |
---|
1429 | msgstr "Smazat všechny logy" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "Logs deleted." |
---|
1432 | msgstr "Logy smazány." |
---|
1433 | |
---|
1434 | #, fuzzy |
---|
1435 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1436 | msgstr "Nelze vytvořit obrázky." |
---|
1437 | |
---|
1438 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1439 | msgstr "" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #, fuzzy |
---|
1442 | msgid "Entries metadata" |
---|
1443 | msgstr "Zdroj článků" |
---|
1444 | |
---|
1445 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1446 | msgstr "" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #, fuzzy, php-format |
---|
1449 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1450 | msgstr "Indexování článů %d do %d." |
---|
1451 | |
---|
1452 | #, fuzzy |
---|
1453 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1454 | msgstr "Indexování článků dokončeno." |
---|
1455 | |
---|
1456 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1457 | msgstr "" |
---|
1458 | |
---|
1459 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1460 | msgstr "" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #, fuzzy |
---|
1463 | msgid "Optimise database" |
---|
1464 | msgstr "Optimalizovat databázi" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #, fuzzy |
---|
1467 | msgid "optimize tables" |
---|
1468 | msgstr "Optimalizovat databázi" |
---|
1469 | |
---|
1470 | msgid "Optimization successful." |
---|
1471 | msgstr "Optimalizace proběhla úspěšně." |
---|
1472 | |
---|
1473 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1474 | msgstr "" |
---|
1475 | |
---|
1476 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | |
---|
1479 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1480 | msgstr "" |
---|
1481 | |
---|
1482 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1483 | msgstr "" |
---|
1484 | |
---|
1485 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1486 | msgstr "" |
---|
1487 | |
---|
1488 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1489 | msgstr "" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #, fuzzy |
---|
1492 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1493 | msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena." |
---|
1494 | |
---|
1495 | msgid "Never" |
---|
1496 | msgstr "" |
---|
1497 | |
---|
1498 | msgid "Every week" |
---|
1499 | msgstr "" |
---|
1500 | |
---|
1501 | msgid "Every two weeks" |
---|
1502 | msgstr "" |
---|
1503 | |
---|
1504 | msgid "Every month" |
---|
1505 | msgstr "" |
---|
1506 | |
---|
1507 | msgid "Every two months" |
---|
1508 | msgstr "" |
---|
1509 | |
---|
1510 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1511 | msgstr "" |
---|
1512 | |
---|
1513 | msgid "You should execute it now." |
---|
1514 | msgstr "" |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "Execute task" |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #, fuzzy |
---|
1520 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1521 | msgstr "Tato operace může trvat velmi dlouho" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #, fuzzy |
---|
1524 | msgid "Alert settings" |
---|
1525 | msgstr "nastavení blogu" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #, fuzzy |
---|
1528 | msgid "Activation" |
---|
1529 | msgstr "Aktivní" |
---|
1530 | |
---|
1531 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #, php-format |
---|
1535 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1536 | msgstr "" |
---|
1537 | |
---|
1538 | msgid "Frequency" |
---|
1539 | msgstr "" |
---|
1540 | |
---|
1541 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1542 | msgstr "" |
---|
1543 | |
---|
1544 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1545 | msgstr "" |
---|
1546 | |
---|
1547 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1548 | msgstr "" |
---|
1549 | |
---|
1550 | msgid "New page" |
---|
1551 | msgstr "Nová stránka" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #, fuzzy, php-format |
---|
1554 | msgid "%d page" |
---|
1555 | msgstr "Upravit stránku" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #, fuzzy, php-format |
---|
1558 | msgid "%d pages" |
---|
1559 | msgstr "Upravit stránku" |
---|
1560 | |
---|
1561 | msgid "manage pages" |
---|
1562 | msgstr "spravovat stránky" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #, fuzzy |
---|
1565 | msgid "My first page" |
---|
1566 | msgstr "Upravit stránku" |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1569 | msgstr "" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Published on" |
