Changeset 3630:0551c04c76f9
- Timestamp:
- 12/22/17 22:47:22 (6 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/de/plugins.po
r3557 r3630 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 201 6-07-18 15:45+0200\n"10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"9 "PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:26+0100\n" 10 "Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n" 11 11 "Language-Team: \n" 12 12 "Language: de_DE\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"17 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 19 20 20 msgid "Manage every blog configuration directive" 21 msgstr " "21 msgstr "Verwalten von allen Blog-Konfigurationsrichtlinien" 22 22 23 23 msgid "Akismet interface for Dotclear" 24 msgstr " "24 msgstr "Akismet Interface für Dotclear" 25 25 26 26 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 27 msgstr "" 28 29 #, fuzzy 27 msgstr "Standard Antispam Plugin für Dotclear" 28 30 29 msgid "Manage post attachments" 31 msgstr "Keine Anlage." 32 33 #, fuzzy 30 msgstr "Anlagen verwalten." 31 34 32 msgid "Manage your blogroll" 35 33 msgstr "Blogroll verwalten" 36 34 37 35 msgid "Configure your Blowup Theme" 38 msgstr " "36 msgstr "Blowup Theme konfigurieren" 39 37 40 38 msgid "Legacy modules for dotclear" 41 msgstr " "39 msgstr "Legacy-Module für dotclear" 42 40 43 41 msgid "Trackback validity check" 44 msgstr "" 45 46 #, fuzzy 42 msgstr "Trackback Überprufung" 43 47 44 msgid "Import and Export your blog" 48 msgstr " Exportiere einenBlog"45 msgstr "Import/Export Blog" 49 46 50 47 msgid "Maintain your installation" 51 msgstr " "48 msgstr "Installation warten" 52 49 53 50 msgid "Serve entries as simple web pages" 54 msgstr "" 55 56 #, fuzzy 51 msgstr "Einträge als einfache Webseite speichern" 52 57 53 msgid "Ping services" 58 msgstr "Teste den Ping-Dienst" 59 60 #, fuzzy 54 msgstr "Ping-Dienst" 55 61 56 msgid "Simple menu for Dotclear" 62 msgstr "Einfach Menü"57 msgstr "Einfaches Menü für Dotclear" 63 58 64 59 msgid "Tags for posts" 65 msgstr " "60 msgstr "Tags für Einträge" 66 61 67 62 msgid "Theme Editor" … … 69 64 70 65 msgid "Manage every user preference directive" 71 msgstr "" 72 73 #, fuzzy 66 msgstr "Verwalten von allen Benutzer-Konfigurationsrichtlinien" 67 74 68 msgid "Widgets for your blog sidebars" 75 msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"69 msgstr "Widgets für Blog Sidebar" 76 70 77 71 msgid "dotclear legacy editor" 78 msgstr " "72 msgstr "Dotclear legacy editor" 79 73 80 74 msgid "dotclear CKEditor integration" 81 msgstr "" 82 83 #, fuzzy 75 msgstr "Dotclear CKEditor" 76 84 77 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 85 msgstr "Einfach Menü" 86 87 #, fuzzy 78 msgstr "Breadcrumb für Dotclear" 79 88 80 msgid "Search engine form" 89 msgstr "Suchmaschine" 90 91 #, fuzzy 81 msgstr "Formular für Suchmaschine" 82 92 83 msgid "List of navigation links" 93 msgstr "Navigation-Links" 94 95 #, fuzzy 84 msgstr "Liste der Navigation-Links" 85 96 86 msgid "List of selected entries" 97 msgstr " Keine Tags für die ausgewähltenEinträge"87 msgstr "Liste gewählter Einträge" 98 88 99 89 msgid "List of available languages" 100 msgstr "" 101 102 #, fuzzy 90 msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen" 91 103 92 msgid "List of categories" 104 msgstr " AlleKategorien"93 msgstr "Liste der Kategorien" 105 94 106 95 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 107 msgstr " "96 msgstr "Link für RSS/Atom Abonnement" 108 97 109 98 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 110 msgstr "" 111 112 #, fuzzy 99 msgstr "Liste der letzten Einträge aus Feed (RSS oder Atom)" 100 113 101 msgid "Simple text" 114 msgstr "Einfach Menü" 115 116 #, fuzzy 102 msgstr "Einfacher Text" 103 117 104 msgid "List of last entries published" 118 msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren" 119 120 #, fuzzy 105 msgstr "Liste der zuletzt veröffentlichten Einträge" 106 121 107 msgid "List of last comments published" 122 msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" 123 124 #, fuzzy 108 msgstr "Liste der zuletzt veröfftlichten Kommentare" 109 125 110 msgid "List of published pages" 126 msgstr "Wörter-Blacklist" 127 128 #, fuzzy 111 msgstr "Liste der veröffentlichten Seiten" 112 129 113 msgid "Blogroll list" 130 msgstr "Blogroll" 131 132 #, fuzzy 114 msgstr "Blogroll Liste" 115 133 116 msgid "List of simple menu items" 134 msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen" 135 136 #, fuzzy 117 msgstr "Liste der einfachen Menus" 118 137 119 msgid "Tags cloud" 138 msgstr "Tag s zum Bearbeiten:"120 msgstr "Tag Wolke" 139 121 140 122 msgid "Configuration successfully updated" … … 148 130 149 131 msgid "about:config" 150 msgstr " "151 152 #, fuzzy,php-format132 msgstr "about:config" 133 134 #, php-format 153 135 msgid "Settings for %s" 154 msgstr "Bearbeite Datei %s" 155 156 #, fuzzy 136 msgstr "Einstellung für %s" 137 157 138 msgid "Setting ID" 158 msgstr " Name der Einstellung"139 msgstr "Einstellungs ID" 159 140 160 141 msgid "Value" … … 167 148 msgstr "Gehe zu:" 168 149 169 #, fuzzy170 150 msgid "Global settings" 171 151 msgstr "Globale Einstellungen" … … 178 158 msgstr "Gefiltert mit %s" 179 159 180 #, fuzzy181 160 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 182 msgstr "Filter -Einstellungen wurde erfolgreichtgespeichert."161 msgstr "Filterkonfiguration wurde erfolgreich gespeichert." 