Dotclear

source: locales/cs/plugins.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 52.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear 2 Czech translation
2# Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>, 2009.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:18+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:44+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>\n"
12"Language: cs_CZ\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18
19msgid "Manage every blog configuration directive"
20msgstr ""
21
22msgid "Akismet interface for Dotclear"
23msgstr ""
24
25msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Manage post attachments"
29msgstr ""
30
31#, fuzzy
32msgid "Manage your blogroll"
33msgstr "spravovat odkazy"
34
35msgid "Configure your Blowup Theme"
36msgstr ""
37
38msgid "Legacy modules for dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Trackback validity check"
42msgstr ""
43
44#, fuzzy
45msgid "Import and Export your blog"
46msgstr "Exportovat blog"
47
48msgid "Maintain your installation"
49msgstr ""
50
51msgid "Serve entries as simple web pages"
52msgstr ""
53
54#, fuzzy
55msgid "Ping services"
56msgstr "Otestovat pingovací rozšíření"
57
58msgid "Simple menu for Dotclear"
59msgstr ""
60
61msgid "Tags for posts"
62msgstr ""
63
64msgid "Theme Editor"
65msgstr "Editor vzhledu"
66
67msgid "Manage every user preference directive"
68msgstr ""
69
70#, fuzzy
71msgid "Widgets for your blog sidebars"
72msgstr "přidat widget do panelů"
73
74msgid "dotclear legacy editor"
75msgstr ""
76
77msgid "dotclear CKEditor integration"
78msgstr ""
79
80msgid "Breadcrumb for Dotclear"
81msgstr ""
82
83#, fuzzy
84msgid "Search engine form"
85msgstr "Vyhledávání"
86
87#, fuzzy
88msgid "List of navigation links"
89msgstr "Navigace"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of selected entries"
93msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky"
94
95msgid "List of available languages"
96msgstr ""
97
98#, fuzzy
99msgid "List of categories"
100msgstr "Všechny kategorie"
101
102msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
103msgstr ""
104
105msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "Simple text"
109msgstr ""
110
111msgid "List of last entries published"
112msgstr ""
113
114#, fuzzy
115msgid "List of last comments published"
116msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu"
117
118msgid "List of published pages"
119msgstr ""
120
121#, fuzzy
122msgid "Blogroll list"
123msgstr "Odkazy"
124
125#, fuzzy
126msgid "List of simple menu items"
127msgstr "Smazat vybrané odkazy"
128
129#, fuzzy
130msgid "Tags cloud"
131msgstr "Štítky k přidání:"
132
133msgid "Configuration successfully updated"
134msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována"
135
136msgid "no"
137msgstr "ne"
138
139msgid "yes"
140msgstr ""
141
142msgid "about:config"
143msgstr ""
144
145#, fuzzy, php-format
146msgid "Settings for %s"
147msgstr "Edituji soubor %s"
148
149#, fuzzy
150msgid "Setting ID"
151msgstr "Klíč nastavené"
152
153msgid "Value"
154msgstr "Hodnota"
155
156msgid "Description"
157msgstr "Popis"
158
159msgid "Goto:"
160msgstr ""
161
162#, fuzzy
163msgid "Global settings"
164msgstr "globální nastavení"
165
166msgid "Akismet spam filter"
167msgstr "Akismet spamový filtr"
168
169#, php-format
170msgid "Filtered by %s."
171msgstr "Filtrováno dle %s"
172
173#, fuzzy
174msgid "Filter configuration have been successfully saved."
175msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo."
176
177msgid "Akismet API key:"
178msgstr "Akismet API klíč:"
179
180msgid "API key verified"
181msgstr "API klíč byl ověřen"
182
183msgid "API key not verified"
184msgstr "API klíč nebyl ověřen"
185
186msgid "Get your own API key"
187msgstr "Získat vlastní API klíč"
188
189msgid "Antispam"
190msgstr "Antispam"
191
192#, php-format
193msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
194msgstr "Všechny spam komentáře starší než %s dnů(y) budou automaticky smazány."
195
196#, php-format
197msgid "You can modify this duration in the %s"
198msgstr ""
199
200msgid "Delete junk comments older than"
201msgstr "Vymazat podezřelé komentáře starší než"
202
203msgid "days"
204msgstr "dnů(y)"
205
206#, fuzzy
207msgid "Set spam filters."
208msgstr "Akismet spamový filtr"
209
210msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
211msgstr "IP blacklist / whitelist filtr"
212
213#, php-format
214msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
215msgstr "Filtrováno dle %1$s s pravidlem %2$s."
216
217msgid "IP address has been successfully added."
218msgstr "IP adresa byla úspěšně přidána."
219
220msgid "IP addresses have been successfully removed."
221msgstr "IP adresa byla úspěšně odstraněna."
222
223msgid "Blacklist"
224msgstr "Blacklist"
225
226msgid "Whitelist"
227msgstr "Whitelist"
228
229#, fuzzy
230msgid "Add an IP address: "
231msgstr "Přidat IP adresu"
232
233msgid "Global IP (used for all blogs)"
234msgstr ""
235
236msgid "Add"
237msgstr "Přidat"
238
239msgid "No IP address in list."
240msgstr "Žádná IP adresa v seznamu."
241
242msgid "IP list"
243msgstr "Seznam IP adres"
244
245msgid "Local IPs (used only for this blog)"
246msgstr ""
247
248msgid "Global IPs (used for all blogs)"
249msgstr ""
250
251msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
252msgstr "Kontrolovat uživatelovu IP adresu pomocí DNSBL serverů"
253
254#, php-format
255msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
256msgstr "Filtrováno dle %1$s se serverem %2$s."
257
258#, fuzzy
259msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
260msgstr "Položky byly úspěšně upraveny."
261
262msgid "IP Lookup servers"
263msgstr "IP lookup servery"
264
265msgid "Add here a coma separated list of servers."
266msgstr "Zde vložte seznam serverů oddělených čárkou."
267
268msgid "Checks links in comments against surbl.org"
269msgstr "Zkontrolovat odkazy v komentářích pomocí surbl.org"
270
271msgid "Words Blacklist"
272msgstr "Slovní blacklist"
273
274#, php-format
275msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
276msgstr "Filtrováno dle %1$s se slovem %2$s"
277
278msgid "Words have been successfully added."
279msgstr "Slova byla úspěšně přidána."
280
281msgid "Word has been successfully added."
282msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno."
283
284msgid "Words have been successfully removed."
285msgstr "Slova byla úspěšně odstraněna."
286
287#, fuzzy
288msgid "Add a word "
289msgstr "Přidat slovo"
290
291msgid "Global word (used for all blogs)"
292msgstr ""
293
294msgid "No word in list."
295msgstr "Žádné slovo v seznamu."
