Dotclear

source: locales/ru/main.po @ 1592:51b279a293ff

Revision 1592:51b279a293ff, 90.6 KB checked in by Denis Jean-Chirstian <contact@…>, 11 years ago (diff)

Typo, fix plural on the word "Update", fixes 1603

Line 
1# translation of main.po to ru_RU
2# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
3# dotclear <ischenkodv@gmail.com>, 2008.
4# French translation of DotClear
5# Copyright (C) 2006.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:48+0200\n"
12"Last-Translator: Ihar <chi27@open.by>\n"
13"Language-Team: ru_RU <en@li.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Russian\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
21
22msgid "Dotclear has been upgraded."
23msgstr "Dotclear успешно обновлен"
24
25msgid "Password reset"
26msgstr "Новый пароль установлен"
27
28msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
29msgstr "Было затребовано изменение пароля для следующего сайта и имени пользователя."
30
31msgid "Username:"
32msgstr "Имя пользователя :"
33
34msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
35msgstr "Чтобы переназначить пароль посетите следующий адрес, иначе просто проигнорируйте этот email."
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "Email для  %s был успешно отправлен."
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "Ваш новый пароль"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "Пароль :"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "Ваш новый пароль был выслан на ваш email."
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "Неверный пароль"
52
53msgid "You didn't change your password."
54msgstr "Вы не изменили ваш пароль."
55
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Введите ваш текущий пароль для входа."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr "Чтобы войти в систему, смените ваш пароль"
61
62#, fuzzy
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Вы не супер администратор."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Неправильное имя пользователя либо пароль"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Вернуться на страницу логина."
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Запросить новый пароль"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "восстановить"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Изменить пароль"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Новый пароль:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Подтвердите пароль:"
89
90msgid "change"
91msgstr "изменить"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Запомнить меня на этом компьютере"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Название блога"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Вы должны включить cookies, чтобы получить доступ в админ панель."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Я забыл свой пароль"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Новый блог"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Блоги"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "ID блога :"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Обязательное поле"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "По крайней мере 2 знака, используя буквы, числа или символы."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr "Заметьте, что изменение ID вашего блога может потребовать изменение в файле index.php."
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Название блога :"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL блога:"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Описание блога :"
150
151msgid "Create"
152msgstr ""
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "Блог с таким ID не существует"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "Подтверждение пароля не удалось."
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Удалить блог"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Внимание"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Вы собираетесь удалить блог %s. Все записи, категории и комментарии будут удалены."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Ваш пароль :"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Удалить этот блог"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "ID блога не указан"
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "Блог не существует"
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr "год/месяц/день/заголовок"
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr "год/месяц/заголовок"
190
191msgid "year/title"
192msgstr "год/заголовок"
193
194msgid "title"
195msgstr "заголовок"
196
197msgid "Title"
198msgstr "Заголовок"
199
200msgid "Title, Date"
201msgstr "Заголовок, дата"
202
203msgid "Title, Country, Date"
204msgstr "Заголовок, страна, дата"
205
206msgid "Title, City, Country, Date"
207msgstr "Заголовок, город, страна, дата"
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
210msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины и архиваторы проиндексировали и заархивировали содержимое моего блога."
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
213msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины проиндексировали, но не архивировали содержимое моего блога."
214
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Я не хочу, чтобы мой блог индексировался и архивировался поисковыми машинами."
217
218msgid "That blog Id is already in use."
219msgstr "Dotclear уже установлен."
220
221msgid "Invalid language code"
222msgstr "Неверный код языка."
223
224msgid "Blog settings"
225msgstr "Настройки"
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
228msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, обычно очень рекомендуем, экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\") в URL-е вашего блога в PATH_INFO."
229
230#, fuzzy
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
232msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, очень рекомендуем экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\")в вашем blog URL в  QUERY_STRING."
233
234msgid "Blog has been successfully created."
235msgstr "Блог успешно создан."
236
237msgid "Blog has been successfully updated."
238msgstr "Блог успешно обновлен."
239
240msgid "Parameters"
241msgstr "Настройки"
242
243msgid "Blog details"
244msgstr "Информация о блоге"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Метод сканирования URL:"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Статус блога:"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Конфигурация блога"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Имя автора блога:"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Язык по умолчанию:"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Часовой пояс блога:"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "Копирайт:"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "Формат URL новых записей:"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Активировать интерфейс XML/RPC"
272
273msgid "more information"
274msgstr "больше информации"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Комментарии и пинги"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Принимать комментарии"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Модерировать комментарии"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Оставлять комментарии открытыми в течении %s дней"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Оставить пустым, чтобы не использовать эту опцию."
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "Wiki синтаксис для комментариев"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Принимать пинги"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Модерировать пинги"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Оставлять пинги открытыми в течении %s дней"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Добавлять \"nofollow\" в ссылки комментариев и пингов"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Внешний вид"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Формат дат:"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Формат времени:"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Показывать смайлы в записях и комментариях"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Показывать %s записей на странице"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Показывать %s записей в ленте новостей"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Показывать %s комментариев в ленте новостей"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "Обрезать ленты новостей"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Медиа и изображения"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Уменьшенное изображение:"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Маленький:"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Средний:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "Заголовок вставленного изображения"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Это определяет подпись к изображению когда вы вставляете его в пост из медиа менеджера. Эти данные извлекаются из метаданных изображения."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Параметры индексации поисковыми машинами."
358
359msgid "Save"
360msgstr "Сохранить"
361
362msgid "XML/RPC interface"
363msgstr "Интерфейс XML/RPC"
364
365msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
366msgstr "Интерфейс XML/RPC позволяет вам публиковать записи в блог используя внешний клиент."
367
368msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
369msgstr "Интерфейс XML/RPC не активен. Измените настройки чтобы включить его."
370
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "Интерфейс XML/RPC активен. Вам нужно установить следующие параметры в вашем  XML/RPC клиенте:"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL сервера:"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "Платформа блога:"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Имя пользователя:"
382
383msgid "your password"
384msgstr "ваш пароль"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Пользователи"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Пользователи этого блога"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Нет пользователей"
394
395msgid "Change permissions"
396msgstr "изменить права доступа"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Супер администратор"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "Вы не можете удалить тему по умолчанию."
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "Эта тема не существует."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Невозможно переместить загруженный файл."
409
410msgid "An error occurred while downloading the file."
411msgstr "При загрузке файла произошла ошибка."