183 162 184 163 msgid "Akismet API key:" … … 203 182 #, php-format 204 183 msgid "You can modify this duration in the %s" 205 msgstr " "184 msgstr "Dauer kann in %s eingestellt werden" 206 185 207 186 msgid "Delete junk comments older than" … … 211 190 msgstr "Tage" 212 191 213 #, fuzzy214 192 msgid "Set spam filters." 215 msgstr " Akismet Spamfilter"193 msgstr "Spam Filter setzen." 216 194 217 195 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" … … 238 216 239 217 msgid "Global IP (used for all blogs)" 240 msgstr " "218 msgstr "Globale IP (für alle Blogs verwendet)" 241 219 242 220 msgid "Add" 243 msgstr " Einfügen"221 msgstr "Zufügen" 244 222 245 223 msgid "No IP address in list." … … 250 228 251 229 msgid "Local IPs (used only for this blog)" 252 msgstr " "230 msgstr "Lokale IP (nur für diesen Blog verwendet)" 253 231 254 232 msgid "Global IPs (used for all blogs)" 255 msgstr " "233 msgstr "Globale IPs (für alle Blogs verwendet)" 256 234 257 235 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" … … 262 240 msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s." 263 241 264 #, fuzzy265 242 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 266 msgstr " Reihenfolgewurde erfolgreich aktualisiert."243 msgstr "Die Liste der DNSBL Server wurde erfolgreich aktualisiert." 267 244 268 245 msgid "IP Lookup servers" … … 276 253 277 254 msgid "Words Blacklist" 278 msgstr "W örter-Blacklist"255 msgstr "Wort-Blackliste" 279 256 280 257 #, php-format … … 295 272 296 273 msgid "Global word (used for all blogs)" 297 msgstr " "274 msgstr "Globales Wort (für alle Blogs)" 298 275 299 276 msgid "No word in list." … … 301 278 302 279 msgid "List of bad words" 303 msgstr " Wörter-Blacklist"280 msgstr "Liste der Schimpfwörter" 304 281 305 282 msgid "Local words (used only for this blog)" 306 msgstr " "283 msgstr "Lokalen Begriffe (nur für dieses Blog)" 307 284 308 285 msgid "Global words (used for all blogs)" 309 msgstr " "286 msgstr "Globale Wörter (verwendet für alle Blogs)" 310 287 311 288 msgid "Delete selected words" … … 361 338 msgstr "%s Konfiguration" 362 339 363 #, fuzzy,php-format340 #, php-format 364 341 msgid "%s filter configuration" 365 msgstr "Filter-Einstellungen" 366 367 #, fuzzy 342 msgstr "%s Filter-Einstellungen" 343 368 344 msgid "Back to filters list" 369 msgstr "Zurück zur Tagliste"345 msgstr "Zurück zur Filterliste" 370 346 371 347 msgid "Information" … … 411 387 msgstr "Anlagen" 412 388 413 #, fuzzy,php-format389 #, php-format 414 390 msgid "Attachments (%d)" 415 msgstr "Anlagen "391 msgstr "Anlagen (%d)" 416 392 417 393 msgid "remove" … … 434 410 435 411 msgid "Title (optional)" 436 msgstr " "412 msgstr "Titel (optional)" 437 413 438 414 msgid "All categories" … … 440 416 441 417 msgid "Display on:" 442 msgstr "" 443 444 #, fuzzy 418 msgstr "Anzeige an:" 419 445 420 msgid "All pages" 446 msgstr "Alle Tags"421 msgstr "Alle Seiten" 447 422 448 423 msgid "Home page only" … … 450 425 451 426 msgid "Except on home page" 452 msgstr "" 453 454 #, fuzzy 427 msgstr "Ausser auf der Startseite" 428 455 429 msgid "Content only" 456 msgstr "Inhaltsfilter" 457 458 #, fuzzy 430 msgstr "Nur Inhalt" 431 459 432 msgid "CSS class:" 460 msgstr "CSS -Dateien"433 msgstr "CSS Klasse: " 461 434 462 435 msgid "Offline" 463 msgstr " "436 msgstr "Offline" 464 437 465 438 msgid "You must provide a link title" … … 493 466 msgstr "Bearbeite Link" 494 467 495 #, fuzzy496 468 msgid "XFN information" 497 msgstr " Information"469 msgstr "XFN Information" 498 470 499 471 msgid "_xfn_Me" … … 654 626 655 627 msgid "Back to Blog appearance" 656 msgstr " "628 msgstr "Zurück zur Blog Ansicht" 657 629 658 630 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." … … 660 632 661 633 msgid "Customization" 662 msgstr " "634 msgstr "Optimierung" 663 635 664 636 msgid "General" … … 832 804 833 805 msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 834 msgstr " "806 msgstr "Zusätzliche CSS Datei (CSS Syntax obligatorisch):" 835 807 836 808 msgid "Configuration import / export" … … 846 818 msgstr "Vorgabe" 847 819 848 #, fuzzy849 820 msgid "Unable to create css file." 850 msgstr "Konnte Grafiknicht erstellen."821 msgstr "Konnte CSS Datei nicht erstellen." 851 822 852 823 msgid "Unable to open image." … … 854 825 855 826 msgid "Breadcrumb" 856 msgstr " "827 msgstr "Breadcrumb" 857 828 858 829 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 859 msgstr " "830 msgstr "Breadcrumb für dieses Blog anwenden" 860 831 861 832 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 862 msgstr " "833 msgstr "Der {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} Tag sollte im Template vorhanden sein (oder editiert werden)." 863 834 864 835 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." 865 msgstr " "836 msgstr "Breadcrumb in einem <p id=\"breadcrumb\">...</p> Tag nicht zusammenfassen." 866 837 867 838 msgid "Home" … … 870 841 #, php-format 871 842 msgid "page %d" 872 msgstr " "843 msgstr "Seite %d" 873 844 874 845 msgid "Archives" … … 879 850 880 851 msgid "404" 881 msgstr "" 882 883 #, fuzzy 852 msgstr "404" 853 884 854 msgid "The configuration has been updated." 