296
297msgid "List of bad words"
298msgstr ""
299
300msgid "Local words (used only for this blog)"
301msgstr ""
302
303msgid "Global words (used for all blogs)"
304msgstr ""
305
306msgid "Delete selected words"
307msgstr "Vymazat vybraná slova"
308
309msgid "Create default wordlist"
310msgstr "Vytvořit výchozí seznam slov"
311
312msgid "This word exists"
313msgstr "Toto slovo již existuje"
314
315msgid "No description"
316msgstr "Žádný popis"
317
318#, php-format
319msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
320msgstr "Filtrováno dle %1$s (%2$s)"
321
322msgid "Unknown filter."
323msgstr "Neznámý filtr"
324
325msgid "This comment is a spam:"
326msgstr "Tento komentář je spam:"
327
328#, php-format
329msgid "(including %d spam comment)"
330msgstr "(obsahuje %d spamový komentář)"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comments)"
334msgstr "(obsahuje %d spamových komentářů)"
335
336msgid "Spam moderation"
337msgstr "Moderování spamu"
338
339msgid "Spam"
340msgstr "Spam"
341
342msgid "Ham"
343msgstr "Šunka"
344
345msgid "Filter does not exist."
346msgstr "Filtr neexistuje."
347
348msgid "Filter has no user interface."
349msgstr "Filtr nemá uživatelské rozhraní."
350
351msgid "Filters configuration has been successfully saved."
352msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo."
353
354#, php-format
355msgid "%s configuration"
356msgstr "%s - konfigurace"
357
358#, fuzzy, php-format
359msgid "%s filter configuration"
360msgstr "Konfigurace filtru"
361
362#, fuzzy
363msgid "Back to filters list"
364msgstr "Zpět na seznam štítků"
365
366msgid "Information"
367msgstr "Informace"
368
369msgid "Junk comments:"
370msgstr "Podezřelé komentáře:"
371
372msgid "Published comments:"
373msgstr "Publikované komentáře:"
374
375msgid "Available spam filters"
376msgstr "Dostupné spam filtry"
377
378msgid "Order"
379msgstr "Pořadí"
380
381msgid "Active"
382msgstr "Aktivní"
383
384msgid "Auto Del."
385msgstr "Auto. mazat"
386
387msgid "Filter name"
388msgstr "Jméno filtru"
389
390msgid "Filter configuration"
391msgstr "Konfigurace filtru"
392
393#, fuzzy
394msgid "position"
395msgstr "Pozice stránky"
396
397msgid "Syndication"
398msgstr "Odběr"
399
400msgid "Junk comments RSS feed"
401msgstr "Podezřelé komentáře - RSS zdroj"
402
403msgid "Published comments RSS feed"
404msgstr "Publikované komentáře - RSS zdroj"
405
406msgid "Attachments"
407msgstr ""
408
409#, php-format
410msgid "Attachments (%d)"
411msgstr ""
412
413msgid "remove"
414msgstr ""
415
416msgid "No attachment."
417msgstr ""
418
419#, fuzzy
420msgid "Add files to this entry"
421msgstr "Přidat soubory do této stránky"
422
423msgid "Blogroll"
424msgstr "Odkazy"
425
426msgid "manage blogroll"
427msgstr "spravovat odkazy"
428
429msgid "Links"
430msgstr "Odkazy"
431
432msgid "Title (optional)"
433msgstr ""
434
435msgid "All categories"
436msgstr "Všechny kategorie"
437
438msgid "Display on:"
439msgstr ""
440
441#, fuzzy
442msgid "All pages"
443msgstr "Všechny štítky"
444
445msgid "Home page only"
446msgstr "Pouze úvodní stránka"
447
448msgid "Except on home page"
449msgstr ""
450
451#, fuzzy
452msgid "Content only"
453msgstr "Filtry obsahu"
454
455#, fuzzy
456msgid "CSS class:"
457msgstr "CSS soubory"
458
459msgid "Offline"
460msgstr ""
461
462msgid "You must provide a link title"
463msgstr "Musíte vložit název odkazu"
464
465msgid "You must provide a link URL"
466msgstr "Musíte vložit URL odkazu"
467
468msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
469msgstr "Musíte nahrát XBEL nebo OPML soubor."
470
471msgid "File is not in XML format."
472msgstr "Soubor není v XML formátu."
473
474msgid "No such link or title"
475msgstr "Žádný takový odkaz nebo název"
476
477msgid "Link has been successfully updated"
478msgstr "Odkaz byl úspěšně upraven"
479
480msgid "Category has been successfully updated"
481msgstr "Kategorie byla úspěšně upravena"
482
483msgid "Return to blogroll"
484msgstr "Zpět na seznam odkazů"
485
486msgid "Edit category"
487msgstr "Upravit kategorii"
488
489msgid "Edit link"
490msgstr "Upravit odkaz"
491
492#, fuzzy
493msgid "XFN information"
494msgstr "Informace"
495
496msgid "_xfn_Me"
497msgstr "Já"
498
499msgid "_xfn_Another link for myself"
500msgstr "moje další webová stránka"
501
502msgid "_xfn_Friendship"
503msgstr "přítelství"
504
505msgid "_xfn_Contact"
506msgstr "kontakt"
507
508msgid "_xfn_Acquaintance"
509msgstr "známý"
510
511msgid "_xfn_Friend"
512msgstr "přítel"
513
514msgid "_xfn_Physical"
515msgstr "fyzický"
516
517msgid "_xfn_Met"
518msgstr "setkali jsme se"
519
520msgid "_xfn_Professional"
521msgstr "profesně"
522
523msgid "_xfn_Co-worker"
524msgstr "spolupracovník"
525
526msgid "_xfn_Colleague"
527msgstr "kolega"
528
529msgid "_xfn_Geographical"
530msgstr "geograficky"
531
532msgid "_xfn_Co-resident"
533msgstr "ze sousedství"
534
535msgid "_xfn_Neighbor"
536msgstr "soused"
537
538msgid "_xfn_Family"
539msgstr "rodina"
540
541msgid "_xfn_Child"
542msgstr "dítě"
543
544msgid "_xfn_Parent"
545msgstr "rodič"
546
547msgid "_xfn_Sibling"
548msgstr "sourozenec"
549
550msgid "_xfn_Spouse"
551msgstr "partner"
552
553msgid "_xfn_Kin"
554msgstr "příbuzný"
555
556msgid "_xfn_Romantic"
557msgstr "romantické"
558
559msgid "_xfn_Muse"
560msgstr "múza"
561
562msgid "_xfn_Crush"
563msgstr "touha"
564
565msgid "_xfn_Date"
566msgstr "randí"
567
568msgid "_xfn_Sweetheart"
569msgstr "zlatíčko"
570
571msgid "Nothing to import"
572msgstr "Není nic k importu"
573
574msgid "links have been successfully imported."
575msgstr "odkazy byly úspěšně naimportovány."
576
577msgid "Import operation cancelled."
578msgstr "Import byl zrušen."