---|
1572 | msgstr "Publikováno dne" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1575 | msgstr "Zdroj komentářů článku" |
---|
1576 | |
---|
1577 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1578 | msgstr "Musíte vložit validní emailovou adresu." |
---|
1579 | |
---|
1580 | msgid "Page title" |
---|
1581 | msgstr "Jméno stránky" |
---|
1582 | |
---|
1583 | msgid "Page position" |
---|
1584 | msgstr "Pozice stránky" |
---|
1585 | |
---|
1586 | msgid "Publication date" |
---|
1587 | msgstr "Datum publikování" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #, fuzzy |
---|
1590 | msgid "Pages actions" |
---|
1591 | msgstr "Pozice stránky" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #, fuzzy |
---|
1594 | msgid "Back to pages list" |
---|
1595 | msgstr "Zpět na seznam štítků" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #, fuzzy |
---|
1598 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1599 | msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." |
---|
1600 | |
---|
1601 | msgid "No page" |
---|
1602 | msgstr "Žádná stránka" |
---|
1603 | |
---|
1604 | msgid "Hidden" |
---|
1605 | msgstr "" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #, fuzzy |
---|
1608 | msgid "Select this page" |
---|
1609 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1612 | msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané stránky?" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #, fuzzy |
---|
1615 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1616 | msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." |
---|
1617 | |
---|
1618 | #, fuzzy |
---|
1619 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1620 | msgstr "Spam komentáře byly úspěšně smazány." |
---|
1621 | |
---|
1622 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1623 | msgstr "Vybrané stránky:" |
---|
1624 | |
---|
1625 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1626 | msgstr "" |
---|
1627 | |
---|
1628 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1629 | msgstr "" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #, fuzzy |
---|
1632 | msgid "Save pages order" |
---|
1633 | msgstr "Uložit pořadí" |
---|
1634 | |
---|
1635 | msgid "This page does not exist." |
---|
1636 | msgstr "Tato stránka neexistuje." |
---|
1637 | |
---|
1638 | msgid "Edit page" |
---|
1639 | msgstr "Upravit stránku" |
---|
1640 | |
---|
1641 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1642 | msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?" |
---|
1643 | |
---|
1644 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1645 | msgstr "Stránka byla úspěšně upravena." |
---|
1646 | |
---|
1647 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1648 | msgstr "Stránka byla úspěšně vytvořena." |
---|
1649 | |
---|
1650 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1651 | msgstr "" |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "Page status" |
---|
1654 | msgstr "Stav stránky:" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #, fuzzy |
---|
1657 | msgid "Page language" |
---|
1658 | msgstr "Jazyk stránky:" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #, fuzzy |
---|
1661 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1662 | msgstr "Schovat hlavní nadpis" |
---|
1663 | |
---|
1664 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1665 | msgstr "Varování: Pokud nastavít url manuálně, může dojít ke konfliktu s jinou stránkou." |
---|
1666 | |
---|
1667 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1668 | msgstr "" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #, fuzzy |
---|
1671 | msgid "Select this comment" |
---|
1672 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Pings" |
---|
1675 | msgstr "Pingy" |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1678 | msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "Pings configuration" |
---|
1681 | msgstr "Konfigurace pingů" |
---|
1682 | |
---|
1683 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1684 | msgstr "Aktivovat pings rozšíření" |
---|
1685 | |
---|
1686 | msgid "Service name:" |
---|
1687 | msgstr "Jméno služby:" |
---|
1688 | |
---|
1689 | msgid "Service URI:" |
---|
1690 | msgstr "URI služby:" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #, fuzzy |
---|
1693 | msgid "Error" |
---|
1694 | msgstr "chyba" |
---|
1695 | |
---|
1696 | msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" |
---|
1697 | msgstr "" |
---|
1698 | |
---|
1699 | msgid "Test ping services" |
---|
1700 | msgstr "Otestovat pingovací rozšíření" |
---|
1701 | |
---|