412
413#, php-format
414msgid "by %s"
415msgstr " %s"
416
417#, php-format
418msgid "version %s"
419msgstr "версия %s"
420
421#, php-format
422msgid "(built on \"%s\")"
423msgstr "(построенное на \"%s\")"
424
425#, php-format
426msgid "(requires \"%s\")"
427msgstr "(требует \"%s\")"
428
429msgid "Stylesheet"
430msgstr "Таблица стилей"
431
432#, fuzzy
433msgid "Configure theme"
434msgstr "Темы блога"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Внешний вид"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "Тема успешно изменена."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "Тема успешно установлена."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "Тема успешно обновлена."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "Тема удалена."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Вы можете найти новые темы для вашего блога на %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Чтобы установить или обновить тему, вам как правило нужно просто загрузить её в секцию \"Установить или обновить тему\"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Темы"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using \"%s\""
463msgstr "В данный момент вы используете \"%s\""
464
465#, fuzzy
466msgid "Use selected theme"
467msgstr "использовать выбранную тему"
468
469#, fuzzy
470msgid "Delete selected theme"
471msgstr "удалить выбранную тему"
472
473msgid "Install or upgrade a theme"
474msgstr "Установить или обновить тему"
475
476msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
477msgstr "Вы можете установить темы загрузив файлы zip."
478
479msgid "Upload a zip file"
480msgstr "Загрузить файл zip"
481
482msgid "Theme zip file:"
483msgstr "Файл zip темы:"
484
485msgid "Upload theme"
486msgstr "Загрузить тему"
487
488msgid "Download a zip file"
489msgstr "Загрузить zip файл"
490
491msgid "Theme zip file URL:"
492msgstr "URL zip файла темы:"
493
494msgid "Download theme"
495msgstr "Загрузить тему"
496
497msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
498msgstr "Чтобы активировать эту функцию, установите права доступа для записи к директории с вашей темой."
499
500msgid "Theme configuration"
501msgstr "Конфигурация темы"
502
503msgid "back"
504msgstr "назад"
505
506msgid "Last update"
507msgstr "Последнее обновление"
508
509msgid "Blog name"
510msgstr "Название блога"
511
512msgid "Blog ID"
513msgstr "ID блога"
514
515msgid "Descending"
516msgstr "по убыванию"
517
518msgid "Ascending"
519msgstr "по возрастанию"
520
521msgid "List of blogs"
522msgstr "Список блогов"
523
524msgid "Blog has been successfully deleted."
525msgstr "Блог был успешно удален."
526
527msgid "Create a new blog"
528msgstr "Создать новый блог"
529
530msgid "Filters"
531msgstr "Фильтры"
532
533msgid "Order by:"
534msgstr "Отсортировать по:"
535
536msgid "Sort:"
537msgstr "Сортировка:"
538
539msgid "Search:"
540msgstr "Поиск:"
541
542msgid "Blogs per page"
543msgstr "Блогов на страницу"
544
545#, fuzzy
546msgid "Apply filters"
547msgstr "Добавить файлы"
548
549msgid "No blog"
550msgstr "Нет блога"
551
552msgid "Page(s)"
553msgstr "Страницы"
554
555msgid "Entries"
556msgstr "Записи"
557
558msgid "Status"
559msgstr "Статус"
560
561#, php-format
562msgid "Edit blog %s"
563msgstr "Редактировать блог %s"
564
565msgid "edit"
566msgstr "редактировать"
567
568#, php-format
569msgid "Switch to blog %s"
570msgstr "Переключиться на блог %s"
571
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Эта категория не существует."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Категории"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "Категория была успешно обновлена."
580
581msgid "The category has been successfully removed."
582msgstr "Категория была успешно удалена."
583
584msgid "Categories have been successfully reordered."
585msgstr "Категории были успешно записаны."
586
587msgid "The category has been successfully moved."
588msgstr "Категория была успешно перенесена."
589
590msgid "No category yet."
591msgstr "Нет категории."
592
593msgid "Categories list"
594msgstr "Категории."
595
596#, php-format
597msgid "%d entries"
598msgstr "записи (%d)"
599
600#, php-format
601msgid "%d entry"
602msgstr "Записи (%d)"
603
604msgid "total:"
605msgstr "всего:"
606
607msgid "URL:"
608msgstr "URL:"
609
610msgid "Add a new category"
611msgstr "Создать новую категорию"
612
613msgid "Title:"
614msgstr "Заголовок:"
615
616msgid "Parent:"
617msgstr "Родитель:"
618
619msgid "Top level"
620msgstr "Верхний уровень"
621
622msgid "Remove a category"
623msgstr "Удалитькатегорию."
624
625msgid "Choose a category to remove:"
626msgstr "Выбрать категорию для удаления"
627
628msgid "Delete"
629msgstr "Удалить"
630
631msgid "Reorder categories"
632msgstr "Управление  категориями"
633
634msgid "This will relocate all categories on the top level"
635msgstr "Это переместит все категории на верхний уровень"
636
637msgid "Reorder"
638msgstr "Упорядочить"
639
640msgid "New category"
641msgstr "Новая категория"
642
643msgid "Category has been successfully updated."
644msgstr "Категория была успешно обновлена."
645
646msgid "Category information"
647msgstr "Информация о категории"
648
649msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
650msgstr "Внимание: если вы ввели l'URL вручную, то он может конфликтовать с другой категорией."
651
652msgid "Description:"
653msgstr "Описание:"
654
655msgid "Move this category"
656msgstr "Переместить эту категорию."
657
658msgid "Category parent"
659msgstr "Категория верхнего уровня"
660
661msgid "Category sibling"
662msgstr "Категория "
663
664msgid "Move current category"
665msgstr "Переместить текущую категорию"
666
667msgid "after"
668msgstr "после"
669
670msgid "before"
671msgstr "перед"
672
673#, fuzzy
674msgid "position: "
675msgstr "Добавление MP3"
676
677msgid "Entry does not exist."
678msgstr "Эта запись не существует."
679
680msgid "No comment"
681msgstr "Нет комментариев"
682
683msgid "You can't edit this comment."
684msgstr "Вы не можете редактировать этот комментарий."
685
686msgid "Edit comment"
687msgstr "Редактировать комментарий"
688
689msgid "Comment has been successfully updated."
690msgstr "Комментарий успешно обновлен."
691
692#, php-format
693msgid "Your comment on my blog %s"
694msgstr "Ваш коммент в моем блоге %s"
695
696#, php-format
697msgid ""
698"Hi!\n"
699"\n"
700"You wrote a comment on:\n"
701"%s\n"
702"\n"
703"\n"
704msgstr ""
705"Привет!\n"
706"\n"
707"Вы оставили коммент на:\n"
708"%s\n"
709"\n"
710"\n"
711
712msgid "Send an e-mail"
713msgstr "Послать email"
714
715msgid "IP address:"
716msgstr "IP адрес:"
717
718msgid "Date:"
719msgstr "Дата:"
720
721msgid "Author:"
722msgstr "Автор:"
723
724msgid "Web site:"
725msgstr "Веб сайт:"
726
727msgid "Status:"
728msgstr "Статус:"
729
730msgid "Comment:"
731msgstr "Комментарий:"
732
733msgid "comment"
734msgstr "комментарий"
735
736msgid "trackback"
737msgstr "пинг"
738
739msgid "Date"
740msgstr "Дата"
741
742msgid "Entry title"
743msgstr "Заголовок записи"
744
745msgid "Author"
746msgstr "Автор"
747
748msgid "publish"
749msgstr "опубликовать"
750
751msgid "unpublish"
752msgstr "в черновики"
753
754msgid "mark as pending"
755msgstr "отметить как ожидающий"
756
757msgid "mark as junk"
758msgstr "отметить как нежелательный"
759
760msgid "Type:"
761msgstr "Тип:"
762
763msgid "Comments per page"
764msgstr "Комментариев на страницу"
765
766msgid "Comment author:"
767msgstr "Автор комментария:"
768
769msgid "You have one spam comments."