579
580msgid "Link has been successfully created."
581msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen."
582
583msgid "category has been successfully created."
584msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena."
585
586msgid "Items have been successfully removed."
587msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
588
589msgid "Items order has been successfully updated"
590msgstr "Položky byly úspěšně upraveny."
591
592msgid "Lang"
593msgstr "Jazyk"
594
595#, fuzzy
596msgid "select this link"
597msgstr "Smazat tento štítek"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Smazat vybrané odkazy"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Seznam odkazů je prázdný."
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Přidat nový odkaz"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Přidat kategorii"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Importovat odkazy"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "OPML nebo XBEL soubor:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Importovat"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Světlý lineární přechod"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Střední lineární přechod"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Tmavý lineární přechod"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Jedna barva"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Vlastní..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Rozšířená konfigurace"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Předdefinované styly"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Nastavit z kódu"
649
650#, fuzzy
651msgid "Choose a predefined style"
652msgstr "Předdefinované styly"
653
654msgid "Back to Blog appearance"
655msgstr ""
656
657msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
658msgstr "Kvůli následujícím důvodům nemůžou být vytvořeny obrázky. Nebudete schopni změnit vlastnosti pozadí."
659
660msgid "Customization"
661msgstr ""
662
663msgid "General"
664msgstr "Obecné"
665
666msgid "Background color:"
667msgstr "Barva pozadí:"
668
669msgid "Background color fill:"
670msgstr "Vypnit barvnou pozadí:"
671
672msgid "Main text font:"
673msgstr "Hlavní font:"
674
675msgid "Main text font size:"
676msgstr "Hlavní velikost fontu:"
677
678msgid "Main text color:"
679msgstr "Hlavní barva fontu:"
680
681msgid "Text line height:"
682msgstr "Výška řádku:"
683
684msgid "Links color:"
685msgstr "Barva odkazů:"
686
687msgid "Visited links color:"
688msgstr "Barva navštívených odkazů:"
689
690msgid "Focus links color:"
691msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):"
692
693msgid "Prelude color:"
694msgstr "Úvodní barva"
695
696msgid "Hide main title"
697msgstr "Schovat hlavní nadpis"
698
699msgid "Main title font:"
700msgstr "Font hlavního nadpisu:"
701
702msgid "Main title font size:"
703msgstr "Velikost hlavního nadpisu:"
704
705msgid "Main title color:"
706msgstr "Barva hlavního nadpisu:"
707
708msgid "Main title alignment:"
709msgstr "Zarovnání hlavního nadpisu:"
710
711msgid "center"
712msgstr "uprostřed"
713
714msgid "left"
715msgstr "vlevo"
716
717msgid "right"
718msgstr "vpravo"
719
720msgid "Main title position (x:y)"
721msgstr "Pozice hlavního nadpisu (x:y)"
722
723msgid "Top image"
724msgstr "Hlavní obrázek"
725
726msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
727msgstr "Vyberte \"Vlastní...\" pro nahrání svého vlastního obrázku."
728
729msgid "Add your image:"
730msgstr "Přidat vlastní obrázek:"
731
732#, php-format
733msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
734msgstr "JPEG nebo PNG soubory, široké 800px, maximální velikost %s"
735
736msgid "Sidebar"
737msgstr "Boční panel"
738
739msgid "Sidebar position:"
740msgstr "Pozice:"
741
742msgid "Sidebar text font:"
743msgstr "Font textu:"
744
745msgid "Sidebar text font size:"
746msgstr "Velikost textu:"
747
748msgid "Sidebar text color:"
749msgstr "Barva textu:"
750
751msgid "Sidebar titles font:"
752msgstr "Font titulku:"
753
754msgid "Sidebar titles font size:"
755msgstr "Velikost titulku:"
756
757msgid "Sidebar titles color:"
758msgstr "Barva titulku panelu:"
759
760msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
761msgstr "Font 2. úrovně titulku:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
764msgstr "Velikost 2. úrovně titulku:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
767msgstr "Barva 2. úrovně titulku:"
768
769msgid "Sidebar lines color:"
770msgstr "Barva linek panelu:"
771
772msgid "Sidebar links color:"
773msgstr "Barva odkazů panelu:"
774
775msgid "Sidebar visited links color:"
776msgstr "Barva navštívených odkazů:"
777
778msgid "Sidebar focus links color:"
779msgstr "Barva aktivních odkazů (pod kurzorem):"
780
781msgid "Date title font:"
782msgstr "Font datumu:"
783
784msgid "Date title font size:"
785msgstr "Velikost datumu:"
786
787msgid "Date title color:"
788msgstr "Barva datumu:"
789
790msgid "Entry title font:"
791msgstr "Font názvu:"
792
793msgid "Entry title font size:"
794msgstr "Velikost názvu:"
795
796msgid "Entry title color:"
797msgstr "Barva názvu:"
798
799msgid "Comment background color:"
800msgstr "Barva pozadí komentáře:"
801
802msgid "Comment text color:"
803msgstr "Barva textu komentáře:"
804
805msgid "My comment background color:"
806msgstr "Barva pozadí mého komentáře:"
807
808msgid "My comment text color:"
809msgstr "Barva textu mého komentáře:"
810
811msgid "Footer"
812msgstr "Patička"
813
814msgid "Footer font:"
815msgstr "Font textu:"
816
817msgid "Footer font size:"
818msgstr "Velikost textu:"
819
820msgid "Footer color:"
821msgstr "Barva textu:"
822
823msgid "Footer links color:"
824msgstr "Barva odkazů:"
825
826msgid "Footer background color:"
827msgstr "Barva pozadí:"
828
829msgid "Additional CSS"
830msgstr ""
831
832msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
833msgstr ""
834
835msgid "Configuration import / export"
836msgstr "Importovat / exportovat konfiguraci"
837
838msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
839msgstr "Svoji konfigurace můžete sdílet pomocí tohoto kódu. Pro jeho aplikaci jej vložte a klikněte na tlačítko \"Nastavit z kódu\" and uložte."
840
841msgid "Copy this code:"
842msgstr ""
843
844msgid "default"
845msgstr "výchozí"
846
847#, fuzzy
848msgid "Unable to create css file."
849msgstr "Nelze vytvořit obrázky."
850
851msgid "Unable to open image."
852msgstr "Obrázek nelze otevřít."
853
854msgid "Breadcrumb"
855msgstr ""
856
857msgid "Enable breadcrumb for this blog"
858msgstr ""
859
860msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
861msgstr ""
862
863msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
864msgstr ""
865
866msgid "Home"
867msgstr "Úvod"
868
869#, php-format
870msgid "page %d"
871msgstr ""
872
873msgid "Archives"
874msgstr "Archívy"
875
876msgid "All tags"
877msgstr "Všechny štítky"
878
879msgid "404"
880msgstr ""
881
882#, fuzzy
883msgid "The configuration has been updated."
884msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena."
