Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 1615:d04ee39c7146

Revision 1615:d04ee39c7146, 70.0 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

blog_pref.php: English correction.
blog.php: Warning alert not needed while creating new blog.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Mejl adresa :"
75
76msgid "recover"
77msgstr "oporaviti"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Changer votre mot de passe"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Nouveau mot de passe :"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Confirmez le mot de passe :"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "annuler"
91
92msgid "Safe mode login"
93msgstr ""
94
95msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
96msgstr ""
97
98msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
99msgstr ""
100
101msgid "Remember my ID on this computer"
102msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
103
104#, fuzzy
105msgid "log in"
106msgstr "Nom du blog"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr ""
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr ""
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Izgubio sam lozinku"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr ""
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Novi blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogovi"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Korisnik bloga :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Ime Blog-A :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "WEB adresa blog-A :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Opis blog-A :"
149
150msgid "Create"
151msgstr ""
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Nepoznat  blog ID"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Unuštiti blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Pažnja"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Vaša lozinka :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Uništiti ovaj Blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Niste dali blog ID."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog ne postoji."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "godina/mesec/naslov"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "godina/naslov"
192
193msgid "title"
194msgstr "naslov"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Naslov"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Naslov, datum"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Naslov, zemlja, datum"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
213
214#, fuzzy
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
217
218#, fuzzy
219msgid "This blog ID is already used."
220msgstr "Dotclear est déjà installé."
221
222msgid "Invalid language code"
223msgstr "Jezični kod ne odgovara"
224
225msgid "Blog settings"
226msgstr "Podešavanja Blog-A"
227
228msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
229msgstr ""
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Blog has been successfully created."
235msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
236
237msgid "Blog has been successfully updated."
238msgstr "Uspešno obnovljanje"
239
240msgid "Parameters"
241msgstr "Parametri"
242
243msgid "Blog details"
244msgstr "Informacije bloga"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Stanje blog-A"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Konfiguracija Blog-A"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Ime vlasnika :"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Jezik :"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Vremenska zona :"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "copyright nota :"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "URL format za nov sastav :"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
272
273msgid "more information"
274msgstr "Vise informacija"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Komentari i retrolinkovi"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Prihvatiti komentare"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "wiki sintaksa za komentare"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Prezentacija Blog-A"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Format datuma :"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Format satova :"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "skratiti Feed-OVI"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medije i slike"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Minijature :"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Male :"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Srednje:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "titl poslanih slika"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
358
359msgid "Save"
360msgstr "Enregistrer"
361
362msgid "XML/RPC interface"
363msgstr "Interfejs XML/RPC"
364
365msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
366msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
367
368msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
369msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
370
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL servera :"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "Sistem blogovanja :"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Ime korisnika :"
382
383msgid "your password"
384msgstr "vaša lozinka"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Korisnici"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Korisnik ovog bloga"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Nijedan korisnik"
394
395msgid "Change permissions"
396msgstr "promenite prava"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Super administrator"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "Ova tema ne postoji."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
409
410msgid "An error occurred while downloading the file."
411msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
412
413#, php-format
414msgid "by %s"
415msgstr "kroz %s"
416
417#, php-format
418msgid "version %s"
419msgstr "verzija %s"
420
421#, php-format
422msgid "(built on \"%s\")"
423msgstr ""
424
425#, php-format
426msgid "(requires \"%s\")"
427msgstr ""
428
429msgid "Stylesheet"
430msgstr "stil stranica"
431
432#, fuzzy
433msgid "Configure theme"
434msgstr "Teme bloga"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Izgled bloga"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Thèmes"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
463msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
464
465msgid "Use selected theme"
466msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
467
468#, fuzzy
469msgid "Delete selected theme"
470msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
471
472msgid "Install or upgrade a theme"
473msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
474
475msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
476msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
477
478msgid "Upload a zip file"
479msgstr "Déposer un fichier zip"
480
481msgid "Theme zip file:"
482msgstr "Fichier zip du thème :"
483
484msgid "Upload theme"
485msgstr "Déposer un thème"
486
487msgid "Download a zip file"
488msgstr "Télécharger un fichier zip"
489
490msgid "Theme zip file URL:"
491msgstr "URL du fichier zip du thème :"
492
493msgid "Download theme"
494msgstr "Télécharger le thème"
495
496msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
497msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
498
499msgid "Theme configuration"
500msgstr "Podešavanje teme"
501
502msgid "back"
503msgstr "retour"
504
505msgid "Last update"
506msgstr "Dernière mise à jour"
507
508msgid "Blog name"
509msgstr "Nom du blog"
510
511msgid "Blog ID"
512msgstr "Identifiant du blog"
513
514msgid "Descending"
515msgstr "Décroissant"
516
517msgid "Ascending"
518msgstr "Croissant"
519
520msgid "List of blogs"
521msgstr "Liste des blogs"
522
523msgid "Blog has been successfully deleted."
524msgstr "Blog supprimé avec succès."
525
526msgid "Create a new blog"
527msgstr "Créer un nouveau blog"
528
529msgid "Filters"
530msgstr "Filtres"
531
532msgid "Order by:"
533msgstr "Trier par :"
534
535msgid "Sort:"
536msgstr "Trier :"
537
538msgid "Search:"
539msgstr "Chercher :"
540
541msgid "Blogs per page"
542msgstr "Blogs par page"
543
544#, fuzzy
545msgid "Apply filters"
546msgstr "Ajouter des fichiers"
547
548msgid "No blog"
549msgstr "Pas de blog"
550
551msgid "Page(s)"
552msgstr "Page(s)"
553
554msgid "Entries"
555msgstr "Billets"
556
557msgid "Status"
558msgstr "État"
559
560#, php-format
561msgid "Edit blog %s"
562msgstr "Modifier le blog %s"
563
564msgid "edit"
565msgstr "modifier"
566
567#, php-format
568msgid "Switch to blog %s"
569msgstr "Passer au blog %s"
570
571#, fuzzy
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Ce billet n'existe pas."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Catégories"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
580
581#, fuzzy
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
584
585#, fuzzy
586msgid "Categories have been successfully reordered."
587msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
588
589#, fuzzy
590msgid "The category has been successfully moved."
591msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
592
593#, fuzzy
594msgid "No category yet."
595msgstr "Pas de catégorie."
596
597#, fuzzy
598msgid "Categories list"
599msgstr "Catégories"
600
601#, php-format
602msgid "%d entries"
603msgstr "%d billets"
604
605#, php-format
606msgid "%d entry"
607msgstr "%d billet"
608
609msgid "total:"
610msgstr ""
611
612msgid "URL:"
613msgstr "URL :"
614
615#, fuzzy
616msgid "Add a new category"
617msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
618
619msgid "Title:"
620msgstr "Titre :"
621
622#, fuzzy
623msgid "Parent:"
624msgstr "Rechercher un billet :"
625
626msgid "Top level"
627msgstr ""
628
629#, fuzzy
630msgid "Remove a category"
631msgstr "Pas de catégorie."