885 msgstr " ThemeKonfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."855 msgstr "Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert." 886 856 887 857 msgid "Media chooser" 888 msgstr " "858 msgstr "Medienwähler" 889 859 890 860 msgid "m" 891 msgstr "" 892 893 #, fuzzy 861 msgstr "m" 862 894 863 msgid "Link to an entry" 895 msgstr "Link zu allen Tags" 896 897 #, fuzzy 864 msgstr "Link zu einem Eintrag" 865 898 866 msgid "Link" 899 msgstr "Link s"867 msgstr "Link" 900 868 901 869 msgid "l" 902 msgstr " "870 msgstr "l" 903 871 904 872 msgid "External image" 905 msgstr " "873 msgstr "Externes Bild" 906 874 907 875 msgid "URL field cannot be empty." 908 msgstr " "876 msgstr "URL Feld darf nicht leer sein." 909 877 910 878 msgid "visual" 911 msgstr " "879 msgstr "visuell" 912 880 913 881 msgid "source" 914 msgstr " "882 msgstr "Quelle" 915 883 916 884 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 917 msgstr " "885 msgstr "Du kannst die folgenden Shortcuts für die Formatierung verwenden." 918 886 919 887 msgid "-- none --" 920 msgstr " "888 msgstr "-- nichts --" 921 889 922 890 msgid "-- block format --" 923 msgstr " "891 msgstr "-- Block Format --" 924 892 925 893 msgid "Paragraph" 926 msgstr "" 927 928 #, fuzzy 894 msgstr "Absatz" 895 929 896 msgid "Level 1 header" 930 msgstr "Feedreader" 931 932 #, fuzzy 897 msgstr "Level 1 Header" 898 933 899 msgid "Level 2 header" 934 msgstr "Feedreader" 935 936 #, fuzzy 900 msgstr "Leverl 2 Header" 901 937 902 msgid "Level 3 header" 938 msgstr "Feedreader" 939 940 #, fuzzy 903 msgstr "Titel H3" 904 941 905 msgid "Level 4 header" 942 msgstr "Feedreader" 943 944 #, fuzzy 906 msgstr "Titel H4" 907 945 908 msgid "Level 5 header" 946 msgstr "Feedreader" 947 948 #, fuzzy 909 msgstr "Titel H5" 910 949 911 msgid "Level 6 header" 950 msgstr " Feedreader"912 msgstr "Titel H6" 951 913 952 914 msgid "Strong emphasis" 953 msgstr " "915 msgstr "Fett" 954 916 955 917 msgid "Emphasis" 956 msgstr " "918 msgstr "Fett" 957 919 958 920 msgid "Inserted" 959 msgstr "" 960 961 #, fuzzy 921 msgstr "Eingefügt" 922 962 923 msgid "Deleted" 963 msgstr " Logs gelöscht"924 msgstr "Gelöscht" 964 925 965 926 msgid "Inline quote" 966 msgstr " "927 msgstr "Inline-Zitat" 967 928 968 929 msgid "Code" 969 msgstr " "930 msgstr "Code" 970 931 971 932 msgid "Line break" 972 msgstr " "933 msgstr "Zeilenumbruch" 973 934 974 935 msgid "Blockquote" 975 msgstr " "936 msgstr "Zitat" 976 937 977 938 msgid "Preformated text" 978 msgstr " "939 msgstr "Formatierter Text" 979 940 980 941 msgid "Unordered list" 981 msgstr " "942 msgstr "Ungeordnete Liste" 982 943 983 944 msgid "Ordered list" 984 msgstr " "945 msgstr "Geordnete Liste" 985 946 986 947 msgid "URL?" 987 msgstr "" 988 989 #, fuzzy 948 msgstr "URL?" 949 990 950 msgid "Language?" 991 msgstr "Sprache" 992 993 #, fuzzy 951 msgstr "Sprache?" 952 994 953 msgid "Remove text formating" 995 msgstr " Tagsentfernen"954 msgstr "Formatierung entfernen" 996 955 997 956 msgid "Checks trackback source for a link to the post" … … 1011 970 1012 971 msgid "Failed to compress export file." 1013 msgstr "" 1014 1015 #, fuzzy 972 msgstr "Komprimierung Export-File misslungen." 973 1016 974 msgid "Single blog" 1017 msgstr " Importiere einen einzelnenBlog"975 msgstr "Einzelner Blog" 1018 976 1019 977 #, php-format … … 1021 979 msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" 1022 980 1023 #, fuzzy1024 981 msgid "Compress file" 1025 msgstr " Template-Dateien"982 msgstr "Datei komprimieren" 1026 983 1027 984 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" … … 1032 989 1033 990 msgid "Multiple blogs" 1034 msgstr "" 1035 1036 #, fuzzy 991 msgstr "Mehrere Blogs" 992 1037 993 msgid "This will create an export of all the content of your database." 1038 msgstr " Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."994 msgstr "Das wird ein Export des ganzen Inhalts der Datenbank generieren." 1039 995 1040 996 msgid "Congratulation!" … … 1056 1012 msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." 1057 1013 1058 #, fuzzy,php-format1014 #, php-format 1059 1015 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1060 msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."1016 msgstr "Importiert den Inhalte aus Dotclear 1.2 in den aktuellen Blog:%s" 1061 1017 1062 1018 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." … … 1073 1029 1074 1030 msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" 1075 msgstr " "1031 msgstr "Datenbank Treiber (muss mysqli sein für PHP7 oder grösser):" 1076 1032 1077 1033 msgid "Entries import options" … … 1114 1070 1115 1071 msgid "RSS or Atom feed import" 1116 msgstr " "1072 msgstr "Import aus RSS oder Atom Feed" 1117 1073 1118 1074 msgid "Add a feed content to the blog." … … 1128 1084 msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden." 1129 1085 1130 #, fuzzy,php-format1086 #, php-format 1131 1087 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 1132 msgstr " Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."1088 msgstr "Inhalt Feed dem aktuellen Blog <strong>%s</strong> zufügen." 