885
886msgid "Media chooser"
887msgstr ""
888
889msgid "m"
890msgstr ""
891
892#, fuzzy
893msgid "Link to an entry"
894msgstr "Odkaz na všechny štítky:"
895
896#, fuzzy
897msgid "Link"
898msgstr "Odkazy"
899
900msgid "l"
901msgstr ""
902
903#, fuzzy
904msgid "External image"
905msgstr "Externí média"
906
907msgid "URL field cannot be empty."
908msgstr ""
909
910msgid "visual"
911msgstr ""
912
913msgid "source"
914msgstr ""
915
916msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
917msgstr ""
918
919msgid "-- none --"
920msgstr ""
921
922msgid "-- block format --"
923msgstr ""
924
925msgid "Paragraph"
926msgstr ""
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 1 header"
930msgstr "Čtečka zdroje"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 2 header"
934msgstr "Čtečka zdroje"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 3 header"
938msgstr "Čtečka zdroje"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 4 header"
942msgstr "Čtečka zdroje"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 5 header"
946msgstr "Čtečka zdroje"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 6 header"
950msgstr "Čtečka zdroje"
951
952msgid "Strong emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Inserted"
959msgstr ""
960
961#, fuzzy
962msgid "Deleted"
963msgstr "Logy smazány."
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Jazyk"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "Odstranit štítek"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Zkontroluj zdroj trackbacku, jestli je tam odkaz na článek"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Import / Export"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Export do souboru"
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Export blogu nebo celé instalace Dotclear do souboru."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Soubor exportu nebyl nalezen."
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Importovat jeden blog"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Tímto vytvoříte export vašeho blogu: %s"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Šablonové soubory"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "Můřete také chtít stáhnout své mediální soubory jako zazipovaný soubor."
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Exportovat"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Blahopřejeme!"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Váš blog byl úspěšně importován. Vítejte v Dotclearu 2!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "Proč o tom nenapsat článek na blog?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "podívejte se na svoji nástěnku"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Import Dotclearu 1.2"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že tento proces vyprázdní vaše kategorie, odkazy, články a komentáře v tomto blogu."
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Obecné informace"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Nyní naimportuj můj blog"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Nejprve je třeba, abyste poskytl nějaké informace ohledně vaší staré Dotclear 1.2 instalace."
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "Možnosti importu článků"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "Počet článku pro import najednou:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "Importují se uživatelé"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "Importují se kategorie"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "Importují se odkazy"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "Importují se článke od %d do %d / %d"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "Prosím, čtěte pozorně"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "Každý nově naimportovaný uživatel obdrží náhodné heslo a bude požádán o vytvoření nového pomocí odkazu \"Zapomněl jsem heslo\". (Jejich registrační email musí být validní.)"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že Dotclear 2 má nový tvar URL adres. Nainstalováním a aktivováním pluginu <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> se můžete jednoduše vyhnout nefunkčním starým odkazům."
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "další krok"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "V závislosti na velikosti vašeho blogu může tato operace zabrat pár minut."
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "Tabulky Dotclearu nebyly nalezeny."
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "Nemůžu číst z URL RSS zdroje."
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "Žádné články v RSS zdroji."
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "Obsah byl úspěšně importován."
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "URL zdroje:"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "Import ze souboru"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "Importovat blog nebo plnou instalaci Dotclearu ze souboru."
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "Blog byl úspěšně importován."
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "Jste si jisti, že chtete imporotvat kompletní záložní soubor?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "Nahrát záložní soubor"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "nebo vyberte lokální soubor ve svém veřejném adresáři"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů."
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "Nahrát záložní soubor"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "WordPress import"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "Importovat WordPress instalaci do vašeho blogu."
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "Tímto naimportujete váš obsah WordPressu jako nový obsah tohoto blogu: %s."
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "Nejdříve potřebujeme nějaké informace ohledně vaší staré instalace WordPressu."
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "WordPress a Dotclear pracují s kategoriemi trohu jinak. Ve WordPressu můžete nastavit jednomu článku více kategorií, kdežto v Dotclearu se snažíme více o systém \"Jedna kategorie, více štítků\". Proto může Dotclear importovat pouze jedno kategorii daného článku a to tu s nejmenším číslem. Pokud si přejete zachovat zařazení do všech kategorií, můžete ty kategorie naimportovat jako štítky s volitelným prefixem."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "Na druhou stranu, ve WordPressu může být článek bez kategorie a výchozí instalace má první kategorie pojmenovanou <i>\"Uncategoriezed\"</i>. Pokud jste nezměnili tuto kategorii, můžete ji jednoduše při importu ignorovat, jak vám i sám Dotclear dovolujenechat článek nezařazené do kategirie."
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "Ignorovat první kategorii"
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "Importovat kateogrii článku s nejmenším číslem"
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "Importovat všechny kategorie jako štítky:"
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "Prefixovat takové štítky pomocí:"
1205
1206msgid "Content filters"
1207msgstr "Filtry obsahu"
1208
1209msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1210msgstr "Může se vám hodit zpracování článku a/nebo komentářů pomocí následujícíh filtrů."
1211
1212msgid "Post content formatter:"
1213msgstr "Formátovač obsahu článků:"
1214
1215msgid "Comment content formatter:"
1216msgstr "Formátovač obsahu komentářů:"
1217
1218msgid "WordPress tables not found"
1219msgstr "Tabulky WordPressu nebyly nalezeny."
1220
1221msgid "No file to read."
1222msgstr "Žádný soubor pro čtení."
1223
1224msgid "File is not a DotClear backup."
1225msgstr "Soubor není záloha DotClearu."
1226
1227msgid "File is not a single blog export."
1228msgstr "Soubor není exporten jednoho blogu."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Error raised at line %s"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "File is not a full export."
1235msgstr "Soubor není kompletním exportem."
1236
1237#, php-format
1238msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1239msgstr ""
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Database export"
1243msgstr "Export do souboru"
1244
1245msgid "Download database of current blog"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Download database of all blogs"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Please wait..."
1252msgstr "Prosím čekejte..."
1253
1254#, php-format
1255msgid "Export functions are in the page %s."
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Maintenance"
1259msgstr "Údržba"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Servicing"
1263msgstr "Jméno služby:"
1264
1265msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1266msgstr ""
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Backup"
1270msgstr "Zpět"
1271
1272msgid "Tools to back up your content."
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Development"
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Optimize"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Count and index"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Purge"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Other"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Current blog"
1295msgstr "Zpět na seznam odkazů"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "All blogs"
1299msgstr "Všechny štítky"
1300
1301msgid "Maintain translations"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Translations"
1305msgstr ""
1306
1307#, php-format
1308msgid "One task to execute"
1309msgid_plural "%s tasks to execute"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
1312msgstr[2] ""
1313
1314msgid "This task has never been executed."
1315msgstr ""
1316
1317#, php-format
1318msgid "Last execution of this task was on %s."