632
633#, fuzzy
634msgid "Choose a category to remove:"
635msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
636
637msgid "Delete"
638msgstr "Supprimer"
639
640#, fuzzy
641msgid "Reorder categories"
642msgstr "gérer les catégories"
643
644msgid "This will relocate all categories on the top level"
645msgstr ""
646
647#, fuzzy
648msgid "Reorder"
649msgstr "Enregistrer l'ordre"
650
651msgid "New category"
652msgstr "Nouvelle catégorie"
653
654msgid "Category has been successfully updated."
655msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
656
657#, fuzzy
658msgid "Category information"
659msgstr "Vise informacija"
660
661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
662msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
663
664msgid "Description:"
665msgstr "Description :"
666
667#, fuzzy
668msgid "Move this category"
669msgstr "Pas de catégorie."
670
671#, fuzzy
672msgid "Category parent"
673msgstr "Catégorie"
674
675#, fuzzy
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Catégorie"
678
679#, fuzzy
680msgid "Move current category"
681msgstr "changer la catégorie"
682
683#, fuzzy
684msgid "after"
685msgstr "filtre"
686
687msgid "before"
688msgstr ""
689
690#, fuzzy
691msgid "position: "
692msgstr "Disposition du MP3"
693
694msgid "Entry does not exist."
695msgstr "Ce billet n'existe pas."
696
697msgid "No comment"
698msgstr "Aucun commentaire"
699
700msgid "You can't edit this comment."
701msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
702
703msgid "Edit comment"
704msgstr "Modifier le commentaire"
705
706msgid "Comment has been successfully updated."
707msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
708
709#, php-format
710msgid "Your comment on my blog %s"
711msgstr ""
712
713#, php-format
714msgid ""
715"Hi!\n"
716"\n"
717"You wrote a comment on:\n"
718"%s\n"
719"\n"
720"\n"
721msgstr ""
722
723msgid "Send an e-mail"
724msgstr ""
725
726msgid "IP address:"
727msgstr "Adresse IP :"
728
729msgid "Date:"
730msgstr "Date :"
731
732msgid "Author:"
733msgstr "Auteur :"
734
735msgid "Web site:"
736msgstr "Site web :"
737
738msgid "Status:"
739msgstr "État :"
740
741msgid "Comment:"
742msgstr "Commentaire :"
743
744msgid "comment"
745msgstr "commentaire"
746
747msgid "trackback"
748msgstr "rétrolien"
749
750msgid "Date"
751msgstr "Date"
752
753msgid "Entry title"
754msgstr "Titre du billet"
755
756msgid "Author"
757msgstr "Auteur"
758
759msgid "publish"
760msgstr "publier"
761
762msgid "unpublish"
763msgstr "hors ligne"
764
765msgid "mark as pending"
766msgstr "en attente"
767
768msgid "mark as junk"
769msgstr "indésirable"
770
771msgid "Type:"
772msgstr "Type :"
773
774msgid "Comments per page"
775msgstr "Commentaires par page"
776
777msgid "Comment author:"
778msgstr "Auteur du commentaire :"
779
780msgid "You have one spam comment."
781msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
782
783msgid "Show it."
784msgstr "L'afficher"
785
786#, php-format
787msgid "You have %s spam comments."
788msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
789
790msgid "Show them."
791msgstr "Les afficher."
792
793msgid "Selected comments action:"
794msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
795
796#, fuzzy
797msgid "action: "
798msgstr "Action"
799
800msgid "ok"
801msgstr "ok"
802
803msgid "Comments"
804msgstr "Commentaires"
805
806#, php-format
807msgid "%d comment"
808msgstr "%d commentaire"
809
810#, php-format
811msgid "%d comments"
812msgstr "%d commentaires"
813
814msgid "New entry"
815msgstr "Nouveau billet"
816
817#, fuzzy
818msgid "My preferences"
819msgstr "Préférences utilisateur"
820
821#, fuzzy
822msgid "Documentation and support"
823msgstr "Documentation"
824
825msgid "Latest news"
826msgstr "Actualités"
827
828msgid "Dashboard"
829msgstr "Tableau de bord"
830
831msgid "Make this blog my default blog"
832msgstr "Définir comme blog par défaut"
833
834msgid "This blog is offline"
835msgstr "Ce blog est hors ligne"
836
837msgid "This blog is removed"
838msgstr "Ce blog est supprimé"
839
840#, fuzzy
841msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
842msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
843
844msgid "Following plugins have been installed:"
845msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
846
847msgid "Following plugins have not been installed:"
848msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"
849
850#, fuzzy, php-format
851msgid "Dotclear %s is available!"
852msgstr "Dotclear est déjà installé."
853
854msgid "Upgrade now"
855msgstr ""
856
857msgid "Remind me later"
858msgstr ""
859
860msgid "information about this version"
861msgstr ""
862
863#, fuzzy
864msgid "Some plugins are installed twice:"
865msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
866
867msgid "Quick entry"
868msgstr "Billet rapide"
869
870msgid "Content:"
871msgstr "Contenu :"
872
873msgid "Category:"
874msgstr "Catégorie :"
875
876#, fuzzy
877msgid "Save and publish"
878msgstr "enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr ""
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
959
960#, fuzzy
961msgid "Dotclear Install"
962msgstr "Installation de Dotclear"
963
964msgid "show"
965msgstr ""
966
967msgid "Dotclear installation"
968msgstr "Installation de Dotclear"
969
970#, php-format
971msgid "Cache directory %s is not writable."
972msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
973
974msgid "Errors:"
975msgstr "Erreurs :"
976
977msgid "Configuration file has been successfully created."
978msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
979
980msgid "User information"
981msgstr "Informations utilisateur"
982
983msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
984msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
985
986#, fuzzy
987msgid "First Name:"
988msgstr "Prénom :"
989
990#, fuzzy
991msgid "Last Name:"
992msgstr "Dernière mise à jour"
993
994#, fuzzy
995msgid "Username and password"
996msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
997
998msgid "All done!"
999msgstr "Terminé !"
1000
1001msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1002msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1003
1004msgid "Your account"
1005msgstr "Votre compte"
1006
1007msgid "Your blog"
1008msgstr "Votre blog"
1009
1010msgid "Blog address:"
1011msgstr "Adresse du blog :"
1012
1013msgid "Administration interface:"
1014msgstr "Interface d'administration :"
1015
1016msgid "Manage your blog now"
1017msgstr "Gérez votre blog"
1018
1019msgid "Installation can not be completed"
1020msgstr ""
1021
1022msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1023msgstr ""
1024
1025#, php-format
1026msgid "File %s does not exist."