1702 | msgid "Check all" |
---|
1703 | msgstr "Zkontroluj vše" |
---|
1704 | |
---|
1705 | msgid "Simple menu" |
---|
1706 | msgstr "" |
---|
1707 | |
---|
1708 | msgid "new window" |
---|
1709 | msgstr "" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #, fuzzy |
---|
1712 | msgid "Active page" |
---|
1713 | msgstr "Aktivní" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #, fuzzy |
---|
1716 | msgid "active page" |
---|
1717 | msgstr "Zobrazit stránku" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #, fuzzy |
---|
1720 | msgid "Item description" |
---|
1721 | msgstr "Žádný popis" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #, fuzzy |
---|
1724 | msgid "Displayed in link" |
---|
1725 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #, fuzzy |
---|
1728 | msgid "Used as link title" |
---|
1729 | msgstr "Žádný takový odkaz nebo název" |
---|
1730 | |
---|
1731 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1732 | msgstr "" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1735 | msgstr "" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #, fuzzy |
---|
1738 | msgid "All months" |
---|
1739 | msgstr "Všechny štítky" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #, fuzzy |
---|
1742 | msgid "Archive" |
---|
1743 | msgstr "Archívy" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #, fuzzy |
---|
1746 | msgid "Page" |
---|
1747 | msgstr "Stránky" |
---|
1748 | |
---|
1749 | msgid "Tags" |
---|
1750 | msgstr "Štítky" |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "User defined" |
---|
1753 | msgstr "" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #, fuzzy |
---|
1756 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1757 | msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována" |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "Label" |
---|
1760 | msgstr "" |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "Recent posts" |
---|
1763 | msgstr "" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #, php-format |
---|
1766 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1767 | msgstr "" |
---|
1768 | |
---|
1769 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1770 | msgstr "" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #, fuzzy, php-format |
---|
1773 | msgid "Posts from %s" |
---|
1774 | msgstr "Vybrat ze seznamu" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #, fuzzy, php-format |
---|
1777 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1778 | msgstr "Přidat soubory do této stránky" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #, fuzzy |
---|
1781 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1782 | msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno." |
---|
1783 | |
---|
1784 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1785 | msgstr "" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #, fuzzy |
---|
1788 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1789 | msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." |
---|
1790 | |
---|
1791 | #, fuzzy |
---|
1792 | msgid "No menu items selected." |
---|
1793 | msgstr "Žádné články v RSS zdroji." |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1796 | msgstr "" |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1799 | msgstr "" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #, fuzzy |
---|
1802 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1803 | msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." |
---|
1804 | |
---|
1805 | msgid "Step #1" |
---|
1806 | msgstr "" |
---|
1807 | |
---|
1808 | msgid "Step #2" |
---|
1809 | msgstr "" |
---|
1810 | |
---|
1811 | msgid "Step #3" |
---|
1812 | msgstr "" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #, fuzzy |
---|
1815 | msgid "Add item" |
---|
1816 | msgstr "Přidat štítek" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #, fuzzy |
---|
1819 | msgid "Select type" |
---|
1820 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1823 | msgstr "" |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "Continue..." |
---|
1826 | msgstr "" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #, fuzzy |
---|
1829 | msgid "Select language:" |
---|
1830 | msgstr "Jazyky blogu" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #, fuzzy |
---|
1833 | msgid "Select category:" |
---|
1834 | msgstr "Upravit kategorii" |
---|
1835 | |
---|
1836 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1837 | msgstr "" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #, fuzzy |
---|
1840 | msgid "Select page:" |
---|