1133 1089 1134 1090 msgid "Feed URL:" … … 1156 1112 #, php-format 1157 1113 msgid "maximum size %s" 1158 msgstr " "1114 msgstr "maximale Größe: %s" 1159 1115 1160 1116 msgid "or pick up a local file in your public directory" 1161 1117 msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis" 1162 1118 1163 #, fuzzy1164 1119 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 1165 msgstr " Achtung:Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."1120 msgstr "Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." 1166 1121 1167 1122 msgid "Another file with same name exists." 1168 msgstr "" 1169 1170 #, fuzzy 1123 msgstr "Datei mit selbem Namen existiert bereits." 1124 1171 1125 msgid "Failed to extract backup file." 1172 msgstr " Hochladen einer Backup-Datei"1126 msgstr "Entpacken der Backup-Datei misslungen." 1173 1127 1174 1128 msgid "No backup in compressed file." 1175 msgstr " "1129 msgstr "Kein Backup in gepackter Datei." 1176 1130 1177 1131 msgid "WordPress import" … … 1199 1153 1200 1154 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 1201 msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."1155 msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Einträgen." 1202 1156 1203 1157 msgid "Import all categories as tags:" … … 1233 1187 #, php-format 1234 1188 msgid "Error raised at line %s" 1235 msgstr " "1189 msgstr "Fehler auf der Zeile %s" 1236 1190 1237 1191 msgid "File is not a full export." … … 1242 1196 msgstr "" 1243 1197 1244 #, fuzzy1245 1198 msgid "Database export" 1246 msgstr " Flat-File-Export"1199 msgstr "Datenbank exportieren" 1247 1200 1248 1201 msgid "Download database of current blog" 1249 msgstr " "1202 msgstr "Datenbank des aktuellen Blogs herunterladen" 1250 1203 1251 1204 msgid "Download database of all blogs" 1252 msgstr " "1205 msgstr "Datenbank aller Blogs herunterladen" 1253 1206 1254 1207 msgid "Please wait..." … … 1257 1210 #, php-format 1258 1211 msgid "Export functions are in the page %s." 1259 msgstr " "1212 msgstr "Export-Funktionen sind auf der Seite %s." 1260 1213 1261 1214 msgid "Maintenance" 1262 1215 msgstr "Wartung" 1263 1216 1264 #, fuzzy1265 1217 msgid "Servicing" 1266 msgstr " Name des Dienstes:"1218 msgstr "Dienst" 1267 1219 1268 1220 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 1269 msgstr "" 1270 1271 #, fuzzy 1221 msgstr "Werkzeuge, um die Leistung Ihres Blogs zu erhalten." 1222 1272 1223 msgid "Backup" 1273 msgstr " Zurück"1224 msgstr "Backup" 1274 1225 1275 1226 msgid "Tools to back up your content." 1276 msgstr " "1227 msgstr "Werkzeuge für Backup des Inhalts." 1277 1228 1278 1229 msgid "Development" 1279 msgstr " "1230 msgstr "Entwicklung" 1280 1231 1281 1232 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 1282 msgstr " "1233 msgstr "Werkzeuge zur Unterstützung der Entwicklung von Plugins, Themen und Code." 1283 1234 1284 1235 msgid "Optimize" 1285 msgstr " "1236 msgstr "Optimieren" 1286 1237 1287 1238 msgid "Count and index" 1288 msgstr " "1239 msgstr "Zählen und indexieren" 1289 1240 1290 1241 msgid "Purge" 1291 msgstr " "1242 msgstr "Löschen" 1292 1243 1293 1244 msgid "Other" 1294 msgstr "" 1295 1296 #, fuzzy 1245 msgstr "Andere" 1246 1297 1247 msgid "Current blog" 1298 msgstr "Zurück zum Blogroll" 1299 1300 #, fuzzy 1248 msgstr "Aktueller Blog" 1249 1301 1250 msgid "All blogs" 1302 msgstr "Alle Tags"1251 msgstr "Alle Blogs" 1303 1252 1304 1253 msgid "Maintain translations" 1305 msgstr " "1254 msgstr "Übersetzungen bearbeiten" 1306 1255 1307 1256 msgid "Translations" 1308 msgstr " "1257 msgstr "Übersetzungen" 1309 1258 1310 1259 #, php-format 1311 1260 msgid "One task to execute" 1312 1261 msgid_plural "%s tasks to execute" 1313 msgstr[0] " "1314 msgstr[1] " "1262 msgstr[0] "Ein Auftrag ausführen" 1263 msgstr[1] "%s Aufträge ausführen" 1315 1264 1316 1265 msgid "This task has never been executed." 1317 msgstr " "1266 msgstr "Diesr Auftrag wurde nie ausgeführt." 1318 1267 1319 1268 #, php-format 1320 1269 msgid "Last execution of this task was on %s." 1321 msgstr " "1270 msgstr "Letzte Ausführung dieses Auftrags war am %s." 1322 1271 1323 1272 #, php-format 1324 1273 msgid "There is a task to execute." 1325 1274 msgid_plural "There are %s tasks to execute." 1326 msgstr[0] "" 1327 msgstr[1] "" 1328 1329 #, fuzzy 1275 msgstr[0] "Es ist ein Auftrag auszuführen." 1276 msgstr[1] "Es sind %s Aufträge auszuführen." 1277 1330 1278 msgid "Manage tasks" 1331 msgstr " Seitenverwalten"1279 msgstr "Aufträge verwalten" 1332 1280 1333 1281 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1334 msgstr " "1282 msgstr "Anzahl der fälligen Aufgrage im Dashboard-Icon anzeigen" 1335 1283 1336 1284 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1337 msgstr " "1285 msgstr "Liste der fälligen Aufträge im Dashboard anzeigen" 1338 1286 1339 1287 msgid "Failed to execute task." 1340 msgstr "" 1341 1342 #, fuzzy 1288 msgstr "Fehler beim Ausführen des Auftrags." 1289 1343 1290 msgid "Task successfully executed." 1344 msgstr " Link wurde erfolgreich erstellt"1291 msgstr "Auftrag erfolgreich ausgeführt." 