1027msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1028
1029#, php-format
1030msgid "Cannot write %s file."
1031msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1032
1033msgid "Dotclear installation wizard"
1034msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1035
1036msgid "Welcome"
1037msgstr ""
1038
1039msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1040msgstr ""
1041
1042#, fuzzy
1043msgid "Attention:"
1044msgstr "Action"
1045
1046msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1047msgstr ""
1048
1049msgid "System information"
1050msgstr "Informations système"
1051
1052msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1053msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1054
1055msgid "Database type:"
1056msgstr "Type de base de données :"
1057
1058msgid "Database Host Name:"
1059msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1060
1061msgid "Database Name:"
1062msgstr "Nom de la base de données :"
1063
1064msgid "Database User Name:"
1065msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1066
1067msgid "Database Password:"
1068msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1069
1070msgid "Database Tables Prefix:"
1071msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Continue"
1075msgstr "Contenu :"
1076
1077msgid "No such installed language"
1078msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1079
1080msgid "You can't remove English language."
1081msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1082
1083msgid "Permissions to delete language denied."
1084msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1085
1086msgid "Invalid language file URL."
1087msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1088
1089msgid "Languages management"
1090msgstr "Gestion des langues"
1091
1092msgid "Language has been successfully deleted."
1093msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1094
1095msgid "Language has been successfully installed."
1096msgstr "La langue a été installée avec succès."
1097
1098msgid "Language has been successfully upgraded"
1099msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1100
1101msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1102msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1103
1104#, php-format
1105msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1106msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1107
1108msgid "Installed languages"
1109msgstr "Langues installées"
1110
1111msgid "No additional language is installed."
1112msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1113
1114msgid "Language"
1115msgstr "Langue"
1116
1117msgid "Action"
1118msgstr "Action"
1119
1120msgid "Install or upgrade languages"
1121msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1122
1123#, php-format
1124msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1125msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1126
1127msgid "Available languages"
1128msgstr "Langues disponibles"
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1132msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1133
1134msgid "Language:"
1135msgstr "Langue :"
1136
1137msgid "Install language"
1138msgstr "Installer la langue"
1139
1140msgid "You can install languages by uploading zip files."
1141msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1142
1143msgid "Language zip file:"
1144msgstr "Fichier zip de la langue :"
1145
1146msgid "Upload language"
1147msgstr "Déposer la langue"
1148
1149msgid "Invalid language zip file."
1150msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1151
1152msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1153msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1154
1155msgid "An error occurred during language upgrade."
1156msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1157
1158msgid "Error:"
1159msgstr "Erreur :"
1160
1161msgid "By names, in ascending order"
1162msgstr "Par noms, croissants"
1163
1164msgid "By names, in descending order"
1165msgstr "Par noms, décroissants"
1166
1167msgid "By dates, in ascending order"
1168msgstr "Par dates, croissantes"
1169
1170msgid "By dates, in descending order"
1171msgstr "Par dates, décroissantes"
1172
1173msgid "Media manager"
1174msgstr "Médiathèque"
1175
1176msgid "confirm removal"
1177msgstr "Confirmer la suppression"
1178
1179#, php-format
1180msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1181msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1182
1183msgid "Cancel"
1184msgstr "Annuler"
1185
1186#, fuzzy
1187msgid "Yes"
1188msgstr "oui"
1189
1190msgid "Directory has been successfully created."
1191msgstr "Répertoire créé avec succès."
1192
1193msgid "Files have been successfully uploaded."
1194msgstr "Fichier chargé avec succès."
1195
1196msgid "File has been successfully removed."
1197msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1198
1199msgid "Directory has been successfully removed."
1200msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1201
1202msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1203msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1204
1205msgid "Zip file has been successfully extracted."
1206msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1207
1208#, php-format
1209msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1210msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1211
1212msgid "Attach this file to entry"
1213msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1217msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1218
1219msgid "No file."
1220msgstr "Aucun fichier."
1221
1222msgid "Sort files:"
1223msgstr "Trier les fichiers :"
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Sort"
1227msgstr "Trier :"
1228
1229msgid "Add files"
1230msgstr "Ajouter des fichiers"
1231
1232msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1233msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1234
1235msgid "Choose a file:"
1236msgstr "Choisissez un fichier :"
1237
1238#, php-format
1239msgid "Maximum size %s"
1240msgstr "Taille maximale %s"
1241
1242msgid "Private"
1243msgstr "Privé"
1244
1245msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Send"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "New directory"
1252msgstr "Nouveau répertoire"
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "Directory Name:"
1256msgstr "Nouveau répertoire :"
1257
1258msgid "Download this directory as a zip file"
1259msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1260
1261msgid "open"
1262msgstr "ouvrir"
1263
1264msgid "Insert this file into entry"
1265msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "delete"
1269msgstr "Supprimer"
1270
1271msgid "Not a valid file"
1272msgstr "Fichier invalide"
1273
1274msgid "File has been successfully updated."
1275msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1276
1277msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1278msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1279
1280msgid "Insert media item"
1281msgstr "Insérer un média"
1282
1283msgid "Image size:"
1284msgstr "Taille de l'image :"
1285
1286msgid "original"
1287msgstr "originale"
1288
1289msgid "Image alignment"
1290msgstr "Alignement de l'image"
1291
1292msgid "None"
1293msgstr "Aucun"
1294
1295msgid "Left"
1296msgstr "Gauche"
1297
1298msgid "Right"
1299msgstr "Droite"
1300
1301msgid "Center"
1302msgstr "Centre"
1303
1304msgid "Image insertion"
1305msgstr "Insertion de l'image"
1306
1307msgid "As a single image"
1308msgstr "En tant qu'image uniquement"
1309
1310msgid "As a link to original image"
1311msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1312
1313msgid "MP3 disposition"
1314msgstr "Disposition du MP3"
1315
1316msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1317msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1318
1319msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1320msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1321
1322#, fuzzy
1323msgid "Video size"
1324msgstr "Voir le site"
1325
1326msgid "Width:"
1327msgstr ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Height:"
1331msgstr "Droite"
1332
1333#, fuzzy
1334msgid "Video disposition"
1335msgstr "Disposition de la vidéo FLV"
1336
1337msgid "Media item will be inserted as a link."
1338msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1339
1340msgid "Insert"
1341msgstr "Insérer"
1342
1343msgid "Media details"
1344msgstr "Détails du média"
1345
1346msgid "Available sizes:"
1347msgstr "Tailles disponibles :"
1348
1349msgid "File owner:"
1350msgstr "Propriétaire du fichier :"
1351
1352msgid "File type:"
1353msgstr "Type de fichier :"
1354
1355msgid "File size:"
1356msgstr "Taille du fichier :"
1357
1358msgid "File URL:"
1359msgstr "URL du fichier :"
1360
1361msgid "Show entries containing this media"
1362msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1363
1364msgid "Entries containing this media"
1365msgstr "Billets contenant ce média"
1366
1367msgid "No entry seems contain this media."