1319msgstr ""
1320
1321#, php-format
1322msgid "There is a task to execute."
1323msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1324msgstr[0] ""
1325msgstr[1] ""
1326msgstr[2] ""
1327
1328#, fuzzy
1329msgid "Manage tasks"
1330msgstr "spravovat stránky"
1331
1332msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1333msgstr ""
1334
1335msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1336msgstr ""
1337
1338msgid "Failed to execute task."
1339msgstr ""
1340
1341#, fuzzy
1342msgid "Task successfully executed."
1343msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen."
1344
1345msgid "Empty templates cache directory"
1346msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon"
1347
1348msgid "Templates cache directory emptied."
1349msgstr "Adresář cache šablon byl vyprázdněn."
1350
1351#, fuzzy
1352msgid "Failed to empty templates cache directory."
1353msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon"
1354
1355msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1356msgstr ""
1357
1358#, fuzzy
1359msgid "Count again comments and trackbacks"
1360msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1361
1362msgid "Comments and trackback counted."
1363msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1364
1365#, fuzzy
1366msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1367msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány."
1368
1369msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1370msgstr ""
1371
1372msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1373msgstr ""
1374
1375msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1376msgstr ""
1377
1378msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1379msgstr ""
1380
1381msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1382msgstr ""
1383
1384msgid "Search engine index"
1385msgstr "Index vyhladávacího systému"
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Index all comments for search engine"
1389msgstr "Indexovat všechny komentáře"
1390
1391msgid "Next"
1392msgstr ""
1393
1394#, php-format
1395msgid "Indexing comment %d to %d."
1396msgstr "Indexování komentářů %d do %d."
1397
1398msgid "Comments index done."
1399msgstr "Indexování komentářů dokončeno."
1400
1401#, fuzzy
1402msgid "Failed to index comments."
1403msgstr "Indexovat všechny komentáře"
1404
1405msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1406msgstr ""
1407
1408msgid "Index all entries for search engine"
1409msgstr ""
1410
1411#, php-format
1412msgid "Indexing entry %d to %d."
1413msgstr "Indexování článů %d do %d."
1414
1415msgid "Entries index done."
1416msgstr "Indexování článků dokončeno."
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Failed to index entries."
1420msgstr "Vybrané články"
1421
1422msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1423msgstr ""
1424
1425msgid "Delete all logs"
1426msgstr "Smazat všechny logy"
1427
1428msgid "Logs deleted."
1429msgstr "Logy smazány."
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "Failed to delete logs."
1433msgstr "Nelze vytvořit obrázky."
1434
1435msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1436msgstr ""
1437
1438#, fuzzy
1439msgid "Entries metadata"
1440msgstr "Zdroj článků"
1441
1442msgid "Synchronize entries metadata"
1443msgstr ""
1444
1445#, fuzzy, php-format
1446msgid "Synchronize entry %d to %d."
1447msgstr "Indexování článů %d do %d."
1448
1449#, fuzzy
1450msgid "Entries metadata synchronize done."
1451msgstr "Indexování článků dokončeno."
1452
1453msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1454msgstr ""
1455
1456msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1457msgstr ""
1458
1459#, fuzzy
1460msgid "Optimise database"
1461msgstr "Optimalizovat databázi"
1462
1463#, fuzzy
1464msgid "optimize tables"
1465msgstr "Optimalizovat databázi"
1466
1467msgid "Optimization successful."
1468msgstr "Optimalizace proběhla úspěšně."
1469
1470msgid "Failed to optimize tables."
1471msgstr ""
1472
1473msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1474msgstr ""
1475
1476msgid "Download media folder of current blog"
1477msgstr ""
1478
1479msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Download active theme of current blog"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1486msgstr ""
1487
1488#, fuzzy
1489msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1490msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena."
1491
1492msgid "Never"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Every week"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "Every two weeks"
1499msgstr ""
1500
1501msgid "Every month"
1502msgstr ""
1503
1504msgid "Every two months"
1505msgstr ""
1506
1507msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1508msgstr ""
1509
1510msgid "You should execute it now."
1511msgstr ""
1512
1513msgid "Execute task"
1514msgstr ""
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "This may take a very long time."
1518msgstr "Tato operace může trvat velmi dlouho"
1519
1520#, fuzzy
1521msgid "Alert settings"
1522msgstr "nastavení blogu"
1523
1524#, fuzzy
1525msgid "Activation"
1526msgstr "Aktivní"
1527
1528msgid "Display alert messages on late tasks"
1529msgstr ""
1530
1531#, php-format
1532msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1533msgstr ""
1534
1535msgid "Frequency"
1536msgstr ""
1537
1538msgid "Use one recall time for all tasks"
1539msgstr ""
1540
1541msgid "Recall time for all tasks:"
1542msgstr ""
1543
1544msgid "Use one recall time per task"
1545msgstr ""
1546
1547msgid "New page"
1548msgstr "Nová stránka"
1549
1550#, fuzzy, php-format
1551msgid "%d page"
1552msgstr "Upravit stránku"
1553
1554#, fuzzy, php-format
1555msgid "%d pages"
1556msgstr "Upravit stránku"
1557
1558msgid "manage pages"
1559msgstr "spravovat stránky"
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "My first page"
1563msgstr "Upravit stránku"
1564
1565msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1566msgstr ""
1567
1568msgid "Published on"
1569msgstr "Publikováno dne"
1570
1571msgid "This page's comments feed"
1572msgstr "Zdroj komentářů článku"
1573
1574msgid "You must provide a valid email address."
1575msgstr "Musíte vložit validní emailovou adresu."
1576
1577msgid "Page title"
1578msgstr "Jméno stránky"
1579
1580msgid "Page position"
1581msgstr "Pozice stránky"
1582
1583msgid "Publication date"
1584msgstr "Datum publikování"
1585
1586#, fuzzy
1587msgid "Pages actions"
1588msgstr "Pozice stránky"
1589
1590#, fuzzy
1591msgid "Back to pages list"
1592msgstr "Zpět na seznam štítků"
1593
1594#, fuzzy
1595msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1596msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
1597
1598msgid "No page"
1599msgstr "Žádná stránka"
1600
1601msgid "Hidden"
1602msgstr ""
1603
1604#, fuzzy
1605msgid "Select this page"
1606msgstr "Smazat tento štítek"
1607
1608msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1609msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané stránky?"
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Selected pages have been successfully updated."
1613msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1614
1615#, fuzzy
1616msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1617msgstr "Spam komentáře byly úspěšně smazány."
1618
1619msgid "Selected pages action:"
1620msgstr "Vybrané stránky:"
1621
1622msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1623msgstr ""
1624
1625msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1626msgstr ""
1627
1628#, fuzzy
1629msgid "Save pages order"
1630msgstr "Uložit pořadí"
1631
1632msgid "This page does not exist."