1841 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1844 | msgstr "" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1847 | msgstr "" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #, fuzzy |
---|
1850 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1851 | msgstr "Popis" |
---|
1852 | |
---|
1853 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1854 | msgstr "" |
---|
1855 | |
---|
1856 | msgid "Open URL on a new tab" |
---|
1857 | msgstr "" |
---|
1858 | |
---|
1859 | msgid "Add this item" |
---|
1860 | msgstr "" |
---|
1861 | |
---|
1862 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1863 | msgstr "" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #, fuzzy |
---|
1866 | msgid "Save configuration" |
---|
1867 | msgstr "%s - konfigurace" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #, fuzzy |
---|
1870 | msgid "Add an item" |
---|
1871 | msgstr "Přidat nový odkaz" |
---|
1872 | |
---|
1873 | msgid "Menu items list" |
---|
1874 | msgstr "" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #, fuzzy |
---|
1877 | msgid "Update menu" |
---|
1878 | msgstr "aktualizovat panely" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #, fuzzy |
---|
1881 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1882 | msgstr "Smazat vybrané odkazy" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #, fuzzy |
---|
1885 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1886 | msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "No menu items so far." |
---|
1889 | msgstr "" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1892 | msgstr "Atom zdroj komentářů tohoto štítku" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1895 | msgstr "Atom zdroj článků tohoto štítku" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "Tag" |
---|
1898 | msgstr "Štítek" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Tag name" |
---|
1901 | msgstr "Jméno štítku" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Entries count" |
---|
1904 | msgstr "Počet článků" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "Newest entry" |
---|
1907 | msgstr "" |
---|
1908 | |
---|
1909 | msgid "Oldest entry" |
---|
1910 | msgstr "" |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1913 | msgstr "Limit (prázný znamený bez limitu):" |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1916 | msgstr "Odkaz na všechny štítky:" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "Add tags" |
---|
1919 | msgstr "Přidat štítek" |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Remove tags" |
---|
1922 | msgstr "Odstranit štítek" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #, fuzzy |
---|
1925 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1926 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1927 | msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1928 | msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1929 | msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #, fuzzy |
---|
1932 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1933 | msgstr "Přidat %s to tohoto článku" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #, fuzzy |
---|
1936 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1937 | msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #, fuzzy |
---|
1940 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1941 | msgstr "Přidat %s to tohoto článku" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "Choose from list" |
---|
1944 | msgstr "Vybrat ze seznamu" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "all" |
---|
1947 | msgstr "všechny" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1950 | msgstr "Vložte štítky oddělené čárkou" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1953 | msgstr "použito v %e - frekvence %p%" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "entry" |
---|
1956 | msgstr "článek" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "entries" |
---|
1959 | msgstr "články" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Tags to add:" |
---|
1962 | msgstr "Štítky k přidání:" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #, fuzzy |
---|
1965 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1966 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1967 | msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1968 | msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1969 | msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1970 | |
---|
1971 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1972 | msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #, fuzzy |
---|
1975 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1976 | msgstr "Odstranit vybrané štítky z článků" |