1345 1292 1346 1293 msgid "Empty templates cache directory" … … 1350 1297 msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert." 1351 1298 1352 #, fuzzy1353 1299 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1354 msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren "1300 msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren nicht möglich." 1355 1301 1356 1302 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1357 1303 msgstr "" 1358 1304 1359 #, fuzzy1360 1305 msgid "Count again comments and trackbacks" 1361 msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."1306 msgstr "Kommentare und Trackbacks neu zählen." 1362 1307 1363 1308 msgid "Comments and trackback counted." 1364 1309 msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt." 1365 1310 1366 #, fuzzy1367 1311 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1368 msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."1312 msgstr "Kommentare und Trackbacks zählen nicht möglich." 1369 1313 1370 1314 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." … … 1386 1330 msgstr "Suchmaschinen-Index" 1387 1331 1388 #, fuzzy1389 1332 msgid "Index all comments for search engine" 1390 msgstr "Alle Kommentare indexieren"1333 msgstr "Alle Kommentare für Suchmaschine indexieren" 1391 1334 1392 1335 msgid "Next" 1393 msgstr " "1336 msgstr "Nächste" 1394 1337 1395 1338 #, php-format … … 1400 1343 msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt." 1401 1344 1402 #, fuzzy1403 1345 msgid "Failed to index comments." 1404 msgstr " Alle Kommentare indexieren"1346 msgstr "Indexierung der Kommentare misslungen." 1405 1347 1406 1348 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." … … 1408 1350 1409 1351 msgid "Index all entries for search engine" 1410 msgstr " "1352 msgstr "Alle Einträge für Suchmaschine indexieren" 1411 1353 1412 1354 #, php-format … … 1417 1359 msgstr "Indexierung der Einträge erledigt." 1418 1360 1419 #, fuzzy1420 1361 msgid "Failed to index entries." 1421 msgstr " Markierte Einträge"1362 msgstr "Indexierung der Einträge misslungen." 1422 1363 1423 1364 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." … … 1428 1369 1429 1370 msgid "Logs deleted." 1430 msgstr "Logs gelöscht" 1431 1432 #, fuzzy 1371 msgstr "Logs gelöscht." 1372 1433 1373 msgid "Failed to delete logs." 1434 msgstr " Konnte Grafik nicht erstellen."1374 msgstr "Löschen der Logs misslungen." 1435 1375 1436 1376 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1437 1377 msgstr "" 1438 1378 1439 #, fuzzy1440 1379 msgid "Entries metadata" 1441 msgstr " Feed für Einträge"1380 msgstr "Metadata der Einträge" 1442 1381 1443 1382 msgid "Synchronize entries metadata" 1444 msgstr " "1445 1446 #, fuzzy,php-format1383 msgstr "Metadata der Einträge synchronisieren" 1384 1385 #, php-format 1447 1386 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1448 msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d" 1449 1450 #, fuzzy 1387 msgstr "Synchronisiere Eintrag %d bis %d" 1388 1451 1389 msgid "Entries metadata synchronize done." 1452 msgstr " Indexierungder Einträge erledigt."1390 msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge erledigt." 1453 1391 1454 1392 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1455 msgstr " "1393 msgstr "Synchronisierung Metadata der Einträge misslungen." 1456 1394 1457 1395 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1458 1396 msgstr "" 1459 1397 1460 #, fuzzy1461 1398 msgid "Optimise database" 1462 msgstr "Optimiere Datenbank" 1463 1464 #, fuzzy 1399 msgstr "Datenbank zu optimieren" 1400 1465 1401 msgid "optimize tables" 1466 msgstr " Optimiere Datenbank"1402 msgstr "optimiere Tabellen" 1467 1403 1468 1404 msgid "Optimization successful." … … 1470 1406 1471 1407 msgid "Failed to optimize tables." 1472 msgstr " "1408 msgstr "Optimieren der Tabellen fehlgeschlagen." 1473 1409 1474 1410 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." … … 1476 1412 1477 1413 msgid "Download media folder of current blog" 1478 msgstr " "1414 msgstr "Media Ordner des aktuellen Blogs herunterladen" 1479 1415 1480 1416 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1481 msgstr " "1417 msgstr "Es kann nützlich, den Ordner \"Media\" zu sichern. Der ganze Ornder wird in einer einzigen Zip-Datei komprimiert. Hinweis: Bei einigen Hostern kann der Ordner \"Media\" mit diesem Plugin nicht komprimiert werden, wenn es zu groß ist." 1482 1418 1483 1419 msgid "Download active theme of current blog" 1484 msgstr " "1420 msgstr "Aktives Thema des aktuellen Blog herunterladen" 1485 1421 1486 1422 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1487 msgstr "" 1488 1489 #, fuzzy 1423 msgstr "Es könnte nützlich sein, das aktuelle Theme zu sichern, bevor Änderungen oder Updates gemacht werden. Der Themen Ornder wird in eine einzige Zip Datei komprimiert." 1424 1490 1425 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1491 msgstr " Kategorie wurde erfolgreich erstellt"1426 msgstr "Wartungs-Plugin wurde erfolgreich konfiguriert." 1492 1427 1493 1428 msgid "Never" 1494 msgstr " "1429 msgstr "Nie" 1495 1430 1496 1431 msgid "Every week" 1497 msgstr " "1432 msgstr "Jede Woche" 1498 1433 1499 1434 msgid "Every two weeks" 1500 msgstr " "1435 msgstr "Alle zwei Wochen" 1501 1436 1502 1437 msgid "Every month" 1503 msgstr " "1438 msgstr "Jeden Monat" 1504 1439 1505 1440 msgid "Every two months" 1506 msgstr " "1441 msgstr "Alle zwei Monate" 1507 1442 1508 1443 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1509 msgstr " "1444 msgstr "Du hast keine zureichende Berechtigung diese Seite zu sehen." 