Ticket #646 (closed idea: fixed)
[l10n] fr : traduction de plugin
Reported by: | Moe | Owned by: | Ergaut |
---|---|---|---|
Priority: | normal | Milestone: | 2.6 |
Component: | refonte:ergo | Version: | |
Severity: | normal | Keywords: | |
Cc: |
Description
Bonjour,
dans Dotclear en français, le mot plugin est traduit par extension.
Est-ce qu'il ne serait pas mieux de traduire plugin par plugin et de dire qu'une extension (ou module) est un plugin ou un thème ? Comme sur cette page ?
Wikipédia suggère greffon plutôt que plugin.
Ce problème existe peut-être dans les autres langues.
Change History
comment:2 Changed 15 years ago by Moe
Oui ça me semble bien, c'est ce qu'a choisi Firefox en français. Mais du coup je sais plus pourquoi j'avais ouvert ce ticket ...
comment:3 Changed 15 years ago by Moe
Il faudrait modifier la page indiquée dans le ticket en partant du principe que les extensions et les plugins sont des modules.
Pour Dotclear, il n'y a rien à changer.
comment:4 Changed 14 years ago by xave
- Type changed from defect to idea
- Component changed from module:core to ergo
comment:6 Changed 14 years ago by kozlika
- Owner changed from olivier to Ergaut
- Version 2.1 deleted
- Component changed from module:ergo to refonte:ergo
- Milestone changed from 2.3 to Refonte admin
Une harmonisation de la terminologie est prévue. On garde le ticket sous le coude pour ne pas oublier.
comment:7 Changed 11 years ago by franck
Extensions deviendra (un jour) plugins / composants dans Dotclear, donc mettre plugins n'est pas idiot.
comment:8 Changed 11 years ago by franck
Il faut reporter partout "plugin(s)" à la place de "extension(s)"
comment:10 Changed 11 years ago by kozlika
- Status changed from new to closed
- Resolution set to fixed
Fixed by rev 1568.
on peut garder extension pour plugin et module comme terme générique aussi, non ?