1633msgstr "Tato stránka neexistuje."
1634
1635msgid "Edit page"
1636msgstr "Upravit stránku"
1637
1638msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1639msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?"
1640
1641msgid "Page has been successfully updated."
1642msgstr "Stránka byla úspěšně upravena."
1643
1644msgid "Page has been successfully created."
1645msgstr "Stránka byla úspěšně vytvořena."
1646
1647msgid "Go to this page on the site"
1648msgstr ""
1649
1650msgid "Page status"
1651msgstr "Stav stránky:"
1652
1653#, fuzzy
1654msgid "Page language"
1655msgstr "Jazyk stránky:"
1656
1657#, fuzzy
1658msgid "Hide in widget Pages"
1659msgstr "Schovat hlavní nadpis"
1660
1661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1662msgstr "Varování: Pokud nastavít url manuálně, může dojít ke konfliktu s jinou stránkou."
1663
1664msgid "Introduction to the page."
1665msgstr ""
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Select this comment"
1669msgstr "Smazat tento štítek"
1670
1671msgid "Pings"
1672msgstr "Pingy"
1673
1674msgid "Settings have been successfully updated."
1675msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1676
1677msgid "Pings configuration"
1678msgstr "Konfigurace pingů"
1679
1680msgid "Activate pings extension"
1681msgstr "Aktivovat pings rozšíření"
1682
1683msgid "Service name:"
1684msgstr "Jméno služby:"
1685
1686msgid "Service URI:"
1687msgstr "URI služby:"
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "Error"
1691msgstr "chyba"
1692
1693msgid "Test ping services"
1694msgstr "Otestovat pingovací rozšíření"
1695
1696msgid "Check all"
1697msgstr "Zkontroluj vše"
1698
1699msgid "Simple menu"
1700msgstr ""
1701
1702#, fuzzy
1703msgid "Item description"
1704msgstr "Žádný popis"
1705
1706#, fuzzy
1707msgid "Displayed in link"
1708msgstr "Smazat tento štítek"
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Used as link title"
1712msgstr "Žádný takový odkaz nebo název"
1713
1714msgid "Displayed in link and used as title"
1715msgstr ""
1716
1717msgid "Not displayed nor used"
1718msgstr ""
1719
1720#, fuzzy
1721msgid "All months"
1722msgstr "Všechny štítky"
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Archive"
1726msgstr "Archívy"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Page"
1730msgstr "Stránky"
1731
1732msgid "Tags"
1733msgstr "Štítky"
1734
1735msgid "User defined"
1736msgstr ""
1737
1738#, fuzzy
1739msgid "Configuration successfully updated."
1740msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována"
1741
1742msgid "Label"
1743msgstr ""
1744
1745msgid "Recent posts"
1746msgstr ""
1747
1748#, php-format
1749msgid "Switch to %s language"
1750msgstr ""
1751
1752msgid "Recent Posts from this category"
1753msgstr ""
1754
1755#, fuzzy, php-format
1756msgid "Posts from %s"
1757msgstr "Vybrat ze seznamu"
1758
1759#, fuzzy, php-format
1760msgid "Recent posts for %s tag"
1761msgstr "Přidat soubory do této stránky"
1762
1763#, fuzzy
1764msgid "Menu item has been successfully added."
1765msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno."
1766
1767msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1768msgstr ""
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Menu items have been successfully removed."
1772msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "No menu items selected."
1776msgstr "Žádné články v RSS zdroji."
1777
1778msgid "Label is mandatory."
1779msgstr ""
1780
1781msgid "URL is mandatory."
1782msgstr ""
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Menu items have been successfully updated."
1786msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."
1787
1788msgid "Step #1"
1789msgstr ""
1790
1791msgid "Step #2"
1792msgstr ""
1793
1794msgid "Step #3"
1795msgstr ""
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Add item"
1799msgstr "Přidat štítek"
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Select type"
1803msgstr "Smazat tento štítek"
1804
1805msgid "Type of item menu:"
1806msgstr ""
1807
1808msgid "Continue..."
1809msgstr ""
1810
1811#, fuzzy
1812msgid "Select language:"
1813msgstr "Jazyky blogu"
1814
1815#, fuzzy
1816msgid "Select category:"
1817msgstr "Upravit kategorii"
1818
1819msgid "Select month (if necessary):"
1820msgstr ""
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Select page:"
1824msgstr "Smazat tento štítek"
1825
1826msgid "Select tag (if necessary):"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Label of item menu:"
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Description of item menu:"
1834msgstr "Popis"
1835
1836msgid "URL of item menu:"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "Add this item"
1840msgstr ""
1841
1842msgid "Enable simple menu for this blog"
1843msgstr ""
1844
1845#, fuzzy
1846msgid "Save configuration"
1847msgstr "%s - konfigurace"
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Add an item"
1851msgstr "Přidat nový odkaz"
1852
1853msgid "Menu items list"
1854msgstr ""
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Update menu"
1858msgstr "aktualizovat panely"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Delete selected menu items"
1862msgstr "Smazat vybrané odkazy"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1866msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané odkazy?"
1867
1868msgid "No menu items so far."
1869msgstr ""
1870
1871msgid "This tag's comments Atom feed"
1872msgstr "Atom zdroj komentářů tohoto štítku"
1873
1874msgid "This tag's entries Atom feed"
1875msgstr "Atom zdroj článků tohoto štítku"
1876
1877msgid "Tag"
1878msgstr "Štítek"
1879
1880msgid "Limit (empty means no limit):"
1881msgstr "Limit (prázný znamený bez limitu):"
1882
1883msgid "Entries count"
1884msgstr "Počet článků"
1885
1886msgid "Tag name"
1887msgstr "Jméno štítku"
1888
1889msgid "Link to all tags:"
1890msgstr "Odkaz na všechny štítky:"
1891
1892msgid "Add tags"
1893msgstr "Přidat štítek"
1894
1895msgid "Remove tags"
1896msgstr "Odstranit štítek"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1900msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1901msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1902msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1903msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Add tags to this selection"
1907msgstr "Přidat %s to tohoto článku"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1911msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Add a tag to this entry"
1915msgstr "Přidat %s to tohoto článku"
1916
1917msgid "Choose from list"
1918msgstr "Vybrat ze seznamu"
1919
1920msgid "all"
1921msgstr "všechny"
1922
1923msgid "Enter tags separated by coma"
1924msgstr "Vložte štítky oddělené čárkou"
1925
1926msgid "used in %e - frequency %p%"
1927msgstr "použito v %e - frekvence %p%"
1928
1929msgid "entry"
1930msgstr "článek"
1931
1932msgid "entries"
1933msgstr "články"
1934
1935msgid "Tags to add:"
1936msgstr "Štítky k přidání:"
1937
1938#, fuzzy
1939msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1940msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1941msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1942msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1943msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1944
1945msgid "No tags for selected entries"
1946msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Remove selected tags from this selection"
1950msgstr "Odstranit vybrané štítky z článků"
1951
1952msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1953msgstr "Následující štítky byly nalezeny ve vybraných článcích:"
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "Short"
1957msgstr "zkrácený"
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Extended"
1961msgstr "rozšířený"
1962
1963msgid "Tags list format:"
1964msgstr "Formát štítků:"
1965
1966msgid "Tag has been successfully renamed"
1967msgstr "Štítěk byl úspěšně přejmenován"
1968
1969msgid "Tag has been successfully removed"
1970msgstr "Štítek byl úspěšně odstraněn"
1971
1972#, fuzzy, php-format
1973msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1974msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?"