---|
1977 | |
---|
1978 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1979 | msgstr "Následující štítky byly nalezeny ve vybraných článcích:" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #, fuzzy |
---|
1982 | msgid "Short" |
---|
1983 | msgstr "zkrácený" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #, fuzzy |
---|
1986 | msgid "Extended" |
---|
1987 | msgstr "rozšířený" |
---|
1988 | |
---|
1989 | msgid "Tags list format:" |
---|
1990 | msgstr "Formát štítků:" |
---|
1991 | |
---|
1992 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1993 | msgstr "Štítěk byl úspěšně přejmenován" |
---|
1994 | |
---|
1995 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1996 | msgstr "Štítek byl úspěšně odstraněn" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #, fuzzy, php-format |
---|
1999 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
2000 | msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?" |
---|
2001 | |
---|
2002 | msgid "Back to tags list" |
---|
2003 | msgstr "Zpět na seznam štítků" |
---|
2004 | |
---|
2005 | msgid "Rename" |
---|
2006 | msgstr "" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #, fuzzy |
---|
2009 | msgid "Delete this tag" |
---|
2010 | msgstr "Smazat tento štítek" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #, php-format |
---|
2013 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
2014 | msgstr "" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "No tags on this blog." |
---|
2017 | msgstr "Tento blog nemá žádné štítky." |
---|
2018 | |
---|
2019 | #, fuzzy |
---|
2020 | msgid "Edit theme files" |
---|
2021 | msgstr "Edituji soubor %s" |
---|
2022 | |
---|
2023 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
2024 | msgstr "" |
---|
2025 | |
---|
2026 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | |
---|
2029 | msgid "Theme:" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | |
---|
2032 | msgid "No file" |
---|
2033 | msgstr "Žádný soubor" |
---|
2034 | |
---|
2035 | msgid "From theme:" |
---|
2036 | msgstr "" |
---|
2037 | |
---|
2038 | msgid "From parent:" |
---|
2039 | msgstr "" |
---|
2040 | |
---|
2041 | msgid "From template set:" |
---|
2042 | msgstr "" |
---|
2043 | |
---|
2044 | msgid "File does not exist." |
---|
2045 | msgstr "Soubor neexistuje." |
---|
2046 | |
---|
2047 | #, php-format |
---|
2048 | msgid "File %s is not readable" |
---|
2049 | msgstr "Soubor %s je nečitelný." |
---|
2050 | |
---|
2051 | #, php-format |
---|
2052 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2053 | msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu." |
---|
2054 | |
---|
2055 | #, fuzzy, php-format |
---|
2056 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2057 | msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu." |
---|
2058 | |
---|
2059 | msgid "The file has been reset." |
---|
2060 | msgstr "" |
---|
2061 | |
---|
2062 | msgid "Saving document..." |
---|
2063 | msgstr "Ukládám dokument..." |
---|
2064 | |
---|
2065 | msgid "Document saved" |
---|
2066 | msgstr "Dokument uložen" |
---|
2067 | |
---|
2068 | msgid "An error occurred:" |
---|
2069 | msgstr "Nastala chyba:" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #, fuzzy |
---|
2072 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
2073 | msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #, php-format |
---|
2076 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
2077 | msgstr "Váš stávající vzhled na blogu je \"%s\"." |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
2080 | msgstr "Nemůžete upravovat výchozí vzhled." |
---|
2081 | |
---|
2082 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
2083 | msgstr "Prosím, vyberte soubor k editaci." |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "File editor" |
---|
2086 | msgstr "Editor souborů" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #, php-format |
---|
2089 | msgid "Editing file %s" |
---|
2090 | msgstr "Edituji soubor %s" |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "Reset" |
---|
2093 | msgstr "" |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
2096 | msgstr "Tento soubor není zapisovatelný. Prosím, zkontrolujte práva k souborům vzhledu." |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "Templates files" |
---|
2099 | msgstr "Šablonové soubory" |
---|
2100 | |
---|
2101 | msgid "CSS files" |
---|
2102 | msgstr "CSS soubory" |
---|
2103 | |
---|
2104 | msgid "JavaScript files" |
---|
2105 | msgstr "JavaScript soubory" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #, fuzzy |