770msgstr "У вас один спам комментарий."
771
772msgid "Show it."
773msgstr "Показать"
774
775#, php-format
776msgid "You have %s spam comments."
777msgstr "У вас %s спам комментариев."
778
779msgid "Show them."
780msgstr "Показать все."
781
782msgid "Selected comments action:"
783msgstr "Действие с выбранными комментариями:"
784
785#, fuzzy
786msgid "action: "
787msgstr "Действие"
788
789msgid "ok"
790msgstr "ok"
791
792msgid "Comments"
793msgstr "Комментарии"
794
795#, php-format
796msgid "%d comment"
797msgstr "Комментарии (%d)"
798
799#, php-format
800msgid "%d comments"
801msgstr "комментарии (%d)"
802
803msgid "New entry"
804msgstr "Новая запись"
805
806#, fuzzy
807msgid "My preferences"
808msgstr "Пользовательские настройки"
809
810#, fuzzy
811msgid "Documentation and support"
812msgstr "Документация"
813
814msgid "Latest news"
815msgstr "Последние новости"
816
817msgid "Dashboard"
818msgstr "Панель инструментов"
819
820msgid "Make this blog my default blog"
821msgstr "Сделать этот блог моим блогом по умолчанию."
822
823msgid "This blog is offline"
824msgstr "Этот блог в оффлайне"
825
826msgid "This blog is removed"
827msgstr "Этот блог удален"
828
829#, fuzzy
830msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
831msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации."
832
833msgid "Following plugins have been installed:"
834msgstr "Следующие плагины были установлены:"
835
836msgid "Following plugins have not been installed:"
837msgstr "Следующие плагины не были установлены:"
838
839#, php-format
840msgid "Dotclear %s is available!"
841msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки."
842
843msgid "Upgrade now"
844msgstr "Обновить сейчас"
845
846msgid "Remind me later"
847msgstr "Напомнить мне позже"
848
849msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
850msgstr ""
851
852msgid "Some plugins are installed twice:"
853msgstr "Некоторые плагины  установлены дважды:"
854
855msgid "Quick entry"
856msgstr "Быстрая запись"
857
858msgid "Content:"
859msgstr "Содержание:"
860
861msgid "Category:"
862msgstr "Категория:"
863
864#, fuzzy
865msgid "Save and publish"
866msgstr "сохранить и опубликовать"
867
868#, php-format
869msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
870msgstr "Версия PHP %s (необходима версия 5.0 или более новая)."
871
872msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
873msgstr "Поддержка многобайтовый строк (mbstring) не доступна."
874
875msgid "Iconv module is not available."
876msgstr "Модуль iconv не доступен."
877
878msgid "Output control functions are not available."
879msgstr "Функции контроля буферизацией вывода не доступны."
880
881msgid "SimpleXML module is not available."
882msgstr "Модуль SimpleXML не доступен."
883
884msgid "DOM XML module is not available."
885msgstr "Модуль DOM XML не доступен."
886
887msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
888msgstr "Функции для работы с регулярными выражениями PCRE не поддерживают кодировку UTF-8."
889
890msgid "SPL module is not available."
891msgstr "Модуль SPL не доступен."
892
893#, php-format
894msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
895msgstr "Версия MySQL %s (необходима версия 4.1 или более новая)."
896
897msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
898msgstr "Система хранения данных InnoDB для MySQL не доступна."
899
900#, php-format
901msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
902msgstr "Версия PostgreSQL %s (необходима как минимум версия 8.0)."
903
904msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
905msgstr "Пожалуйста, установите ключ (DC_MASTER_KEY) в файле конфигурации."
906
907msgid "Dotclear is already installed."
908msgstr "Dotclear уже установлен."
909
910msgid "Dotclear cannot be installed."
911msgstr "Dotclear не может быть установлен."
912
913msgid "No user ID given"
914msgstr "Не указан ID пользователя"
915
916msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
917msgstr "ID пользователя должен содержать по крайней мере 2 символа."
918
919msgid "Invalid email address"
920msgstr "email адрес не верен"
921
922msgid "No password given"
923msgstr "Не указан пароль"
924
925msgid "Password must contain at least 6 characters."
926msgstr "Пароль должен содержать как минимум 6 символов."
927
928msgid "My first blog"
929msgstr "Мой первый блог"
930
931msgid "%A, %B %e %Y"
932msgstr "%A, %B %e %Y"
933
934msgid "Welcome to Dotclear!"
935msgstr "Велкам в DotClear КМС"
936
937msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
938msgstr "Это ваша первая публикация. Войдите в панель управления чтобы отредактировать или удалить ее."
939
940msgid "Dotclear Team"
941msgstr "Команда разработчиков DotClear"
942
943msgid ""
944"<p>This is a comment.</p>\n"
945"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
946msgstr ""
947"<p>Это комментарий.</p>\n"
948"<p>Войдите в систему, чтобы увидеть комментарии. Затем вы сможете отредактировать или удалить их.</p>"
949
950msgid "Dotclear Install"
951msgstr "Установка Dotclear"
952
953msgid "show"
954msgstr "показать"
955
956msgid "Dotclear installation"
957msgstr "Установка Dotclear"
958
959#, php-format
960msgid "Cache directory %s is not writable."
961msgstr "Директория для кэширования %s не доступна для записи."
962
963msgid "Errors:"
964msgstr "Ошибки:"
965
966msgid "Configuration file has been successfully created."
967msgstr "Файл конфигурации успешно создан."
968
969msgid "User information"
970msgstr "Пользовательская информация"
971
972msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
973msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания первого пользователя."
974
975msgid "First Name:"
976msgstr "Имя:"
977
978msgid "Last Name:"
979msgstr "Фамилия:"
980
981msgid "Username and password"
982msgstr "Имя пользователя и пароль"
983
984msgid "All done!"
985msgstr "Выполнено!"