1368msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1369
1370msgid "Image details"
1371msgstr "Détails de l'image"
1372
1373msgid "No detail"
1374msgstr "Aucun détail"
1375
1376msgid "Update thumbnails"
1377msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1378
1379msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1380msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1381
1382msgid "Extract in a new directory"
1383msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1384
1385msgid "Extract in current directory"
1386msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1387
1388msgid "Extract archive"
1389msgstr "Extraire l'archive"
1390
1391#, fuzzy
1392msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1393msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1394
1395msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1396msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1397
1398msgid "Extract mode:"
1399msgstr "Mode d'extraction :"
1400
1401#, fuzzy
1402msgid "Extract"
1403msgstr "extraire"
1404
1405msgid "Change media properties"
1406msgstr "Changer les propriétés du média"
1407
1408msgid "File name:"
1409msgstr "Nom du fichier :"
1410
1411msgid "File title:"
1412msgstr "Titre du fichier :"
1413
1414msgid "File date:"
1415msgstr "Date du fichier :"
1416
1417msgid "New directory:"
1418msgstr "Nouveau répertoire :"
1419
1420msgid "Change file"
1421msgstr "Changer le fichier"
1422
1423msgid "No blog or user given."
1424msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1425
1426msgid "permissions"
1427msgstr "permissions"
1428
1429msgid "Permissions"
1430msgstr "Permissions"
1431
1432msgid "The permissions have been successfully updated."
1433msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1434
1435#, php-format
1436msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1437msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "Validate permissions"
1441msgstr "définir les permissions"
1442
1443msgid "choose a blog"
1444msgstr "choisissez un blog"
1445
1446msgid "Choose a blog"
1447msgstr "Choisissez un blog"
1448
1449msgid "Entries per page"
1450msgstr "Billets par page"
1451
1452#, php-format
1453msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1454msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1455
1456msgid "Set permissions"
1457msgstr "Définir les permissions"
1458
1459#, fuzzy
1460msgid "select"
1461msgstr "sélectionné"
1462
1463msgid "No content found on this plugin."
1464msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1465
1466msgid "Plugin not found"
1467msgstr "Extension introuvable"
1468
1469msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1470msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1471
1472msgid "No such plugin."
1473msgstr "Extension inexistante."
1474
1475msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1476msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1477
1478msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1479msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1480
1481msgid "Plugins management"
1482msgstr "Gestion des extensions"
1483
1484msgid "Plugin has been successfully deleted."
1485msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1486
1487msgid "Plugin has been successfully installed."
1488msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1489
1490msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1491msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1492
1493msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1494msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1495
1496#, php-format
1497msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1498msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1499
1500msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1501msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1502
1503msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1504msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1505
1506msgid "Plugins"
1507msgstr "Extensions"
1508
1509msgid "Activated plugins"
1510msgstr "Extensions activées"
1511
1512msgid "Plugin"
1513msgstr "Extension"
1514
1515msgid "Version"
1516msgstr "Version"
1517
1518msgid "Details"
1519msgstr "Détails"
1520
1521msgid "Deactivate"
1522msgstr "Désactiver"
1523
1524msgid "Deactivated plugins"
1525msgstr "Extensions désactivées"
1526
1527msgid "Activate"
1528msgstr "Activer"
1529
1530msgid "Install or upgrade a plugin"
1531msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1532
1533msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1534msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
1535
1536msgid "Plugin zip file:"
1537msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1538
1539msgid "Upload plugin"
1540msgstr "Déposer l'extension"
1541
1542msgid "Plugin zip file URL:"
1543msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1544
1545msgid "Download plugin"
1546msgstr "Télécharger l'extension"
1547
1548msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1549msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1550
1551msgid "Add a link"
1552msgstr "Ajouter un lien"
1553
1554msgid "Available"
1555msgstr "Disponible"
1556
1557msgid "Most used"
1558msgstr "Plus utilisées"
1559
1560msgid "Link URL:"
1561msgstr "URL du lien :"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "Link title:"
1565msgstr "Titre du fichier :"
1566
1567msgid "Link language:"
1568msgstr "Langue du lien :"
1569
1570msgid "Add a link to an entry"
1571msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1572
1573msgid "Search entry:"
1574msgstr "Rechercher un billet :"
1575
1576msgid "Search"
1577msgstr "Rechercher"
1578
1579msgid "cancel"
1580msgstr "annuler"
1581
1582msgid "This entry does not exist."
1583msgstr "Ce billet n'existe pas."
1584
1585msgid "Edit entry"
1586msgstr "Modifier le billet"
1587
1588msgid "next entry"
1589msgstr "billet suivant"
1590
1591msgid "previous entry"
1592msgstr "billet précédent"
1593
1594msgid "Entry has been successfully updated."
1595msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1596
1597msgid "Entry has been successfully created."
1598msgstr "Billet créé avec succès."
1599
1600msgid "File has been successfully attached."
1601msgstr "Fichier attaché avec succès."
1602
1603msgid "Attachment has been successfully removed."
1604msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1605
1606msgid "Comment has been successfully created."
1607msgstr "Commentaire créé avec succès."