---|
2108 | msgid "Locales files" |
---|
2109 | msgstr "Šablonové soubory" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #, fuzzy |
---|
2112 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
2113 | msgstr "Stránka byla úspěšně upravena." |
---|
2114 | |
---|
2115 | #, fuzzy |
---|
2116 | msgid "user:preferences" |
---|
2117 | msgstr "globální nastavení" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #, fuzzy |
---|
2120 | msgid "User preferences" |
---|
2121 | msgstr "globální nastavení" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #, fuzzy |
---|
2124 | msgid "Global preferences" |
---|
2125 | msgstr "globální nastavení" |
---|
2126 | |
---|
2127 | msgid "Presentation widgets" |
---|
2128 | msgstr "Widgety" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #, fuzzy |
---|
2131 | msgid "Widget's textareas" |
---|
2132 | msgstr "Šablony štítků widgetu" |
---|
2133 | |
---|
2134 | msgid "Search engine" |
---|
2135 | msgstr "Vyhledávání" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
2138 | msgstr "" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "Navigation links" |
---|
2141 | msgstr "Navigace" |
---|
2142 | |
---|
2143 | msgid "Selected entries" |
---|
2144 | msgstr "Vybrané články" |
---|
2145 | |
---|
2146 | msgid "Best of me" |
---|
2147 | msgstr "Mé nejlepší články" |
---|
2148 | |
---|
2149 | msgid "Blog languages" |
---|
2150 | msgstr "Jazyky blogu" |
---|
2151 | |
---|
2152 | msgid "With entries counts" |
---|
2153 | msgstr "S počtem článků" |
---|
2154 | |
---|
2155 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2156 | msgstr "" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #, fuzzy |
---|
2159 | msgid "Include empty categories" |
---|
2160 | msgstr "Importují se kategorie" |
---|
2161 | |
---|
2162 | msgid "Subscribe links" |
---|
2163 | msgstr "Odkazy k odběru" |
---|
2164 | |
---|
2165 | msgid "Subscribe" |
---|
2166 | msgstr "Odebírat" |
---|
2167 | |
---|
2168 | msgid "Feeds type:" |
---|
2169 | msgstr "Typ zdrojů:" |
---|
2170 | |
---|
2171 | msgid "Feed reader" |
---|
2172 | msgstr "Čtečka zdroje" |
---|
2173 | |
---|
2174 | msgid "Somewhere else" |
---|
2175 | msgstr "někde jinde" |
---|
2176 | |
---|
2177 | msgid "Entries limit:" |
---|
2178 | msgstr "Limit článků:" |
---|
2179 | |
---|
2180 | msgid "Text" |
---|
2181 | msgstr "Text" |
---|
2182 | |
---|
2183 | msgid "Text:" |
---|
2184 | msgstr "Text:" |
---|
2185 | |
---|
2186 | msgid "Last entries" |
---|
2187 | msgstr "Poslední články" |
---|
2188 | |
---|
2189 | msgid "Uncategorized" |
---|
2190 | msgstr "Bez kategorie" |
---|
2191 | |
---|
2192 | msgid "Tag:" |
---|
2193 | msgstr "Štítek:" |
---|
2194 | |
---|
2195 | msgid "Last comments" |
---|
2196 | msgstr "Poslední komentáře" |
---|
2197 | |
---|
2198 | msgid "Comments limit:" |
---|
2199 | msgstr "Limit komentářů:" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #, php-format |
---|
2202 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2203 | msgstr "%s zdroj článků tohot blogu." |
---|
2204 | |
---|
2205 | #, php-format |
---|
2206 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2207 | msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu" |
---|
2208 | |
---|
2209 | msgid "Entries feed" |
---|
2210 | msgstr "Zdroj článků" |
---|
2211 | |
---|
2212 | msgid "Comments feed" |
---|
2213 | msgstr "Zdroj komentářů" |
---|
2214 | |
---|
2215 | msgid "navigation" |
---|
2216 | msgstr "nagace" |
---|
2217 | |
---|
2218 | msgid "extra" |
---|
2219 | msgstr "extra" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #, fuzzy |
---|
2222 | msgid "custom" |
---|
2223 | msgstr "Vlastní..." |
---|
2224 | |
---|
2225 | msgid "empty string" |
---|
2226 | msgstr "" |
---|
2227 | |
---|
2228 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2229 | msgstr "" |
---|
2230 | |
---|
2231 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2232 | msgstr "" |
---|
2233 | |
---|
2234 | msgid "Widgets" |
---|
2235 | msgstr "Widgety" |
---|
2236 | |
---|
2237 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2238 | msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat panely?" |
---|
2239 | |
---|
2240 | msgid "Available widgets" |
---|
2241 | msgstr "Dostupné widgety" |
---|
2242 | |
---|
2243 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2244 | msgstr "" |
---|
2245 | |
---|
2246 | msgid "order" |
---|
2247 | msgstr "pořadí" |
---|
2248 | |
---|
2249 | msgid "Append to:" |
---|
2250 | msgstr "Přidat za:" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #, fuzzy |
---|
2253 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2254 | msgstr "přidat widget do panelů" |