1975
1976msgid "Back to tags list"
1977msgstr "Zpět na seznam štítků"
1978
1979msgid "Rename"
1980msgstr ""
1981
1982#, fuzzy
1983msgid "Delete this tag"
1984msgstr "Smazat tento štítek"
1985
1986#, php-format
1987msgid "List of entries with the tag “%s”"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "No tags on this blog."
1991msgstr "Tento blog nemá žádné štítky."
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Edit theme files"
1995msgstr "Edituji soubor %s"
1996
1997msgid "Syntax highlighting"
1998msgstr ""
1999
2000msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "Theme:"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "No file"
2007msgstr "Žádný soubor"
2008
2009msgid "From theme:"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "From parent:"
2013msgstr ""
2014
2015msgid "From template set:"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "File does not exist."
2019msgstr "Soubor neexistuje."
2020
2021#, php-format
2022msgid "File %s is not readable"
2023msgstr "Soubor %s je nečitelný."
2024
2025#, php-format
2026msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2027msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu."
2028
2029#, fuzzy, php-format
2030msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2031msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu."
2032
2033msgid "The file has been reset."
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Saving document..."
2037msgstr "Ukládám dokument..."
2038
2039msgid "Document saved"
2040msgstr "Dokument uložen"
2041
2042msgid "An error occurred:"
2043msgstr "Nastala chyba:"
2044
2045#, fuzzy
2046msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2047msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?"
2048
2049#, php-format
2050msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2051msgstr "Váš stávající vzhled na blogu je \"%s\"."
2052
2053msgid "You can't edit default theme."
2054msgstr "Nemůžete upravovat výchozí vzhled."
2055
2056msgid "Please select a file to edit."
2057msgstr "Prosím, vyberte soubor k editaci."
2058
2059msgid "File editor"
2060msgstr "Editor souborů"
2061
2062#, php-format
2063msgid "Editing file %s"
2064msgstr "Edituji soubor %s"
2065
2066msgid "Reset"
2067msgstr ""
2068
2069msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2070msgstr "Tento soubor není zapisovatelný. Prosím, zkontrolujte práva k souborům vzhledu."
2071
2072msgid "Templates files"
2073msgstr "Šablonové soubory"
2074
2075msgid "CSS files"
2076msgstr "CSS soubory"
2077
2078msgid "JavaScript files"
2079msgstr "JavaScript soubory"
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Locales files"
2083msgstr "Šablonové soubory"
2084
2085#, fuzzy
2086msgid "Preferences successfully updated"
2087msgstr "Stránka byla úspěšně upravena."
2088
2089#, fuzzy
2090msgid "user:preferences"
2091msgstr "globální nastavení"
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "User preferences"
2095msgstr "globální nastavení"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Global preferences"
2099msgstr "globální nastavení"
2100
2101msgid "Presentation widgets"
2102msgstr "Widgety"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Widget's textareas"
2106msgstr "Šablony štítků widgetu"
2107
2108msgid "Search engine"
2109msgstr "Vyhledávání"
2110
2111msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2112msgstr ""
2113
2114msgid "Navigation links"
2115msgstr "Navigace"
2116
2117msgid "Selected entries"
2118msgstr "Vybrané články"
2119
2120msgid "Best of me"
2121msgstr "Mé nejlepší články"
2122
2123msgid "Blog languages"
2124msgstr "Jazyky blogu"
2125
2126msgid "With entries counts"
2127msgstr "S počtem článků"
2128
2129msgid "Include sub cats in count"
2130msgstr ""
2131
2132#, fuzzy
2133msgid "Include empty categories"
2134msgstr "Importují se kategorie"
2135
2136msgid "Subscribe links"
2137msgstr "Odkazy k odběru"
2138
2139msgid "Subscribe"
2140msgstr "Odebírat"
2141
2142msgid "Feeds type:"
2143msgstr "Typ zdrojů:"
2144
2145msgid "Feed reader"
2146msgstr "Čtečka zdroje"
2147
2148msgid "Somewhere else"
2149msgstr "někde jinde"
2150
2151msgid "Entries limit:"
2152msgstr "Limit článků:"
2153
2154msgid "Text"
2155msgstr "Text"
2156
2157msgid "Text:"
2158msgstr "Text:"
2159
2160msgid "Last entries"
2161msgstr "Poslední články"
2162
2163msgid "Uncategorized"
2164msgstr "Bez kategorie"
2165
2166msgid "Tag:"
2167msgstr "Štítek:"
2168
2169msgid "Last comments"
2170msgstr "Poslední komentáře"
2171
2172msgid "Comments limit:"
2173msgstr "Limit komentářů:"
2174
2175#, php-format
2176msgid "This blog's entries %s feed"
2177msgstr "%s zdroj článků tohot blogu."
2178
2179#, php-format
2180msgid "This blog's comments %s feed"
2181msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu"
2182
2183msgid "Entries feed"
2184msgstr "Zdroj článků"
2185
2186msgid "Comments feed"
2187msgstr "Zdroj komentářů"
2188
2189msgid "navigation"
2190msgstr "nagace"
2191
2192msgid "extra"
2193msgstr "extra"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "custom"
2197msgstr "Vlastní..."
2198
2199msgid "empty string"
2200msgstr ""
2201
2202msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2203msgstr ""
2204
2205msgid "Sidebars have been resetting."
2206msgstr ""
2207
2208msgid "Widgets"
2209msgstr "Widgety"
2210
2211msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2212msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat panely?"
2213
2214msgid "Available widgets"
2215msgstr "Dostupné widgety"
2216
2217msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2218msgstr ""
2219
2220msgid "order"
2221msgstr "pořadí"
2222
2223msgid "Append to:"
2224msgstr "Přidat za:"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Add widgets to sidebars"
2228msgstr "přidat widget do panelů"
2229
2230msgid "Navigation sidebar"
2231msgstr "Navigační panel"
2232
2233msgid "Extra sidebar"
2234msgstr "Extra panel"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Custom sidebar"
2238msgstr "resetovat panely"
2239
2240msgid "Update sidebars"
2241msgstr "aktualizovat panely"
2242
2243msgid "Reset sidebars"
2244msgstr "resetovat panely"
2245
2246msgid "Widget ID:"
2247msgstr "Widget ID:"
2248
2249msgid "No setting for this widget"
2250msgstr "Tento widget nemá žádné nastavení."