1608
1609msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1610msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1611
1612msgid "Go to this entry on the site"
1613msgstr ""
1614
1615msgid "new window"
1616msgstr ""
1617
1618msgid "Excerpt:"
1619msgstr "Extrait :"
1620
1621msgid "Notes:"
1622msgstr "Notes :"
1623
1624#, fuzzy
1625msgid "Preview"
1626msgstr "Prévisualiser le billet"
1627
1628msgid "Entry status:"
1629msgstr "État du billet :"
1630
1631msgid "Published on:"
1632msgstr "Publié le :"
1633
1634msgid "Text formating:"
1635msgstr "Format du texte :"
1636
1637msgid "Convert to XHTML"
1638msgstr "Convertir en XHTML"
1639
1640msgid "Selected entry"
1641msgstr "Billet sélectionné"
1642
1643msgid "Entry lang:"
1644msgstr "Langue du billet :"
1645
1646msgid "Entry password:"
1647msgstr "Mot de passe du billet :"
1648
1649msgid "Basename:"
1650msgstr "URL spécifique :"
1651
1652msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1653msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1654
1655msgid "Ping blogs"
1656msgstr "Envoyer des rétroliens"
1657
1658msgid "Trackbacks"
1659msgstr "Rétroliens"
1660
1661msgid "No trackback"
1662msgstr "Aucun rétrolien"
1663
1664msgid "Add a comment"
1665msgstr "Ajouter un commentaire"
1666
1667msgid "Name:"
1668msgstr "Nom :"
1669
1670msgid "IP address"
1671msgstr "Adresse IP"
1672
1673msgid "published"
1674msgstr "publié"
1675
1676msgid "unpublished"
1677msgstr "non publié"
1678
1679msgid "pending"
1680msgstr "en attente"
1681
1682msgid "junk"
1683msgstr "indésirable"
1684
1685#, fuzzy
1686msgid "select this comment"
1687msgstr "Modifier ce commentaire"
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "select this trackback"
1691msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
1692
1693msgid "Edit this comment"
1694msgstr "Modifier ce commentaire"
1695
1696msgid "This attachment does not exist"
1697msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1698
1699msgid "Remove attachment"
1700msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1701
1702msgid "Attachment"
1703msgstr "Pièce jointe"
1704
1705msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1706msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1707
1708msgid "selected"
1709msgstr "sélectionné"
1710
1711msgid "not selected"
1712msgstr "non sélectionné"
1713
1714msgid "Category"
1715msgstr "Catégorie"
1716
1717msgid "Selected"
1718msgstr "Sélectionné"
1719
1720#, fuzzy
1721msgid "Publish"
1722msgstr "publier"
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Unpublish"
1726msgstr "hors ligne"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Schedule"
1730msgstr "programmer"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Mark as pending"
1734msgstr "en attente"
1735
1736msgid "Mark"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "Mark as selected"
1741msgstr "marquer sélectionné"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Mark as unselected"
1745msgstr "marquer non sélectionné"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Change"
1749msgstr "Changer le fichier"
1750
1751#, fuzzy
1752msgid "Change category"
1753msgstr "changer la catégorie"
1754
1755#, fuzzy
1756msgid "Change author"
1757msgstr "changer l'auteur"
1758
1759msgid "Selected:"
1760msgstr "Sélectionné :"
1761
1762msgid "Month:"
1763msgstr "Mois :"
1764
1765msgid "Lang:"
1766msgstr "Langue :"
1767
1768msgid "Selected entries action:"
1769msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1770
1771msgid "This user does not exist"
1772msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1773
1774msgid "Change category for entries"
1775msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1776
1777msgid "Change author for entries"
1778msgstr "Changer l'auteur des billets"
1779
1780msgid "Author ID:"
1781msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1782
1783msgid "Default"
1784msgstr ""
1785
1786msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1787msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "No favorite selected"
1791msgstr "non sélectionné"
1792
1793msgid "Personal information has been successfully updated."
1794msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Personal options has been successfully updated."
1798msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Favorites have been successfully added."
1802msgstr "Fichier chargé avec succès."
1803
1804#, fuzzy
1805msgid "Favorites have been successfully updated."
1806msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "Favorites have been successfully removed."
1810msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Default favorites have been successfully updated."
1814msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1815
1816msgid "My profile"
1817msgstr ""
1818
1819msgid "Display name:"
1820msgstr "Pseudonyme :"
1821
1822msgid "User language:"
1823msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1824
1825msgid "User timezone:"
1826msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1827
1828#, fuzzy
1829msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1830msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "My options"
1834msgstr "Options de recherche"
1835
1836msgid "Preferred format:"
1837msgstr "Format d'édition préféré :"
1838
1839msgid "Default entry status:"
1840msgstr "État des billets par défaut :"
1841
1842msgid "Entry edit field height:"
1843msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1844
1845msgid "Enable WYSIWYG mode"
1846msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1850msgstr "Activer l'interface avancée"
1851
1852msgid "Iconset:"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Do not use standard favicon"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "This will be applied for all users"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Accessibility options"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1868msgstr ""
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Dashboard modules"
1872msgstr "Tableau de bord"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Display documentation links"
1876msgstr "Documentation"
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Display Dotclear news"
1880msgstr "Pseudonyme"
1881
1882msgid "Display quick entry form"
1883msgstr ""
1884
1885msgid "My favorites"
1886msgstr ""
1887
1888#, php-format
1889msgid "position of %s"
1890msgstr ""
1891
1892#, fuzzy
1893msgid "Save order"
1894msgstr "Enregistrer l'ordre"
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Delete selected favorites"
1898msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1902msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément ?"
1903
1904msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1905msgstr ""
1906
1907msgid "Define as default favorites"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Currently no personal favorites."
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Default favorites"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1917msgstr ""
1918
1919#, fuzzy
1920msgid "Available favorites"
1921msgstr "Tailles disponibles :"
1922
1923msgid "Add to my favorites"
1924msgstr ""
1925
1926msgid "Search options"
1927msgstr "Options de recherche"
1928
1929msgid "Query:"
1930msgstr "Requête :"
1931
1932#, fuzzy
1933msgid "Search entries"
1934msgstr "rechercher des billets"
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "Search comments"
1938msgstr "recherche des commentaires"
1939
1940msgid "schedule"
1941msgstr "programmer"
1942
1943msgid "change category"
1944msgstr "changer la catégorie"
1945
1946msgid "change author"
1947msgstr "changer l'auteur"
1948
1949#, php-format
1950msgid "%d entries found"
1951msgstr "%d billets trouvés"
1952
1953#, php-format
1954msgid "%d entry found"
1955msgstr "%d billet trouvé"
1956
1957#, php-format
1958msgid "%d comment found"
1959msgstr "%d commentaire trouvé"
1960
1961#, php-format
1962msgid "%d comments found"
1963msgstr "%d commentaires trouvés"
1964
1965msgid "This entry does not exist or is not published"
1966msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1967
1968msgid "All pings sent."
1969msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1970
1971#, php-format
1972msgid "Back to \"%s\""
1973msgstr "Retour à \"%s\""
1974
1975msgid "Auto discover ping URLs"
1976msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1977
1978msgid "URLs to ping:"
1979msgstr "URLs à rétrolier :"
1980
1981msgid "Send excerpt:"
1982msgstr "Envoyer l'extrait :"
1983
1984msgid "Previously sent pings"
1985msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Dotclear update"
1989msgstr "L'équipe Dotclear"
1990
1991#, fuzzy, php-format
1992msgid "Unable to delete file %s"
1993msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1994
1995#, php-format
1996msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1997msgstr ""
1998
1999msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2000msgstr ""
2001
2002#, php-format
2003msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2004msgstr ""
2005
2006msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2007msgstr ""
2008
2009#, fuzzy
2010msgid "No newer Dotclear version available."
2011msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
2012
2013#, fuzzy, php-format
2014msgid "Dotclear %s is available."
2015msgstr "Dotclear est déjà installé."