---|
2255 | |
---|
2256 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2257 | msgstr "Navigační panel" |
---|
2258 | |
---|
2259 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2260 | msgstr "Extra panel" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #, fuzzy |
---|
2263 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2264 | msgstr "resetovat panely" |
---|
2265 | |
---|
2266 | msgid "Update sidebars" |
---|
2267 | msgstr "aktualizovat panely" |
---|
2268 | |
---|
2269 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2270 | msgstr "resetovat panely" |
---|
2271 | |
---|
2272 | msgid "Widget ID:" |
---|
2273 | msgstr "Widget ID:" |
---|
2274 | |
---|
2275 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2276 | msgstr "Tento widget nemá žádné nastavení." |
---|
2277 | |
---|
2278 | msgid "boolean" |
---|
2279 | msgstr "" |
---|
2280 | |
---|
2281 | msgid "possible values:" |
---|
2282 | msgstr "" |
---|
2283 | |
---|
2284 | msgid "listitem" |
---|
2285 | msgstr "" |
---|
2286 | |
---|
2287 | msgid "string" |
---|
2288 | msgstr "" |
---|
2289 | |
---|
2290 | msgid "Setting name:" |
---|
2291 | msgstr "Klíč nastavenjí:" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #, fuzzy |
---|
2294 | msgid "No widget as far." |
---|
2295 | msgstr "Žádný widget." |
---|
2296 | |
---|
2297 | #, fuzzy |
---|
2298 | msgid "Up the widget" |
---|
2299 | msgstr "Žádný widget." |
---|
2300 | |
---|
2301 | #, fuzzy |
---|
2302 | msgid "Down the widget" |
---|
2303 | msgstr "Odebrat widget" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #, fuzzy |
---|
2306 | msgid "Remove the widget" |
---|
2307 | msgstr "Odebrat widget" |
---|
2308 | |
---|
2309 | msgid "Remove widget" |
---|
2310 | msgstr "Odebrat widget" |
---|
2311 | |
---|
2312 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2313 | msgstr "" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #~ msgid "Page top" |
---|
2316 | #~ msgstr "Začátek stránky" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #~ msgid "URL" |
---|
2319 | #~ msgstr "URL" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #~ msgid "or" |
---|
2322 | #~ msgstr "nebo" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #~ msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
2325 | #~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #~ msgid "Global IP" |
---|
2328 | #~ msgstr "Globální IP" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #~ msgid "Global word" |
---|
2331 | #~ msgstr "Globální slova" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #~ msgid "Delete all spams" |
---|
2334 | #~ msgstr "Smazat všechen spam." |
---|
2335 | |
---|
2336 | #~ msgid "XFN" |
---|
2337 | #~ msgstr "XFN" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2340 | #~ msgstr "Aspoň jedna z následujících funkcí není dostupná: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2341 | |
---|
2342 | #~ msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
2343 | #~ msgstr "Adresář 'public' neexistuje." |
---|
2344 | |
---|
2345 | #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
2346 | #~ msgstr "Adresář '%s' nemůže být upraven." |
---|
2347 | |
---|
2348 | #~ msgid "Invalid file type." |
---|
2349 | #~ msgstr "Špatný typ souboru." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
2352 | #~ msgstr "Nahraný obrázek není 800 pixelů široký." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #~ msgid "Export all content" |
---|
2355 | #~ msgstr "Exportovat všechen obsah" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
2358 | #~ msgstr "Tímto naimportujete váš Dotclear 1.2 obsah jako nová obsah tohoto blogu: %s." |
---|
2359 | |
---|
2360 | #~ msgid "Feed import" |
---|
2361 | #~ msgstr "Import z RSS zdroje" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #~ msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
2364 | #~ msgstr "Importovat RSS zdroj jako nové články." |
---|
2365 | |
---|
2366 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
2367 | #~ msgstr "Importovat ze zdroje" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
2370 | #~ msgstr "Tímto naimportujete obsah (RSS nebo Atom) zdroje jako nová obsah tohoto blogu: %s." |
---|
2371 | |
---|
2372 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
2373 | #~ msgstr "Importovat celý záložní soubor" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
2376 | #~ msgstr "Záložní soubor vypadá poškozen." |
---|
2377 | |
---|
2378 | #~ msgid "next" |
---|
2379 | #~ msgstr "další" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #~ msgid "Vacuum tables" |