2251
2252msgid "boolean"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "possible values:"
2256msgstr ""
2257
2258msgid "listitem"
2259msgstr ""
2260
2261msgid "string"
2262msgstr ""
2263
2264msgid "Setting name:"
2265msgstr "Klíč nastavenjí:"
2266
2267#, fuzzy
2268msgid "No widget as far."
2269msgstr "Žádný widget."
2270
2271#, fuzzy
2272msgid "Up the widget"
2273msgstr "Žádný widget."
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Down the widget"
2277msgstr "Odebrat widget"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Remove the widget"
2281msgstr "Odebrat widget"
2282
2283msgid "Remove widget"
2284msgstr "Odebrat widget"
2285
2286msgid "Drag widgets here to remove."
2287msgstr ""
2288
2289#~ msgid "Page top"
2290#~ msgstr "Začátek stránky"
2291
2292#~ msgid "URL"
2293#~ msgstr "URL"
2294
2295#~ msgid "or"
2296#~ msgstr "nebo"
2297
2298#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2299#~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány"
2300
2301#~ msgid "Global IP"
2302#~ msgstr "Globální IP"
2303
2304#~ msgid "Global word"
2305#~ msgstr "Globální slova"
2306
2307#~ msgid "Delete all spams"
2308#~ msgstr "Smazat všechen spam."
2309
2310#~ msgid "XFN"
2311#~ msgstr "XFN"
2312
2313#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2314#~ msgstr "Aspoň jedna z následujících funkcí není dostupná: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2315
2316#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2317#~ msgstr "Adresář 'public' neexistuje."
2318
2319#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2320#~ msgstr "Adresář '%s' nemůže být upraven."
2321
2322#~ msgid "Invalid file type."
2323#~ msgstr "Špatný typ souboru."
2324
2325#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2326#~ msgstr "Nahraný obrázek není 800 pixelů široký."
2327
2328#~ msgid "Export all content"
2329#~ msgstr "Exportovat všechen obsah"
2330
2331#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2332#~ msgstr "Tímto naimportujete váš Dotclear 1.2 obsah jako nová obsah tohoto blogu: %s."
2333
2334#~ msgid "Feed import"
2335#~ msgstr "Import z RSS zdroje"
2336
2337#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2338#~ msgstr "Importovat RSS zdroj jako nové články."
2339
2340#~ msgid "Import from a feed"
2341#~ msgstr "Importovat ze zdroje"
2342
2343#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2344#~ msgstr "Tímto naimportujete obsah (RSS nebo Atom) zdroje jako nová obsah tohoto blogu: %s."
2345
2346#~ msgid "Import a full backup file"
2347#~ msgstr "Importovat celý záložní soubor"
2348
2349#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2350#~ msgstr "Záložní soubor vypadá poškozen."
2351
2352#~ msgid "next"
2353#~ msgstr "další"
2354
2355#~ msgid "Vacuum tables"
2356#~ msgstr "Pročistit tabulky"
2357
2358#~ msgid "Counters"
2359#~ msgstr "Počítadla"
2360
2361#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2362#~ msgstr "Vynulovat počítadla komentářů a pingů"
2363
2364#~ msgid "Index all posts"
2365#~ msgstr "Indexovat všechny články"
2366
2367#~ msgid "Vacuum logs"
2368#~ msgstr "Pročistit logy"
2369
2370#~ msgid "Empty directory"
2371#~ msgstr "Vypráznit adresář"
2372
2373#~ msgid "Pages"
2374#~ msgstr "Stránky"
2375
2376#~ msgid "next page"
2377#~ msgstr "další stránka"
2378
2379#~ msgid "previous page"
2380#~ msgstr "předchozí stránka"
2381
2382#~ msgid "Page password"
2383#~ msgstr "Heslo stránky:"
2384
2385#~ msgid "Add files to this page"
2386#~ msgstr "Přidat soubory do této stránky"
2387
2388#~ msgid "Pings:"
2389#~ msgstr "Pingy:"
2390
2391#~ msgid "Tags:"
2392#~ msgstr "Štítky:"
2393
2394#~ msgid "Add tags to entries"
2395#~ msgstr "Přidat štítky ke článkům"
2396
2397#~ msgid "Edit tag"
2398#~ msgstr "Upravit štítek"
2399
2400#, fuzzy
2401#~ msgid "Actions for this tag"
2402#~ msgstr "Přidat soubory do této stránky"
2403
2404#, fuzzy
2405#~ msgid "Edit tag name:"
2406#~ msgstr "Upravit štítek"
2407
2408#, fuzzy
2409#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2410#~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány"
2411
2412#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2413#~ msgstr "POkud máte právo upravovat šablony vzhledu, můžete widgety vložit přímo jako tagy šablony s jejich vlasntí konfigurací."
2414
2415#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2416#~ msgstr "Pro přidání widgetu do vaší šablony musíte vložit kód podobný tomuto:"
2417
2418#~ msgid "Widget ID"
2419#~ msgstr "Widget ID"
2420
2421#~ msgid "Setting value"
2422#~ msgstr "Hodnota nastavení"
2423
2424#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2425#~ msgstr "Zde jsou dostupné widgety pro váš blog:"
2426
2427#~ msgid "List"
2428#~ msgstr "Seznam"
2429
2430#~ msgid "Return to filters"
2431#~ msgstr "Zpět na seznam filtrů"
2432
2433#~ msgid "import"
2434#~ msgstr "importovat"
2435
2436#~ msgid "Preview"
2437#~ msgstr "Náhled"
2438
2439#~ msgid "Send"
2440#~ msgstr "Odeslat"
2441
2442#~ msgid "View page"
2443#~ msgstr "Zobrazit stránku"
2444
2445#~ msgid "Preview page"
2446#~ msgstr "Náhled stránky"
2447
2448#~ msgid "Rename this tag:"
2449#~ msgstr "Přejmenovat tento štítek:"
2450
2451#~ msgid "External media selector"
2452#~ msgstr "Výběr externích médií"
2453
2454#~ msgid "Supported media services"
2455#~ msgstr "Podporované mediální služby"
2456
2457#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2458#~ msgstr "Prosím, vložte URL stránky obsahující video, které chcete vložit do vašeho článku."
2459
2460#~ msgid "Page URL:"
2461#~ msgstr "URL stránky:"
2462
2463#~ msgid "Media alignment"
2464#~ msgstr "Zarovnání média"
2465
2466#~ msgid "Media title"
2467#~ msgstr "Název média"
2468
2469#~ msgid "Unsupported service"
2470#~ msgstr "Nepodporovaná služba"
2471
2472#~ msgid "Invalid page URL"
2473#~ msgstr "Špatné URL stránky"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map