1510 1445 1511 1446 msgid "You should execute it now." 1512 msgstr " "1447 msgstr "Du solltest es jetzt starten." 1513 1448 1514 1449 msgid "Execute task" 1515 msgstr "" 1516 1517 #, fuzzy 1450 msgstr "Auftrag ausführen" 1451 1518 1452 msgid "This may take a very long time." 1519 msgstr "Dies kann einige Zeit dauern" 1520 1521 #, fuzzy 1453 msgstr "Dies kann einige Zeit dauern." 1454 1522 1455 msgid "Alert settings" 1523 msgstr "Blog-Einstellungen" 1524 1525 #, fuzzy 1456 msgstr "Alarm Einstellungen" 1457 1526 1458 msgid "Activation" 1527 msgstr "Aktiv "1459 msgstr "Aktivierung" 1528 1460 1529 1461 msgid "Display alert messages on late tasks" 1530 msgstr " "1462 msgstr "Warnmeldungen bei verspäteten Aufträgen anzeigen" 1531 1463 1532 1464 #, php-format 1533 1465 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1534 msgstr " "1466 msgstr "Verspätete Auftrage auf %s anzeigen." 1535 1467 1536 1468 msgid "Frequency" 1537 msgstr " "1469 msgstr "Frequenz" 1538 1470 1539 1471 msgid "Use one recall time for all tasks" 1540 msgstr " "1472 msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge festlegen." 1541 1473 1542 1474 msgid "Recall time for all tasks:" 1543 msgstr " "1475 msgstr "Zeitintervall für alle Aufträge:" 1544 1476 1545 1477 msgid "Use one recall time per task" 1546 msgstr " "1478 msgstr "Zeitintervall für jeden Auftrag festlegen" 1547 1479 1548 1480 msgid "New page" … … 1560 1492 msgstr "Seiten verwalten" 1561 1493 1562 #, fuzzy1563 1494 msgid "My first page" 1564 msgstr " Seite bearbeiten"1495 msgstr "Meine erste Seite" 1565 1496 1566 1497 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1567 msgstr " "1498 msgstr "Dies ist die erste Seite. Zum bloggen, bitte einloggen und dann editieren oder löschen." 1568 1499 1569 1500 msgid "Published on" … … 1585 1516 msgstr "Datum der Veröffentlichung" 1586 1517 1587 #, fuzzy1588 1518 msgid "Pages actions" 1589 msgstr "Stelle der Seite:" 1590 1591 #, fuzzy 1519 msgstr "Seiten Aktionen" 1520 1592 1521 msgid "Back to pages list" 1593 msgstr "Zurück zur Tagliste" 1594 1595 #, fuzzy 1522 msgstr "Zurück zur Seitenliste" 1523 1596 1524 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1597 msgstr " Einträge wurden erfolgreich entfernt."1525 msgstr "Ausgewählte Seiten wurden erfolgreich angeordnet." 1598 1526 1599 1527 msgid "No page" … … 1601 1529 1602 1530 msgid "Hidden" 1603 msgstr "" 1604 1605 #, fuzzy 1531 msgstr "Verborgen" 1532 1606 1533 msgid "Select this page" 1607 msgstr " diese Seite wählen"1534 msgstr "Diese Seite wählen" 1608 1535 1609 1536 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1610 1537 msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" 1611 1538 1612 #, fuzzy1613 1539 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1614 msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." 1615 1616 #, fuzzy 1540 msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich aktualisiert." 1541 1617 1542 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1618 msgstr " Spam-Kommentarewurden erfolgreich gelöscht."1543 msgstr "Gewählte Seiten wurden erfolgreich gelöscht." 1619 1544 1620 1545 msgid "Selected pages action:" … … 1627 1552 msgstr "" 1628 1553 1629 #, fuzzy1630 1554 msgid "Save pages order" 1631 msgstr " Passwort der Seite:"1555 msgstr "Seitenreihenfolge speichern" 1632 1556 1633 1557 msgid "This page does not exist." … … 1646 1570 msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt." 1647 1571 1648 #, fuzzy1649 1572 msgid "Go to this page on the site" 1650 1573 msgstr "Gehe zu diese Seite " … … 1653 1576 msgstr "Status der Seite:" 1654 1577 1655 #, fuzzy1656 1578 msgid "Page language" 1657 msgstr "Sprache der Seite:" 1658 1659 #, fuzzy 1579 msgstr "Sprache der Seite" 1580 1660 1581 msgid "Hide in widget Pages" 1661 msgstr " Blende Blogtitel aus"1582 msgstr "Auf Widget Seiten ausblenden" 1662 1583 1663 1584 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." … … 1665 1586 1666 1587 msgid "Introduction to the page." 1667 msgstr "" 1668 1669 #, fuzzy 1588 msgstr "Einleitung für die Seite." 1589 1670 1590 msgid "Select this comment" 1671 msgstr " diesen Linkwählen"1591 msgstr "Diesen Kommentar wählen" 1672 1592 1673 1593 msgid "Pings" … … 1689 1609 msgstr "URI des Dienstes:" 1690 1610 1691 #, fuzzy1692 1611 msgid "Error" 1693 1612 msgstr "Fehler" … … 1705 1624 msgstr "Einfach Menü" 1706 1625 1707 #, fuzzy1708 1626 msgid "Item description" 1709 msgstr "Keine Beschreibung" 1710 1711 #, fuzzy 1627 msgstr "Artikelbeschreibung" 1628 1712 1629 msgid "Displayed in link" 1713 msgstr "diesen Link wählen" 1714 1715 #, fuzzy 1630 msgstr "Im Link angezeigt" 1631 1716 1632 msgid "Used as link title" 1717 msgstr " Link oder Titel existiert nicht"1633 msgstr "Als Link-Titel verwendet" 1718 1634 1719 1635 msgid "Displayed in link and used as title" … … 1721 1637 1722 1638 msgid "Not displayed nor used" 1723 msgstr " "1639 msgstr "Nicht angezeigte noch verwendet" 1724 1640 1725 1641 msgid "All months" … … 1735 1651 msgstr "Tags" 1736 1652 1737 #, fuzzy1738 1653 msgid "User defined" 1739 msgstr "Benutzer-Einstellungen" 1740 1741 #, fuzzy 1654 msgstr "Benutzerdefiniert" 1655 1742 1656 msgid "Configuration successfully updated." 