986
987msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
988msgstr "Dotclear установлена успешно. Вот некоторая  полезная информация которую обязательно сохранить"
989
990msgid "Your account"
991msgstr "Ваш аккаунт"
992
993msgid "Your blog"
994msgstr "Ваш блог"
995
996msgid "Blog address:"
997msgstr "Адрес блога:"
998
999msgid "Administration interface:"
1000msgstr "Админ-панель"
1001
1002msgid "Manage your blog now"
1003msgstr "Рулите вашим блогом"
1004
1005msgid "Installation can not be completed"
1006msgstr "Установка не завершана"
1007
1008msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1009msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему."
1010
1011#, php-format
1012msgid "File %s does not exist."
1013msgstr "Файл %s не существует."
1014
1015#, php-format
1016msgid "Cannot write %s file."
1017msgstr "Невозможно записать файл %s."
1018
1019msgid "Dotclear installation wizard"
1020msgstr "Мастер установки Dotclear"
1021
1022msgid "Welcome"
1023msgstr "Добро пожаловать!"
1024
1025msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1026msgstr "Для того, чтобы завершить установку Dotclear и начать вести ваш blog, нам просто нужно знать как получить доступ к базе данных и кто Вы. Просто следуйте мастеру из 2-х шагов, заполните требуемую информацию."
1027
1028msgid "Attention:"
1029msgstr "Внимание:"
1030
1031msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1032msgstr "этот мастер может функционировать не на каждом хостинге. Если на вашем не работает, почитайте<a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(the documentation)</a>чтобы узнать, как создать файл<strong>config.php</strong> руками. "
1033
1034msgid "System information"
1035msgstr "Информация о системе"
1036
1037msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1038msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания файла конфигурации."
1039
1040msgid "Database type:"
1041msgstr "Тип базы данных:"
1042
1043msgid "Database Host Name:"
1044msgstr "Адрес базы данных:"
1045
1046msgid "Database Name:"
1047msgstr "Имя базы данных:"
1048
1049msgid "Database User Name:"
1050msgstr "Имя пользователя:"
1051
1052msgid "Database Password:"
1053msgstr "Пароль:"
1054
1055msgid "Database Tables Prefix:"
1056msgstr "Префикс таблиц:"
1057
1058#, fuzzy
1059msgid "Continue"
1060msgstr "Содержание:"
1061
1062msgid "No such installed language"
1063msgstr "Такой язык не установлен"
1064
1065msgid "You can't remove English language."
1066msgstr "Вы не можете удалить английский язык."
1067
1068msgid "Permissions to delete language denied."
1069msgstr "Нет прав для удаления языка."
1070
1071msgid "Invalid language file URL."
1072msgstr "URL файла языка не верен."
1073
1074msgid "Languages management"
1075msgstr "Управление языками"
1076
1077msgid "Language has been successfully deleted."
1078msgstr "Файлы локализации для языка были успешно удалены."
1079
1080msgid "Language has been successfully installed."
1081msgstr "Язык был успешно установлен."
1082
1083msgid "Language has been successfully upgraded"
1084msgstr "Файлы локализации для языка были успешно обновлены."
1085
1086msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1087msgstr "Здесь вы можете устанавливать, обновлять или удалять файлы локализации для Dotclear."
1088
1089#, php-format
1090msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1091msgstr "Вы можете изменить локализацию в ваших <a href=\"%1$s\">настройках</a> или изменить основной язык блога в <a href=\"%2$s\">его настройках</a>."
1092
1093msgid "Installed languages"
1094msgstr "Установленные языковые пакеты"
1095
1096msgid "No additional language is installed."
1097msgstr "Дополнительные языковые пакеты не установлены."
1098
1099msgid "Language"
1100msgstr "Язык"
1101
1102msgid "Action"
1103msgstr "Действие"
1104
1105msgid "Install or upgrade languages"
1106msgstr "Установить или обновить языковые пакеты"
1107
1108#, php-format
1109msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1110msgstr "Вы можете установить или удалить языковый пакет, добавляя или удаляя соответствующую директорию в папке %s."
1111
1112msgid "Available languages"
1113msgstr "Доступные языки"
1114
1115#, php-format
1116msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1117msgstr "Вы можете загрузить и установить дополнитеьный языковый пакет прямо с сайта Dotclear.net. Представленные пакеты основаны на версии: %s."
1118
1119msgid "Language:"
1120msgstr "Язык:"
1121
1122msgid "Install language"
1123msgstr "Установка языкового пакета"
1124
1125msgid "You can install languages by uploading zip files."
1126msgstr "Вы можете установить языковые пакеты, загрузив zip файлы."
1127
1128msgid "Language zip file:"
1129msgstr "zip файлы:"
1130
1131msgid "Upload language"
1132msgstr "Загрузить языковые файлы"
1133
1134msgid "Invalid language zip file."
1135msgstr "Неверный zip файл языкового пакета."
1136
1137msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1138msgstr "Файл zip не является действительным языковым пакетом Dotclear."
1139
1140msgid "An error occurred during language upgrade."
1141msgstr "При обновлении языкового пакета возникла ошибка."
1142
1143msgid "Error:"
1144msgstr "Ошибка:"
1145
1146msgid "By names, in ascending order"
1147msgstr "По имени, в порядке возрастания"
1148
1149msgid "By names, in descending order"
1150msgstr "По имени, в порядке убывания"
1151
1152msgid "By dates, in ascending order"
1153msgstr "По дате, в порядке возрастания"
1154
1155msgid "By dates, in descending order"
1156msgstr "По дате, в порядке убывания"
1157
1158msgid "Media manager"
1159msgstr "Медиа менеджер"
1160
1161msgid "confirm removal"
1162msgstr "Подтвердите удаление"
1163
1164#, php-format
1165msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1166msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1167
1168msgid "Cancel"
1169msgstr "отмена"
1170
1171msgid "Yes"
1172msgstr "да"
1173
1174msgid "Directory has been successfully created."
1175msgstr "Директория была успешно создана."
1176
1177msgid "Files have been successfully uploaded."
1178msgstr "Файл был успешно загружен."
1179
1180msgid "File has been successfully removed."
1181msgstr "Файл был успешно удален."
1182
1183msgid "Directory has been successfully removed."
1184msgstr "Директория успешно удалена."
1185
1186msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1187msgstr "Директория успешно пересоздана."
1188
1189msgid "Zip file has been successfully extracted."
1190msgstr "Zip файл успешно распакован."
1191
1192#, php-format
1193msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1194msgstr "Выберите файл для добавления к записи %s кликнув по %s."
1195
1196msgid "Attach this file to entry"
1197msgstr "Прикрепить этот файл к записи"
1198
1199#, php-format
1200msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1201msgstr "Выберите файл для добавления к записи, кликнув по %s."
1202
1203msgid "No file."
1204msgstr "Нет файла."