2016
2017msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2018msgstr ""
2019
2020msgid "Update Dotclear"
2021msgstr ""
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "Update backup files"
2025msgstr "Mettre à jour les miniatures"
2026
2027msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2028msgstr ""
2029
2030msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2031msgstr ""
2032
2033#, php-format
2034msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2035msgstr ""
2036
2037#, fuzzy
2038msgid "Delete selected file"
2039msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
2040
2041#, fuzzy
2042msgid "Revert to selected file"
2043msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
2044
2045msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2046msgstr ""
2047
2048#, fuzzy
2049msgid "Finish the update."
2050msgstr "Dernière mise à jour"
2051
2052msgid "new user"
2053msgstr "nouvel utilisateur"
2054
2055#, php-format
2056msgid "User \"%s\" already exists."
2057msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2058
2059msgid "User has been successfully updated."
2060msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2061
2062msgid "User has been successfully created."
2063msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2064
2065msgid "Warning:"
2066msgstr "Attention :"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2070msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2071
2072msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Password change required to connect"
2076msgstr ""
2077
2078msgid "Save and create another"
2079msgstr ""
2080
2081msgid "No permissions."
2082msgstr "Aucune permission."
2083
2084msgid "Add new permissions"
2085msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2086
2087#, fuzzy
2088msgid "Username"
2089msgstr "Ime korisnika :"
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "Last Name"
2093msgstr "Dernière mise à jour"
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "First Name"
2097msgstr "Prénom"
2098
2099msgid "Display name"
2100msgstr "Pseudonyme"
2101
2102msgid "Number of entries"
2103msgstr "Nombre de billets"
2104
2105msgid "users"
2106msgstr "utilisateurs"
2107
2108msgid "User has been successfully removed."
2109msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2110
2111msgid "Create a new user"
2112msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2113
2114msgid "Users per page"
2115msgstr "Utilisateurs par page"
2116
2117msgid "Selected users action:"
2118msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2119
2120msgid "Blog:"
2121msgstr "Blog :"
2122
2123msgid "Change blog"
2124msgstr "Changer de blog"
2125
2126msgid "Blogs:"
2127msgstr "Blogs :"
2128
2129msgid "Go to site"
2130msgstr ""
2131
2132#, fuzzy
2133msgid "My dashboard"
2134msgstr "Tableau de bord"
2135
2136#, fuzzy, php-format
2137msgid "Logout %s"
2138msgstr "Déconnexion"
2139
2140msgid "Safe mode"
2141msgstr ""
2142
2143msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2144msgstr ""
2145
2146#, php-format
2147msgid "Thank you for using %s."
2148msgstr "Merci d'utiliser %s."
2149
2150msgid "Help"
2151msgstr "Aide"
2152
2153msgid "uncover"
2154msgstr "dévoiler"
2155
2156msgid "hide"
2157msgstr "cacher"
2158
2159msgid "help"
2160msgstr "aide"
2161
2162#, fuzzy
2163msgid "no selection"
2164msgstr "Aucune sélection"
2165
2166msgid "select all"
2167msgstr "tout sélectionner"
2168
2169msgid "Invert selection"
2170msgstr "inverser la sélection"
2171
2172msgid "view entry"
2173msgstr "voir le billet"
2174
2175#, fuzzy, php-format
2176msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2177msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2178
2179msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2180msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2181
2182#, fuzzy, php-format
2183msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2184msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2185
2186msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2187msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2188
2189msgid "Users with posts cannot be deleted."
2190msgstr ""
2191
2192#, fuzzy, php-format
2193msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2194msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2195
2196#, fuzzy, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2198msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2199
2200#, fuzzy
2201msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2202msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"
2203
2204#, fuzzy, php-format
2205msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2207
2208msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2209msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2210
2211#, fuzzy, php-format
2212msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2213msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2214
2215#, fuzzy, php-format
2216msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2217msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"
2218
2219#, fuzzy, php-format
2220msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2221msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension ?"
2222
2223msgid "Use this theme"
2224msgstr "Utiliser ce thème"
2225
2226msgid "Remove this theme"
2227msgstr "Supprimer ce thème"
2228
2229#, fuzzy, php-format
2230msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2231msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné ?"
2232
2233msgid "Zip file content"
2234msgstr "Contenu du fichier zip"
2235
2236msgid "XHTML markup validator"
2237msgstr "Validation XHTML"
2238
2239msgid "XHTML content is valid."
2240msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2241
2242msgid "There are XHTML markup errors."
2243msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2244
2245msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2246msgstr ""
2247
2248msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2249msgstr ""
2250
2251msgid "You have unsaved changes."
2252msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2253
2254msgid "close"
2255msgstr "fermer"
2256
2257msgid "now"
2258msgstr "maintenant"
2259
2260msgid "visual"
2261msgstr "visuel"
2262
2263msgid "source"
2264msgstr "source"
2265
2266msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2267msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2268
2269msgid "-- none --"
2270msgstr "-- aucun --"
2271
2272msgid "-- block format --"
2273msgstr "-- format bloc --"
2274
2275msgid "Paragraph"
2276msgstr "Paragraphe"
2277
2278msgid "Level 1 header"
2279msgstr "Titre de niveau 1"
2280
2281msgid "Level 2 header"
2282msgstr "Titre de niveau 2"
2283
2284msgid "Level 3 header"
2285msgstr "Titre de niveau 3"
2286
2287msgid "Level 4 header"
2288msgstr "Titre de niveau 4"
2289
2290msgid "Level 5 header"
2291msgstr "Titre de niveau 5"
2292
2293msgid "Level 6 header"
2294msgstr "Titre de niveau 6"
2295
2296msgid "Strong emphasis"
2297msgstr "Forte emphase"
2298
2299msgid "Emphasis"
2300msgstr "Emphase"
2301
2302msgid "Inserted"
2303msgstr "Insertion"
2304
2305msgid "Deleted"
2306msgstr "Suppression"
2307
2308msgid "Inline quote"
2309msgstr "Citation en ligne"
2310
2311msgid "Code"
2312msgstr "Code"
2313
2314msgid "Line break"
2315msgstr "Passage à la ligne"
2316
2317msgid "Blockquote"
2318msgstr "Bloc de citation"
2319
2320msgid "Preformated text"
2321msgstr "Texte préformaté"
2322
2323msgid "Unordered list"
2324msgstr "Liste à puces"
2325
2326msgid "Ordered list"
2327msgstr "Liste numérotée"
2328
2329msgid "Link"
2330msgstr "Lien"
2331
2332msgid "URL?"
2333msgstr "URL ?"
2334
2335msgid "Language?"
2336msgstr "Langue ?"