1743 msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert "1657 msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert." 1744 1658 1745 1659 msgid "Label" … … 1751 1665 #, php-format 1752 1666 msgid "Switch to %s language" 1753 msgstr "%s Sprache wechseln:" 1754 1755 #, fuzzy 1667 msgstr "Zu %s Sprache wechseln" 1668 1756 1669 msgid "Recent Posts from this category" 1757 msgstr " Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."1670 msgstr "Letzte Einträge in dieser Kategorie" 1758 1671 1759 1672 #, php-format … … 1787 1700 1788 1701 msgid "Step #1" 1789 msgstr " "1702 msgstr "Schritt #1" 1790 1703 1791 1704 msgid "Step #2" 1792 msgstr " "1705 msgstr "Schritt #2" 1793 1706 1794 1707 msgid "Step #3" 1795 msgstr " "1708 msgstr "Schritt #3" 1796 1709 1797 1710 msgid "Add item" … … 1835 1748 1836 1749 msgid "Enable simple menu for this blog" 1837 msgstr "" 1838 1839 #, fuzzy 1750 msgstr "Einfaches Menu anwenden" 1751 1840 1752 msgid "Save configuration" 1841 msgstr " %s Konfiguration"1753 msgstr "Konfiguration speichern" 1842 1754 1843 1755 msgid "Add an item" … … 1853 1765 msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen" 1854 1766 1855 #, fuzzy1856 1767 msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" 1857 msgstr "Ausgewählte Linkswirklich löschen?"1768 msgstr "Ausgewählte Menu-Element wirklich löschen?" 1858 1769 1859 1770 msgid "No menu items so far." … … 1887 1798 msgstr "Tags entfernen" 1888 1799 1889 #, fuzzy1890 1800 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1891 1801 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1892 msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt" 1893 msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt" 1894 1895 #, fuzzy 1802 msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt" 1803 msgstr[1] "Tags wurden erfolgreich zu ausgewählten Einträgen zugefügt" 1804 1896 1805 msgid "Add tags to this selection" 1897 msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein" 1898 1899 #, fuzzy 1806 msgstr "Tags zu dieser Auswahl zufügen" 1807 1900 1808 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1901 msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" 1902 1903 #, fuzzy 1809 msgstr "Bist du sicher, diesen Tag zu entfernen?" 1810 1904 1811 msgid "Add a tag to this entry" 1905 msgstr " Füge in diesen Eintrag einen %s ein"1812 msgstr "Tag zu diesem Eintrag zufügen" 1906 1813 1907 1814 msgid "Choose from list" … … 1924 1831 1925 1832 msgid "Tags to add:" 1926 msgstr "Tags zum Bearbeiten:" 1927 1928 #, fuzzy 1833 msgstr "Tags zum Zufügen:" 1834 1929 1835 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1930 1836 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1931 msgstr[0] "Tag wurde erfolgreichentfernt"1932 msgstr[1] "Tag wurde erfolgreichentfernt"1837 msgstr[0] "Tag wurde von gewählten Einträgen entfernt" 1838 msgstr[1] "Tags wurden von gewählten Einträgen entfernt" 1933 1839 1934 1840 msgid "No tags for selected entries" 1935 1841 msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" 1936 1842 1937 #, fuzzy1938 1843 msgid "Remove selected tags from this selection" 1939 msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgenentfernen"1844 msgstr "Ausgewählten Tags von dieser Auswahl entfernen" 1940 1845 1941 1846 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1942 1847 msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:" 1943 1848 1944 #, fuzzy1945 1849 msgid "Short" 1946 msgstr "kurz" 1947 1948 #, fuzzy 1850 msgstr "Kurz" 1851 1949 1852 msgid "Extended" 1950 msgstr " ausführlich"1853 msgstr "Erweitert" 1951 1854 1952 1855 msgid "Tags list format:" … … 1959 1862 msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt" 1960 1863 1961 #, fuzzy,php-format1864 #, php-format 1962 1865 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1963 msgstr "D iesen %s wirklich löschen?"1866 msgstr "Den Tag \"%s\" wirklich entfernen?" 1964 1867 1965 1868 msgid "Back to tags list" … … 1969 1872 msgstr "Umbenennen" 1970 1873 1971 #, fuzzy1972 1874 msgid "Delete this tag" 1973 1875 msgstr "Diesen Tag löschen" 1974 1876 1975 #, fuzzy,php-format1877 #, php-format 1976 1878 msgid "List of entries with the tag “%s”" 1977 msgstr " Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"1879 msgstr "Liste der Einträge mit dem Tag \"%s\"" 1978 1880 1979 1881 msgid "No tags on this blog." 1980 1882 msgstr "Keine Tags in diesen Blog" 1981 1883 1982 #, fuzzy1983 1884 msgid "Edit theme files" 1984 msgstr " Bearbeite Datei %s"1885 msgstr "Theme Dateien editieren" 1985 1886 1986 1887 msgid "Syntax highlighting" 1987 msgstr " "1888 msgstr "Syntaxhervorhebung" 1988 1889 1989 1890 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1990 msgstr " "1891 msgstr "Syntax Hilighting im Theme Editor" 1991 1892 1992 1893 msgid "Theme:" 1993 msgstr " "1894 msgstr "Theme:" 1994 1895 1995 1896 msgid "No file" … … 1997 1898 1998 1899 msgid "From theme:" 1999 msgstr " "1900 msgstr "Vom Theme:" 2000 1901 2001 1902 msgid "From parent:" 2002 msgstr " "1903 msgstr "Vom übergeordneten Element" 2003 1904 2004 1905 msgid "From template set:" 2005 msgstr " "1906 msgstr "Aus Vorlage:" 2006 1907 2007 1908 msgid "File does not exist." … … 2014 1915 #, php-format 2015 1916 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 2016 msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."2017 2018 #, fuzzy,php-format1917 msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen." 1918 1919 #, php-format 2019 1920 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 2020 msgstr "Datei %s kann nicht ge schrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."1921 msgstr "Datei %s kann nicht gelöscht werden. Bitte Themen Dateien und Ordner Rechte überprüfen." 