---|
2382 | #~ msgstr "Pročistit tabulky" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #~ msgid "Counters" |
---|
2385 | #~ msgstr "Počítadla" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #~ msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
2388 | #~ msgstr "Vynulovat počítadla komentářů a pingů" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #~ msgid "Index all posts" |
---|
2391 | #~ msgstr "Indexovat všechny články" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #~ msgid "Vacuum logs" |
---|
2394 | #~ msgstr "Pročistit logy" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #~ msgid "Empty directory" |
---|
2397 | #~ msgstr "Vypráznit adresář" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #~ msgid "Pages" |
---|
2400 | #~ msgstr "Stránky" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #~ msgid "next page" |
---|
2403 | #~ msgstr "další stránka" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #~ msgid "previous page" |
---|
2406 | #~ msgstr "předchozí stránka" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #~ msgid "Page password" |
---|
2409 | #~ msgstr "Heslo stránky:" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #~ msgid "Add files to this page" |
---|
2412 | #~ msgstr "Přidat soubory do této stránky" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #~ msgid "Pings:" |
---|
2415 | #~ msgstr "Pingy:" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #~ msgid "Tags:" |
---|
2418 | #~ msgstr "Štítky:" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #~ msgid "Add tags to entries" |
---|
2421 | #~ msgstr "Přidat štítky ke článkům" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #~ msgid "Edit tag" |
---|
2424 | #~ msgstr "Upravit štítek" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #, fuzzy |
---|
2427 | #~ msgid "Actions for this tag" |
---|
2428 | #~ msgstr "Přidat soubory do této stránky" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #, fuzzy |
---|
2431 | #~ msgid "Edit tag name:" |
---|
2432 | #~ msgstr "Upravit štítek" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #, fuzzy |
---|
2435 | #~ msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
2436 | #~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
2439 | #~ msgstr "POkud máte právo upravovat šablony vzhledu, můžete widgety vložit přímo jako tagy šablony s jejich vlasntí konfigurací." |
---|
2440 | |
---|
2441 | #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
2442 | #~ msgstr "Pro přidání widgetu do vaší šablony musíte vložit kód podobný tomuto:" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #~ msgid "Widget ID" |
---|
2445 | #~ msgstr "Widget ID" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #~ msgid "Setting value" |
---|
2448 | #~ msgstr "Hodnota nastavení" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
2451 | #~ msgstr "Zde jsou dostupné widgety pro váš blog:" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #~ msgid "List" |
---|
2454 | #~ msgstr "Seznam" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
2457 | #~ msgstr "Zpět na seznam filtrů" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #~ msgid "import" |
---|
2460 | #~ msgstr "importovat" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #~ msgid "Preview" |
---|
2463 | #~ msgstr "Náhled" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #~ msgid "Send" |
---|
2466 | #~ msgstr "Odeslat" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #~ msgid "Preview page" |
---|
2469 | #~ msgstr "Náhled stránky" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #~ msgid "Rename this tag:" |
---|
2472 | #~ msgstr "Přejmenovat tento štítek:" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #~ msgid "External media selector" |
---|
2475 | #~ msgstr "Výběr externích médií" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
2478 | #~ msgstr "Podporované mediální služby" |
---|
2479 | |
---|
2480 | #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." |
---|
2481 | #~ msgstr "Prosím, vložte URL stránky obsahující video, které chcete vložit do vašeho článku." |
---|
2482 | |
---|
2483 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
2484 | #~ msgstr "URL stránky:" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
2487 | #~ msgstr "Zarovnání média" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #~ msgid "Media title" |
---|
2490 | #~ msgstr "Název média" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
2493 | #~ msgstr "Nepodporovaná služba" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
2496 | #~ msgstr "Špatné URL stránky" |
---|