1205
1206msgid "Sort files:"
1207msgstr "Сортировать файлы:"
1208
1209#, fuzzy
1210msgid "Sort"
1211msgstr "Сортировка:"
1212
1213msgid "Add files"
1214msgstr "Добавить файлы"
1215
1216msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1217msgstr "Пожалуйста, публикуйте медиа файлы, автором которых являетесь вы, либо которые не защищены авторским правом."
1218
1219msgid "Choose a file:"
1220msgstr "Выбрать файл:"
1221
1222#, php-format
1223msgid "Maximum size %s"
1224msgstr "Максимальный размер %s"
1225
1226msgid "Private"
1227msgstr "Личный"
1228
1229msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "Send"
1233msgstr ""
1234
1235msgid "New directory"
1236msgstr "Новая директория"
1237
1238msgid "Directory Name:"
1239msgstr "Название директории:"
1240
1241msgid "Download this directory as a zip file"
1242msgstr "Загрузить эту директорию как zip файл"
1243
1244msgid "open"
1245msgstr "открыть"
1246
1247msgid "Insert this file into entry"
1248msgstr "Вставить этот файл в запись"
1249
1250#, fuzzy
1251msgid "delete"
1252msgstr "Удалить"
1253
1254msgid "Not a valid file"
1255msgstr "Неверный файл"
1256
1257msgid "File has been successfully updated."
1258msgstr "Файл был успешно обновлен."
1259
1260msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1261msgstr "Уменьшенные изображения обновлены."
1262
1263msgid "Insert media item"
1264msgstr "Добавить медиа"
1265
1266msgid "Image size:"
1267msgstr "Размер изображения:"
1268
1269msgid "original"
1270msgstr "оригинал"
1271
1272msgid "Image alignment"
1273msgstr "Выравнивание изображения"
1274
1275msgid "None"
1276msgstr "Нет"
1277
1278msgid "Left"
1279msgstr "Левый"
1280
1281msgid "Right"
1282msgstr "Правый"
1283
1284msgid "Center"
1285msgstr "По центру"
1286
1287msgid "Image insertion"
1288msgstr "Добавление изображения"
1289
1290msgid "As a single image"
1291msgstr "Как одиночное изображение"
1292
1293msgid "As a link to original image"
1294msgstr "Как ссылку на изображение оригинал"
1295
1296msgid "MP3 disposition"
1297msgstr "Добавление MP3"
1298
1299msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1300msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять mp3 при помощи визуального редактора."
1301
1302msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1303msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять видео файлы визуальным редактором."
1304
1305msgid "Video size"
1306msgstr "Размер видео"
1307
1308msgid "Width:"
1309msgstr "Ширина:"
1310
1311msgid "Height:"
1312msgstr "высота"
1313
1314msgid "Video disposition"
1315msgstr "Диспозиция видео"
1316
1317msgid "Media item will be inserted as a link."
1318msgstr "Медиа файл будет вставлен как ссылка."
1319
1320msgid "Insert"
1321msgstr "Вставить"
1322
1323msgid "Media details"
1324msgstr "Детали медиа файла"
1325
1326msgid "Available sizes:"
1327msgstr "Доступные размеры:"
1328
1329msgid "File owner:"
1330msgstr "Владелец файла:"
1331
1332msgid "File type:"
1333msgstr "Тип файла:"
1334
1335msgid "File size:"
1336msgstr "Размер файла:"
1337
1338msgid "File URL:"
1339msgstr "URL файла:"
1340
1341msgid "Show entries containing this media"
1342msgstr "Показать публикации, содержащие эти медиа"
1343
1344msgid "Entries containing this media"
1345msgstr "Публикации, содержащие эти медиа"
1346
1347msgid "No entry seems contain this media."
1348msgstr "Нет записей, содержащих эти медиа."
1349
1350msgid "Image details"
1351msgstr "Информация о изображении"
1352
1353msgid "No detail"
1354msgstr "Нет информации"
1355
1356msgid "Update thumbnails"
1357msgstr "Обновление миниатюр"
1358
1359msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1360msgstr "Миниатюры для изображений будут созданы или обновлены."
1361
1362msgid "Extract in a new directory"
1363msgstr "Извлечь в новую директорию"
1364
1365msgid "Extract in current directory"
1366msgstr "Извлечь в текущую директорию"
1367
1368msgid "Extract archive"
1369msgstr "Извлечь архив"
1370
1371msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1372msgstr "Это извлечет архив в новую директорию, которая еще не существует."
1373
1374msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1375msgstr "Это извлечет архив в текущую директорию и перезапишет существующие файлы или директорию."
1376
1377msgid "Extract mode:"
1378msgstr "Метод извлечения:"
1379
1380#, fuzzy
1381msgid "Extract"
1382msgstr "извлечь"
1383
1384msgid "Change media properties"
1385msgstr "Изменить свойства медиа файла"
1386
1387msgid "File name:"
1388msgstr "Имя файла:"
1389
1390msgid "File title:"
1391msgstr "Заголовок файла:"
1392
1393msgid "File date:"
1394msgstr "Дата файла:"
1395
1396msgid "New directory:"
1397msgstr "Новая директория:"
1398
1399msgid "Change file"
1400msgstr "Изменить файл"
1401
1402msgid "No blog or user given."
1403msgstr "Не указан ни блог ни пользователь"
1404
1405msgid "permissions"
1406msgstr "права доступа"
1407
1408msgid "Permissions"
1409msgstr "Права доступа"
1410
1411msgid "The permissions have been successfully updated."
1412msgstr "Права доступа успешно обновлены"
1413
1414#, php-format
1415msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1416msgstr "Вы собираетесь изменить права доступа на следующие блоги для пользователей %s."
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Validate permissions"
1420msgstr "установить права доступа"
1421
1422msgid "choose a blog"
1423msgstr "выбрать блог"
1424
1425msgid "Choose a blog"
1426msgstr "Выберите блог"
1427
1428msgid "Entries per page"
1429msgstr "Записей на странице"
1430
1431#, php-format
1432msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1433msgstr "Выберите один или более блогов, для которых вы хотите изменить права доступа для пользователей %s."
1434
1435msgid "Set permissions"
1436msgstr "установить права доступа"
1437
1438#, fuzzy
1439msgid "select"
1440msgstr "выбранный"
1441
1442msgid "No content found on this plugin."
1443msgstr "Для этого плагина не найдено содержимого."
1444
1445msgid "Plugin not found"
1446msgstr "Плагин не найден"
1447
1448msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1449msgstr "Этот плагин не существует или не имеет страницы администрации."
1450
1451msgid "No such plugin."
1452msgstr "Нет такого плагина."
1453
1454msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1455msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин."
1456
1457msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1458msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы деактивировать этот плагин."
1459
1460msgid "Plugins management"
1461msgstr "Управление плагинами"
1462
1463msgid "Plugin has been successfully deleted."
1464msgstr "Плагин был успешно удален."
1465
1466msgid "Plugin has been successfully installed."
1467msgstr "Плагин был успешно установлен."