2021 1922 2022 1923 msgid "The file has been reset." 2023 msgstr " "1924 msgstr "Die Datei wurde zurückgesetzt." 2024 1925 2025 1926 msgid "Saving document..." … … 2032 1933 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" 2033 1934 2034 #, fuzzy2035 1935 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 2036 msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"1936 msgstr "Diese Datei wirklich zurücksetzen?" 2037 1937 2038 1938 #, php-format … … 2041 1941 2042 1942 msgid "You can't edit default theme." 2043 msgstr " Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."1943 msgstr "Vorgegebene Theme kann nicht bearbeitet werden." 2044 1944 2045 1945 msgid "Please select a file to edit." … … 2054 1954 2055 1955 msgid "Reset" 2056 msgstr " "1956 msgstr "Zurücksetzen" 2057 1957 2058 1958 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." … … 2068 1968 msgstr "JavaScript-Dateien" 2069 1969 2070 #, fuzzy2071 1970 msgid "Locales files" 2072 msgstr "Template-Dateien" 2073 2074 #, fuzzy 1971 msgstr "Lokale Dateien" 1972 2075 1973 msgid "Preferences successfully updated" 2076 msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert" 2077 2078 #, fuzzy 1974 msgstr "Konfiguration wurden aktualisiert" 1975 2079 1976 msgid "user:preferences" 2080 msgstr "Benutzer-Einstellungen" 2081 2082 #, fuzzy 1977 msgstr "Benutzereinstellungen" 1978 2083 1979 msgid "User preferences" 2084 msgstr "Benutzer-Einstellungen" 2085 2086 #, fuzzy 1980 msgstr "Benutzereinstellungen" 1981 2087 1982 msgid "Global preferences" 2088 msgstr " Benutzer-Einstellungen"1983 msgstr "Globale Einstellungen" 2089 1984 2090 1985 msgid "Presentation widgets" 2091 msgstr "Anzeigehilfen" 2092 2093 #, fuzzy 1986 msgstr "Widgets" 1987 2094 1988 msgid "Widget's textareas" 2095 msgstr " Widget-Templates-Tags"1989 msgstr "Textbereich für Widgets" 2096 1990 2097 1991 msgid "Search engine" … … 2099 1993 2100 1994 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 2101 msgstr " "1995 msgstr "Platzhalter (HTML5 nur, optional):" 2102 1996 2103 1997 msgid "Navigation links" … … 2117 2011 2118 2012 msgid "Include sub cats in count" 2119 msgstr "" 2120 2121 #, fuzzy 2013 msgstr "Subkategorien in der Zählung einschliessen" 2014 2122 2015 msgid "Include empty categories" 2123 msgstr "Importiere Kategorien"2016 msgstr "Importiere leere Kategorien" 2124 2017 2125 2018 msgid "Subscribe links" … … 2164 2057 #, php-format 2165 2058 msgid "This blog's entries %s feed" 2166 msgstr "Die Einträge dies s Blogs per %s-Feed abonnieren"2059 msgstr "Die Einträge dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" 2167 2060 2168 2061 #, php-format … … 2183 2076 2184 2077 msgid "custom" 2185 msgstr " speziell"2078 msgstr "benutzerdefiniert" 2186 2079 2187 2080 msgid "empty string" 2188 msgstr " "2081 msgstr "leerer String" 2189 2082 2190 2083 msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 2191 msgstr " "2084 msgstr "Sidebar mit Widgets wurden gespeichert." 2192 2085 2193 2086 msgid "Sidebars have been resetting." 2194 msgstr " "2087 msgstr "Sidebars wurden zurückgesetzt." 2195 2088 2196 2089 msgid "Widgets" … … 2204 2097 2205 2098 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 2206 msgstr " "2099 msgstr "Zufügen: Widget aus der Liste auf die Sidebar ziehen" 2207 2100 2208 2101 msgid "order" 2209 msgstr " sortiere"2102 msgstr "Sortierung" 2210 2103 2211 2104 msgid "Append to:" … … 2237 2130 2238 2131 msgid "boolean" 2239 msgstr " "2132 msgstr "Boole'scher Wert" 2240 2133 2241 2134 msgid "possible values:" 2242 msgstr " "2135 msgstr "mögliche Werte:" 2243 2136 2244 2137 msgid "listitem" 2245 msgstr " "2138 msgstr "Listenelement" 2246 2139 2247 2140 msgid "string" 2248 msgstr " "2141 msgstr "String" 2249 2142 2250 2143 msgid "Setting name:" 2251 2144 msgstr "Name der Einstellung:" 2252 2145 2253 #, fuzzy2254 2146 msgid "No widget as far." 2255 msgstr "Kein Widget." 2256 2257 #, fuzzy 2147 msgstr "Bisher kein Widget." 2148 2258 2149 msgid "Up the widget" 2259 msgstr "Widgets Benutzung" 2260 2261 #, fuzzy 2150 msgstr "Widget nach oben" 2151 2262 2152 msgid "Down the widget" 2263 msgstr "Widget entfernen" 2264 2265 #, fuzzy 2153 msgstr "Widget nach unten" 2154 2266 2155 msgid "Remove the widget" 2267 2156 msgstr "Widget entfernen" … … 2271 2160 2272 2161 msgid "Drag widgets here to remove." 2273 msgstr " "2162 msgstr "Widgets hierhin ziehen zum Löschen." 2274 2163 2275 2164 #~ msgid "Page top"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.