2337
2338msgid "External image"
2339msgstr "Image externe"
2340
2341msgid "Media chooser"
2342msgstr "Sélecteur de média"
2343
2344msgid "Link to an entry"
2345msgstr "Lien vers un billet"
2346
2347msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2348msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2349
2350#, fuzzy
2351msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2352msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2353
2354msgid "File successfully uploaded."
2355msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2356
2357msgid "Maximum file size allowed:"
2358msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2359
2360msgid "Limit exceeded."
2361msgstr "Limite dépassée."
2362
2363msgid "File size exceeds allowed limit."
2364msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2365
2366msgid "Canceled."
2367msgstr "Annulé."
2368
2369msgid "HTTP Error:"
2370msgstr "Erreur HTTP :"
2371
2372msgid "Choose file"
2373msgstr "Choisir un fichier"
2374
2375msgid "Choose files"
2376msgstr "Choisir des fichiers"
2377
2378msgid "Clean"
2379msgstr "Nettoyer"
2380
2381msgid "Upload"
2382msgstr "Envoyer"
2383
2384msgid "No file in queue."
2385msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2386
2387msgid "1 file in queue."
2388msgstr "1 fichier en attente."
2389
2390#, php-format
2391msgid "%d files in queue."
2392msgstr "%d fichiers en attente."
2393
2394msgid "Queue error:"
2395msgstr "Erreur de file d'attente :"
2396
2397msgid "&#171;prev."
2398msgstr "&#171;préc."
2399
2400msgid "next&#187;"
2401msgstr "suiv.&#187;"
2402
2403msgid "No entry"
2404msgstr "Pas de billet"
2405
2406msgid "scheduled"
2407msgstr "programmé"
2408
2409msgid "protected"
2410msgstr "protégé"
2411
2412#, php-format
2413msgid "%d attachment"
2414msgstr "%d annexe"
2415
2416#, php-format
2417msgid "%d attachments"
2418msgstr "%d annexes"
2419
2420msgid "Type"
2421msgstr "Type"
2422
2423msgid "No user"
2424msgstr "Pas d'utilisateur"
2425
2426msgid "admin"
2427msgstr ""
2428
2429#, fuzzy
2430msgid "superadmin"
2431msgstr "Super administrator"
2432
2433#, fuzzy
2434msgid "Database error"
2435msgstr "Type de base de données :"
2436
2437msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2438msgstr ""
2439
2440msgid "System"
2441msgstr "Système"
2442
2443msgid "Blog"
2444msgstr "Blog"
2445
2446msgid "Updates"
2447msgstr ""
2448
2449msgid "Languages"
2450msgstr "Langues"
2451
2452msgid "administrator"
2453msgstr "administrateur"
2454
2455msgid "manage their own entries and comments"
2456msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2457
2458msgid "publish entries and comments"
2459msgstr "publier des billets et des commentaires"
2460
2461msgid "delete entries and comments"
2462msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2463
2464msgid "manage all entries and comments"
2465msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2466
2467msgid "manage categories"
2468msgstr "gérer les catégories"
2469
2470msgid "manage their own media items"
2471msgstr "gérer ses propres médias"
2472
2473msgid "manage all media items"
2474msgstr "gérer tous les médias"
2475
2476msgid "That user does not exist in the database."
2477msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2478
2479msgid "That key does not exist in the database."
2480msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2481
2482msgid "You are not allowed to add categories"
2483msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2484
2485msgid "You are not allowed to update categories"
2486msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2487
2488msgid "You are not allowed to delete categories"
2489msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2490
2491msgid "This category is not empty."
2492msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2493
2494#, fuzzy
2495msgid "Category URL must be unique."
2496msgstr "Le titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2497
2498msgid "You must provide a category title"
2499msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2500
2501msgid "You must provide a category URL"
2502msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2503
2504msgid "You are not allowed to create an entry"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2506
2507msgid "You are not allowed to update entries"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2509
2510msgid "No such entry ID"
2511msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2512
2513msgid "You are not allowed to edit this entry"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2515
2516msgid "You are not allowed to change this entry status"
2517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2518
2519msgid "You are not allowed to change this entry category"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2521
2522msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2524
2525msgid "You are not allowed to delete entries"
2526msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2527
2528msgid "You are not allowed to delete this entry"
2529msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2530
2531msgid "No entry title"
2532msgstr "Pas de titre de billet"
2533
2534msgid "No entry content"
2535msgstr "Pas de contenu de billet"
2536
2537#, fuzzy
2538msgid "Empty entry URL"
2539msgstr "Modifier le billet"
2540
2541msgid "You are not allowed to update comments"
2542msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2543
2544msgid "No such comment ID"
2545msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2546
2547msgid "You are not allowed to update this comment"
2548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2549
2550msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2551msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2552
2553msgid "You are not allowed to delete comments"
2554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2555
2556msgid "You are not allowed to delete this comment"
2557msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2558
2559msgid "You must provide a comment"
2560msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2561
2562msgid "You must provide an author name"
2563msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2564
2565msgid "Email address is not valid."
2566msgstr "Adresse email invalide."
2567
2568msgid "online"
2569msgstr "en ligne"
2570
2571msgid "offline"
2572msgstr "hors ligne"
2573
2574msgid "removed"
2575msgstr "supprimé"
2576
2577msgid "You are not an administrator"
2578msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2579
2580msgid "Invalid user language code"
2581msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2582
2583msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2584msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2585
2586msgid "No blog name"
2587msgstr "Pas de nom de blog"
2588
2589msgid "No blog URL"
2590msgstr "Pas d'URL de blog"
2591
2592#, fuzzy
2593msgid "No log message"
2594msgstr "Pas de nom de blog"
2595
2596#, fuzzy
2597msgid "unknown"
2598msgstr "maintenant"
2599
2600msgid "No blog defined."
2601msgstr "Aucun blog défini."
2602
2603#, php-format
2604msgid "Directory %s does not exist."
2605msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2606
2607msgid "You are not a super administrator."
2608msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2609
2610msgid "Permission denied."
2611msgstr "Permission refusée."
2612
2613msgid "You are not the file owner."
2614msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "This file is not allowed."
2618msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2619
2620msgid "New file already exists."
2621msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2622
2623msgid "File does not exist in the database."
2624msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2625
2626#, php-format
2627msgid "Extract destination directory %s already exists."
2628msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2629
2630msgid "Embedded Audio Player"
2631msgstr ""
2632
2633msgid "Embedded Video Player"
2634msgstr ""
2635
2636#, php-format
2637msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2638msgstr ""
2639
2640msgid "Empty module zip file."
2641msgstr "Fichier zip de module vide."
2642
2643msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2644msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2645
2646msgid "An error occurred during module deletion."
2647msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2648
2649#, php-format
2650msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2651msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2652
2653msgid "Unable to read new _define.php file"
2654msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2655
2656msgid "No such module."