1468
1469msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1470msgstr "Плагин был успешно обновлен."
1471
1472msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1473msgstr "Плагины добавляют новую функциональность в Dotclear. Здесь вы можете активировать или деактивировать установленные плагины."
1474
1475#, php-format
1476msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1477msgstr "Вы можете найти новые плагины для вашего блога на %s."
1478
1479msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1480msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам как правило нужно всего лишь загрузить его в секцию \"Установить или обновить плагин\"."
1481
1482msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1483msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам нужно всего лишь извлечь его в директорию плагинов."
1484
1485msgid "Plugins"
1486msgstr "Плагины"
1487
1488msgid "Activated plugins"
1489msgstr "Активированные плагины"
1490
1491msgid "Plugin"
1492msgstr "Плагин"
1493
1494msgid "Version"
1495msgstr "Версия"
1496
1497msgid "Details"
1498msgstr "Детали"
1499
1500msgid "Deactivate"
1501msgstr "Деактивировать"
1502
1503msgid "Deactivated plugins"
1504msgstr "Деактивированные расширения"
1505
1506msgid "Activate"
1507msgstr "Активировать"
1508
1509msgid "Install or upgrade a plugin"
1510msgstr "Установить или обновить плагин"
1511
1512msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1513msgstr "Вы можете установить плагины загрузив zip файлы."
1514
1515msgid "Plugin zip file:"
1516msgstr "Zip файл плагина:"
1517
1518msgid "Upload plugin"
1519msgstr "Загрузить плагин"
1520
1521msgid "Plugin zip file URL:"
1522msgstr "URL zip файла плагина:"
1523
1524msgid "Download plugin"
1525msgstr "Загрузить плагин"
1526
1527msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1528msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов."
1529
1530msgid "Add a link"
1531msgstr "Добавить ссылку"
1532
1533msgid "Available"
1534msgstr "Доступно"
1535
1536msgid "Most used"
1537msgstr "Наиболее используемый"
1538
1539msgid "Link URL:"
1540msgstr "URL ссылки:"
1541
1542msgid "Link title:"
1543msgstr "Заголовок ссылки:"
1544
1545msgid "Link language:"
1546msgstr "Язык ссылки:"
1547
1548msgid "Add a link to an entry"
1549msgstr "Добавить ссылку в запись"
1550
1551msgid "Search entry:"
1552msgstr "Поиск записи:"
1553
1554msgid "Search"
1555msgstr "Поиск"
1556
1557#, fuzzy
1558msgid "cancel"
1559msgstr "отмена"
1560
1561msgid "This entry does not exist."
1562msgstr "Эта запись не существует."
1563
1564msgid "Edit entry"
1565msgstr "Редактировать запись"
1566
1567msgid "next entry"
1568msgstr "следующая запись"
1569
1570msgid "previous entry"
1571msgstr "предыдущая запись"
1572
1573msgid "Entry has been successfully updated."
1574msgstr "Запись упешно отредактирована"
1575
1576msgid "Entry has been successfully created."
1577msgstr "Запись успешно создана."
1578
1579msgid "File has been successfully attached."
1580msgstr "Файл был успешно прикреплен."
1581
1582msgid "Attachment has been successfully removed."
1583msgstr "Прикрепленный файл был успешно удален."
1584
1585msgid "Comment has been successfully created."
1586msgstr "Комментарий успешно создан."
1587
1588msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1589msgstr "Не забудьте проверить правильность преобразования XHTML после сохранения записи."
1590
1591msgid "Go to this entry on the site"
1592msgstr ""
1593
1594msgid "new window"
1595msgstr ""
1596
1597msgid "Excerpt:"
1598msgstr "Отрывок:"
1599
1600msgid "Notes:"
1601msgstr "Заметки:"
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Preview"
1605msgstr "Предпросмотр записи"
1606
1607msgid "Entry status:"
1608msgstr "Статус записи:"
1609
1610msgid "Published on:"
1611msgstr "Опубликовано:"
1612
1613msgid "Text formating:"
1614msgstr "Формат текста:"
1615
1616msgid "Convert to XHTML"
1617msgstr "Преобразовать в XHTML"
1618
1619msgid "Selected entry"
1620msgstr "Выбранная запись"
1621
1622msgid "Entry lang:"
1623msgstr "Язык записи:"
1624
1625msgid "Entry password:"
1626msgstr "Пароль записи:"
1627
1628msgid "Basename:"
1629msgstr "Основной URL:"
1630
1631msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1632msgstr "Внимание: если вы введете URL вручную, то он может конфликтовать с другой записью."
1633
1634msgid "Ping blogs"
1635msgstr "Пинговать блог"
1636
1637msgid "Trackbacks"
1638msgstr "Пинги"
1639
1640msgid "No trackback"
1641msgstr "Нет пингов"
1642
1643msgid "Add a comment"
1644msgstr "Добавить комментарий"
1645
1646msgid "Name:"
1647msgstr "Имя:"
1648
1649msgid "IP address"
1650msgstr "IP адрес"
1651
1652msgid "published"
1653msgstr "опубликовано"
1654
1655msgid "unpublished"
1656msgstr "неопубликовано"
1657
1658msgid "pending"
1659msgstr "в ожидании"
1660
1661msgid "junk"
1662msgstr "нежелательный"
1663
1664#, fuzzy
1665msgid "select this comment"
1666msgstr "Редактировать комментарий"
1667
1668#, fuzzy
1669msgid "select this trackback"
1670msgstr "Принимать пинги"
1671
1672msgid "Edit this comment"
1673msgstr "Редактировать комментарий"
1674
1675msgid "This attachment does not exist"
1676msgstr "Этот прикрепленный файл не существует"
1677
1678msgid "Remove attachment"
1679msgstr "Удалить прикрепленный файл"
1680
1681msgid "Attachment"
1682msgstr "Прикрепленный файл"
1683
1684msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1685msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?"
1686
1687msgid "selected"
1688msgstr "выбранный"
1689
1690msgid "not selected"
1691msgstr "не выбранный"
1692
1693msgid "Category"
1694msgstr "Категория"
1695
1696msgid "Selected"
1697msgstr "Выбранный"
1698
1699msgid "Publish"
1700msgstr "Опубликовать"
1701
1702msgid "Unpublish"
1703msgstr "в черновики"
1704
1705msgid "Schedule"
1706msgstr "график"
1707
1708msgid "Mark as pending"
1709msgstr "Помечено как ожидающий"
1710
1711msgid "Mark"
1712msgstr "Выделить"
1713
1714msgid "Mark as selected"
1715msgstr "Помечено как выбранный"
1716
1717msgid "Mark as unselected"
1718msgstr "Помечено как выбранный"
1719
1720msgid "Change"
1721msgstr "Изменить"
1722
1723msgid "Change category"
1724msgstr "Изменить категорию"
1725
1726msgid "Change author"
1727msgstr "Изменить автора"
1728
1729msgid "Selected:"
1730msgstr "Выбранный:"
1731
1732msgid "Month:"
1733msgstr "Месяц:"
1734
1735msgid "Lang:"
1736msgstr "Язык:"
1737
1738msgid "Selected entries action:"
1739msgstr "Действия над выбранными записями:"
1740
1741msgid "This user does not exist"
1742msgstr "Этот пользователь не существует"
1743
1744msgid "Change category for entries"
1745msgstr "Изменить категорию для записей"
1746
1747msgid "Change author for entries"
1748msgstr "Изменить автора записей"
1749
1750msgid "Author ID:"
1751msgstr "ID автора:"
1752
1753msgid "Default"
1754msgstr ""
1755
1756msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1757msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль."
