Dotclear

source: locales/ca/public.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 6.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Catalan).
2# Aina Chabert Ramon <ainachabert@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-rc1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:43+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Catalan\n"
13"Language: ca\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18
19msgid "To content"
20msgstr "Anar al contingut"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Anar al menú"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Cercar"
27
28msgid "By"
29msgstr "Per"
30
31msgid "by"
32msgstr "per"
33
34msgid "on"
35msgstr "el"
36
37msgid "On"
38msgstr "El"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Continuar llegint"
42
43#, fuzzy
44msgid "no comments"
45msgstr "Sense comentaris"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "Un comentari"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d comentaris"
52
53msgid "no trackbacks"
54msgstr "Sense respostes"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "Una resposta"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d respostes"
61
62msgid "no attachments"
63msgstr "sense fitxers adjunts"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "un fitxer adjunt"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d fitxers adjunts"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "registres anteriors"
73
74msgid "page"
75msgstr "pàgina"
76
77msgid "of"
78msgstr "de"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "registres següents"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Cercar"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr ""
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr ""
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr ""
94
95msgid "Home"
96msgstr "Inici"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Totes les paraules clau"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "A remarcar"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Idiomes"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Categories"
109
110#, fuzzy
111msgid "Subcategories"
112msgstr "Categories"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "Fitxers"
116
117msgid "Links"
118msgstr "Enllaços"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "Subscriure's"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "Registre d'entrades"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "Registre de comentaris"
128
129#, fuzzy
130msgid "This blog's comments Atom feed"
131msgstr "Fitxers RSS de comentaris d'aquest Blog"
132
133#, fuzzy
134msgid "This category's entries Atom feed"
135msgstr "Fitxers RSS d'entrades d'aquesta categoria"
136
137#, fuzzy
138msgid "This category's comments Atom feed"
139msgstr "Fitxers RSS de comentaris d'aquesta categoria"
140
141msgid "This post's comments feed"
142msgstr "Fitxers de comentaris d'aquesta entrada"
143
144#, fuzzy
145msgid "This post's comments Atom feed"
146msgstr "Fitxers de comentaris d'aquesta entrada"
147
148msgid "Attachments"
149msgstr "Fitxers adjunts"
150
151msgid "Permalink"
152msgstr "Enllaç permanent"
153
154msgid "Comments"
155msgstr "Comentaris"
156
157msgid "Your comment"
158msgstr "El seu comentari"
159
160msgid "Your comment has been published."
161msgstr "El seu comentari ha estat publicat"
162
163msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
164msgstr "El seu comentari s'ha lliurat i es revisarà per la seva publicació"
165
166msgid "Add a comment"
167msgstr "Afegir un comentari"
168
169msgid "Name or nickname"
170msgstr "Nom o pseudònim"
171
172msgid "Email address"
173msgstr "Adreça de correu electrònic"
174
175msgid "Website"
176msgstr "Lloc Web"
177
178msgid "optional"
179msgstr "opcional"
180
181msgid "Comment"
182msgstr "Comentari"
183
184msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
185msgstr ""
186
187msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
188msgstr "El codi HTML es reconeix com a text i les adreces web es convertiran automàticament."
189
190msgid "Remember me on this blog"
191msgstr "Recorda'm en aquest blog"
192
193msgid "preview"
194msgstr "vista prèvia"
195
196msgid "send"
197msgstr "lliurar"
198
199msgid "They posted on the same topic"
200msgstr "Incloses en el mateix tema"
201
202msgid "Trackback URL"
203msgstr "URL de resposta"
204
205msgid "You must provide an author name"
206msgstr "Ha d'indicar un nom d'autor"
207
208msgid "You must provide a comment"
209msgstr "Ha d'escriure un comentari"
210
211msgid "Email address is not valid"
212msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida"
213
214msgid "Document not found"
215msgstr "No s'ha trobat el document"
216
217msgid "The document you are looking for does not exist."
218msgstr "El document que cerca no existeix"
219
220#, fuzzy
221msgid "Powered by %s"
222msgstr "Impulsat per"
223
224msgid "Subscribe to"
225msgstr "Subscriure's a"
226
227msgid "What is an RSS feed?"
228msgstr "Què és un arxiu RSS?"
229
230msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
231msgstr "Un arxiu RSS recull les informacions d'actualització d'un lloc web. Proporciona continguts (tant nous registres com comentaris) o un resum dels mateixos, juntament amb un enllaç a la versió completa i a qualsevol altre informació que contingui. D'aquesta manera, els últims temes publicats poden ser llegits pels seus RSS favorits <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
232
233msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
234msgstr "Simplement copii l'adreça següent en el seu agregador:"
235
236msgid "Password needed"
237msgstr "Es necessària una contrasenya"
238
239msgid "You must give a password to access this area."
240msgstr "Necessita una contrasenya per a accedir a aquesta àrea."
241
242msgid "Password:"
243msgstr "Contrasenya:"
244
245msgid "You must provide a valid email address."
246msgstr "Ha d'indicar una adreça de correu electrònic vàlida"
247
248msgid "Read"
249msgstr "Llegir"
250
251msgid "in"
252msgstr ""
253
254msgid "In"
255msgstr ""
256
257msgid "Page top"
258msgstr ""
259
260msgid "toDay"
261msgstr ""
262
263msgid "FromDay"
264msgstr ""
265
266msgid "By category"
267msgstr ""
268
269msgid "By date"
270msgstr ""
271
272msgid "By tag"
273msgstr ""
274
275#, fuzzy
276msgid "Blog menu"
277msgstr "Anar al menú"
278
279#, fuzzy
280msgid "Etra menu"
281msgstr "Anar al menú"
282
283msgid "Blog info"
284msgstr ""
285
286#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
287#~ msgstr "Fitxers RSS dels registres d'entrada"
288
289#~ msgid "This post's comments RSS feed"
290#~ msgstr "Fitxers RSS de comentaris d'aquesta entrada"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map