2657msgstr "Module inexistant."
2658
2659msgid "Cannot remove module files"
2660msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2661
2662msgid "Cannot deactivate plugin."
2663msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2664
2665msgid "Cannot activate plugin."
2666msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2667
2668#, fuzzy, php-format
2669msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2670msgstr "Adresse email incorrecte"
2671
2672msgid "Unable to retrieve settings:"
2673msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2674
2675#, php-format
2676msgid "%s is not a valid setting id"
2677msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2678
2679msgid "No namespace specified"
2680msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2684msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2685
2686#, fuzzy
2687msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2688msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2689
2690#, fuzzy, php-format
2691msgid "Invalid setting namespace: %s"
2692msgstr "Adresse email incorrecte"
2693
2694#, php-format
2695msgid "%s has still been pinged"
2696msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2697
2698msgid "Unable to ping URL"
2699msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2700
2701#, php-format
2702msgid "%s is not a ping URL"
2703msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2704
2705#, php-format
2706msgid "%s, ping error:"
2707msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "Digests file not found."
2711msgstr "Extension introuvable"
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "No file to download"
2715msgstr "Aucun fichier chargé."
2716
2717#, fuzzy
2718msgid "Root directory is not writable."
2719msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
2720
2721#, fuzzy
2722msgid "An error occurred while downloading archive."
2723msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
2724
2725#, fuzzy
2726msgid "Archive not found."
2727msgstr "Extension introuvable"
2728
2729#, fuzzy
2730msgid "Unable to read current digests file."
2731msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2735msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2736
2737msgid "Incomplete archive."
2738msgstr ""
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "Unable to read digests file."
2742msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Invalid digests file."
2746msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2747
2748#, fuzzy, php-format
2749msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2750msgstr "Adresse email incorrecte"
2751
2752#, fuzzy
2753msgid "Unable to retrieve prefs:"
2754msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2755
2756#, fuzzy, php-format
2757msgid "%s is not a valid pref id"
2758msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "No workspace specified"
2762msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2763
2764msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2765msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2766
2767msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2768msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2769
2770msgid "Unable to open directory."
2771msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2772
2773msgid "Unable to create directory."
2774msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2775
2776msgid "File is not writable."
2777msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2778
2779msgid "Unable to open file."
2780msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2781
2782# pas compris
2783msgid "Not an uploaded file."
2784msgstr "Pas un fichier déposé."
2785
2786msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2787msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2788
2789msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2790msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2791
2792msgid "No file was uploaded."
2793msgstr "Aucun fichier chargé."
2794
2795msgid "Missing a temporary folder."
2796msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2797
2798msgid "Failed to write file to disk."
2799msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2800
2801#, php-format
2802msgid "%s is not a directory."
2803msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2804
2805msgid "Bad range"
2806msgstr ""
2807
2808#, fuzzy
2809msgid "Invalid range"
2810msgstr "Jezični kod ne odgovara"
2811
2812#, fuzzy
2813msgid "Invalid line number"
2814msgstr "Jezični kod ne odgovara"
2815
2816msgid "Chunk is out of range"
2817msgstr ""
2818
2819msgid "Bad context"
2820msgstr ""
2821
2822msgid "Bad context (in deletion)"
2823msgstr ""
2824
2825#, fuzzy
2826msgid "Invalid diff format"
2827msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2828
2829msgid "Uploading this file is not allowed."
2830msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2831
2832# "en jail" ? c'est du geek ?
2833msgid "Destination directory is not in jail."
2834msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2835
2836#, fuzzy
2837msgid "File already exists."
2838msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2839
2840msgid "Cannot write in this directory."
2841msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2842
2843msgid "An error occurred while writing the file."
2844msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2845
2846msgid "Source file does not exist."
2847msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2848
2849# geek ?
2850msgid "File is not in jail."
2851msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2852
2853msgid "Destination directory is not writable."
2854msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2855
2856msgid "Unable to rename file."
2857msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2858
2859msgid "File cannot be removed."
2860msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2861
2862# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2863msgid "Directory is not in jail."
2864msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2865
2866msgid "Directory cannot be removed."
2867msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2868
2869msgid "Not enough memory to open image."
2870msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2871
2872#, php-format
2873msgid "File %s is not compressed in the zip."
2874msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2875
2876#, php-format
2877msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2878msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2879
2880msgid "Unable to write destination file."
2881msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2882
2883msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2884msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2885
2886msgid "Not enough memory to open file."
2887msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2888
2889msgid "File does not exist"
2890msgstr "Le fichier n'existe pas"
2891
2892msgid "Cannot read file"
2893msgstr "Impossible de lire le fichier"
2894
2895msgid "Directory does not exist"
2896msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2897
2898msgid "Cannot read directory"
2899msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2900
2901msgid "Unable to connect to database"
2902msgstr ""
2903
2904#, php-format
2905msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2906msgstr ""
2907
2908msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2909msgstr ""
2910
2911#, fuzzy
2912#~ msgid "Pages"
2913#~ msgstr "Page(s)"
2914
2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Blogroll"
2917#~ msgstr "Blog"
2918
2919#~ msgid "send"
2920#~ msgstr "envoyer"
2921
2922#~ msgid "update thumbnails"
2923#~ msgstr "mettre à jour les miniatures"
2924
2925#~ msgid "insert"
2926#~ msgstr "insérer"
2927
2928#~ msgid "View entry"
2929#~ msgstr "Voir le billet"
2930
2931#~ msgid "Attachments"
2932#~ msgstr "Pièces jointes"
2933
2934#~ msgid "remove"
2935#~ msgstr "supprimer"
2936
2937#~ msgid "No attachment."
2938#~ msgstr "Aucune pièce jointe"
2939
2940#~ msgid "Add files to this entry"
2941#~ msgstr "Ajouter un fichier au billet"
2942
2943#~ msgid "User:"
2944#~ msgstr "Utilisateur :"
2945
2946#~ msgid "login"
2947#~ msgstr "Korisnik"
2948
2949#~ msgid "filter"
2950#~ msgstr "filtre"
2951
2952#~ msgid "View site"
2953#~ msgstr "Voir le site"
2954
2955#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2956#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2957
2958#~ msgid "Login:"
2959#~ msgstr "Korisnik :"
2960
2961#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2962#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2963
2964#~ msgid "Name"
2965#~ msgstr "Nom"
2966
2967#~ msgid "1 entry"
2968#~ msgstr "1 billet"
2969
2970#~ msgid "Edit category"
2971#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2972
2973#~ msgid "Login and password"
2974#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2975
2976#~ msgid "User ID"
2977#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2978
2979#~ msgid "add another files"
2980#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map