1758
1759#, fuzzy
1760msgid "No favorite selected"
1761msgstr "не выбранный"
1762
1763msgid "Personal information has been successfully updated."
1764msgstr "Личная информация успешно обновлена."
1765
1766#, fuzzy
1767msgid "Personal options has been successfully updated."
1768msgstr "Личная информация успешно обновлена."
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Favorites have been successfully added."
1772msgstr "Файл был успешно загружен."
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Favorites have been successfully updated."
1776msgstr "Файл был успешно обновлен."
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Favorites have been successfully removed."
1780msgstr "Файл был успешно удален."
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Default favorites have been successfully updated."
1784msgstr "Уменьшенные изображения обновлены."
1785
1786msgid "My profile"
1787msgstr ""
1788
1789msgid "Display name:"
1790msgstr "Псевдоним:"
1791
1792msgid "User language:"
1793msgstr "Язык пользователя:"
1794
1795msgid "User timezone:"
1796msgstr "Временной пояс пользователя:"
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1800msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль."
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "My options"
1804msgstr "Параметры поиска"
1805
1806msgid "Preferred format:"
1807msgstr "Предпочитаемый формат:"
1808
1809msgid "Default entry status:"
1810msgstr "Статус записей по умолчанию:"
1811
1812msgid "Entry edit field height:"
1813msgstr "Высота поля редактирования:"
1814
1815msgid "Enable WYSIWYG mode"
1816msgstr "Активировать режим WYSIWYG"
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1820msgstr "Активировать улучшенный аплоадер"
1821
1822msgid "Iconset:"
1823msgstr ""
1824
1825msgid "Do not use standard favicon"
1826msgstr ""
1827
1828msgid "This will be applied for all users"
1829msgstr ""
1830
1831msgid "Accessibility options"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1835msgstr ""
1836
1837msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1838msgstr ""
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Dashboard modules"
1842msgstr "Панель инструментов"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Display documentation links"
1846msgstr "Документация"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Display Dotclear news"
1850msgstr "Обновить Dotclear"
1851
1852msgid "Display quick entry form"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "My favorites"
1856msgstr ""
1857
1858#, php-format
1859msgid "position of %s"
1860msgstr ""
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Save order"
1864msgstr "Упорядочить"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Delete selected favorites"
1868msgstr "Удалить выбранный файл"
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1872msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот элемент?"
1873
1874msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1875msgstr ""
1876
1877msgid "Define as default favorites"
1878msgstr ""
1879
1880msgid "Currently no personal favorites."
1881msgstr ""
1882
1883msgid "Default favorites"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1887msgstr ""
1888
1889#, fuzzy
1890msgid "Available favorites"
1891msgstr "Доступные размеры:"
1892
1893msgid "Add to my favorites"
1894msgstr ""
1895
1896msgid "Search options"
1897msgstr "Параметры поиска"
1898
1899msgid "Query:"
1900msgstr "Запрос:"
1901
1902#, fuzzy
1903msgid "Search entries"
1904msgstr "поиск записей"
1905
1906#, fuzzy
1907msgid "Search comments"
1908msgstr "поиск комментариев"
1909
1910msgid "schedule"
1911msgstr "график"
1912
1913msgid "change category"
1914msgstr "изменить категорию"
1915
1916msgid "change author"
1917msgstr "изменить автора"
1918
1919#, php-format
1920msgid "%d entries found"
1921msgstr "найдено записей: %d"
1922
1923#, php-format
1924msgid "%d entry found"
1925msgstr "%d запись найдена"
1926
1927#, php-format
1928msgid "%d comment found"
1929msgstr "%d комментарий найден"
1930
1931#, php-format
1932msgid "%d comments found"
1933msgstr "найдено комментариев: %d"
1934
1935msgid "This entry does not exist or is not published"
1936msgstr "Эта запись либо не существует либо не опубликована"
1937
1938msgid "All pings sent."
1939msgstr "Все пинги отправлены."
1940
1941#, php-format
1942msgid "Back to \"%s\""
1943msgstr "Назад к \"%s\""
1944
1945msgid "Auto discover ping URLs"
1946msgstr "Автоматическое обнаружение URL пингов"
1947
1948msgid "URLs to ping:"
1949msgstr "Пинговать URL:"
1950
1951msgid "Send excerpt:"
1952msgstr "Отправить отрывок:"
1953
1954msgid "Previously sent pings"
1955msgstr "Ранее отправленные пинги"
1956
1957msgid "Dotclear update"
1958msgstr "Обновление Dotclear"
1959
1960#, php-format
1961msgid "Unable to delete file %s"
1962msgstr "Невозможно удалить файл  %s"
1963
1964#, php-format
1965msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1966msgstr "Полученный архив Dotclear поврежден. Попробуйте <a %s>загрузить его</a> еще раз."
1967
1968msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1969msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear изменены, поэтому невозможно обновить вашусистему. Пожалуйста попробуйте< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>."
1970
1971#, php-format
1972msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1973msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не читаемы. Пожалуйста пофиксите это, либо попытайтесь сделать резервные копии файла %s вручную."
1974
1975msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1976msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо  попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>."
1977
1978msgid "No newer Dotclear version available."
1979msgstr "Новая версия Dotclear не доступна."
1980
1981#, php-format
1982msgid "Dotclear %s is available."
1983msgstr "Dotclear %s доступна."
1984
1985msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1986msgstr "Чтобы обновить вашу установку Dotclear просто кликните на следующую кнопку. Резервная копия вашей текущей установки будет создана в вашем корневом директории."
1987
1988msgid "Update Dotclear"
1989msgstr "Обновить Dotclear"
1990
1991msgid "Update backup files"
1992msgstr "Обновление резервных копий"
1993
1994msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1995msgstr "Следующие файлы являются копиями предыдущих обновлений  Вы можете откатить вашу предшествующую установку или удалить файлы."
1996
1997msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1998msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что откат к предыдущей версии Dotclear может привести к некоторым нежелательным побочным эффектам. Откатывайте только, если испытываете сложные проблемы с новой версией."
1999
2000#, php-format
2001msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2002msgstr "Вы не можете откатить систему до версии раньше чем (%s)."
2003
2004msgid "Delete selected file"
2005msgstr "Удалить выбранный файл"
2006
2007msgid "Revert to selected file"
2008msgstr "Откатить к выбранному файлу"
2009
2010msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2011msgstr "Поздравления, Вы - в одном клике от завершения обновления."
2012
2013msgid "Finish the update."
2014msgstr "Завершить  обновление"
2015
2016msgid "new user"
2017msgstr "новый пользователь"
2018
2019#, php-format
2020msgid "User \"%s\" already exists."
2021msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует."
2022
2023msgid "User has been successfully updated."
2024msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена."
2025
2026msgid "User has been successfully created."
2027msgstr "Пользователь был успешно создан."
2028
2029msgid "Warning:"
2030msgstr "Внимание:"
2031
2032msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2033msgstr "Если вы измените логин, вам нужно будет войти еще раз."
2034
2035msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2036msgstr ""
2037
2038msgid "Password change required to connect"
2039msgstr "Изменение пароля требует соединения"
2040
2041msgid "Save and create another"
2042msgstr ""
2043
2044msgid "No permissions."
2045msgstr "Нет прав доступа."
2046
2047msgid "Add new permissions"
2048msgstr "Добавить новые права доступа"
2049
2050msgid "Username"
2051msgstr "Имя юзеря :"
2052
2053msgid "Last Name"
2054msgstr "Фамилия"
2055
2056msgid "First Name"
2057msgstr "Имя"
2058
2059msgid "Display name"
2060msgstr "Отображаемое имя"
2061
2062msgid "Number of entries"
2063msgstr "Количество записей"
2064
2065msgid "users"
2066msgstr "пользователи"
2067
2068msgid "User has been successfully removed."
2069msgstr "Пользователь был успешно удален."
2070
2071msgid "Create a new user"
2072msgstr "Создать нового пользователя"
2073
2074msgid "Users per page"
2075msgstr "Пользователей на страницу"
2076
2077msgid "Selected users action:"
2078msgstr "Действие над выбранными пользователями:"
2079
2080msgid "Blog:"
2081msgstr "Блог:"
2082
2083msgid "Change blog"
2084msgstr "Изменить блог"
2085
2086msgid "Blogs:"
2087msgstr "Блоги:"
2088
2089msgid "Go to site"
2090msgstr ""
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "My dashboard"
2094msgstr "Панель инструментов"
2095
2096#, fuzzy, php-format
2097msgid "Logout %s"
2098msgstr "Выйти"
2099
2100msgid "Safe mode"
2101msgstr ""
2102
2103msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2104msgstr ""
2105
2106#, php-format
2107msgid "Thank you for using %s."
2108msgstr "Благодарим за использование %s."
2109
2110msgid "Help"
2111msgstr "Помощь"
2112
2113msgid "uncover"
2114msgstr "открыть"
2115
2116msgid "hide"
2117msgstr "спрятать"
2118
2119msgid "help"
2120msgstr "помощь"
2121
2122msgid "no selection"
2123msgstr "Ничего не выбрано"
2124
2125msgid "select all"
2126msgstr "выбрать все"
2127
2128msgid "invert selection"
2129msgstr "инвертировать выбор"
2130
2131msgid "view entry"
2132msgstr "просмотреть запись"
2133
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2136msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?"
2137
2138msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2139msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
2140
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2143msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные комментарии (%s)?"
2144
2145msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2146msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?"
2147
2148msgid "Users with posts cannot be deleted."
2149msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены"
2150
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2153msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранных юзерей (%s)?"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2157msgstr "Вы уверены, что хотите удалить категорию \"%s\"?"
2158
2159msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2160msgstr "Вы уверены, что хотите упорядочить все категории?"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2164msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?"
2165
2166msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2167msgstr "Вы уверены, что хотите извлечь архив в текущую директорию?"
2168
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2171msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл \"%s\"?"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2175msgstr "Вы уверены, что хотите удалить  язык %s?"
2176
2177#, php-format
2178msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2179msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?"
2180
2181msgid "Use this theme"
2182msgstr "Использовать  эту тему"
2183
2184msgid "Remove this theme"
2185msgstr "Удалить эту тему"
2186
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2189msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?"
2190
2191msgid "Zip file content"
2192msgstr "Содержимое zip файла"
2193
2194msgid "XHTML markup validator"
2195msgstr "Проверка разметки XHTML"
2196
2197msgid "XHTML content is valid."
2198msgstr "Разметка XHTML не содержит ошибок."
2199
2200msgid "There are XHTML markup errors."
2201msgstr "В разметке XHTML есть ошибки."
2202
2203msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2204msgstr "Вы не сохранили изменения. Переключение формата поста  приведет к потере этих изменений. Продолжить?"
2205
2206msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2207msgstr ""
2208
2209msgid "You have unsaved changes."
2210msgstr "Вы не сохранили изменения."
2211
2212msgid "close"
2213msgstr "закрыть"
2214
2215msgid "now"
2216msgstr "сейчас"
2217
2218msgid "visual"
2219msgstr "форматированный текст"
2220
2221msgid "source"
2222msgstr "исходный текст"
2223
2224msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2225msgstr "Вы можете использовать следующие сокращения для форматирования текста."
2226
2227msgid "-- none --"
2228msgstr "-- нет --"
2229
2230msgid "-- block format --"
2231msgstr "-- формат блока --"
2232
2233msgid "Paragraph"
2234msgstr "Параграф"
2235
2236msgid "Level 1 header"
2237msgstr "Заголовок 1"
2238
2239msgid "Level 2 header"
2240msgstr "Заголовок 2"
2241
2242msgid "Level 3 header"
2243msgstr "Заголовок 3"
2244
2245msgid "Level 4 header"
2246msgstr "Заголовок 4"
2247
2248msgid "Level 5 header"
2249msgstr "Заголовок 5"
2250
2251msgid "Level 6 header"
2252msgstr "Заголовок 6"
2253
2254msgid "Strong emphasis"
2255msgstr "Выделение жирным шрифтом"
2256
2257msgid "Emphasis"
2258msgstr "Выделение"
2259
2260msgid "Inserted"
2261msgstr "Вставлено"
2262
2263msgid "Deleted"
2264msgstr "Удалено"
2265
2266msgid "Inline quote"
2267msgstr "Цитата"
2268
2269msgid "Code"
2270msgstr "Код"
2271
2272msgid "Line break"
2273msgstr "Перенос строки"
2274
2275msgid "Blockquote"
2276msgstr "Цитата"
2277
2278msgid "Preformated text"
2279msgstr "Преформатированный текст"
2280
2281msgid "Unordered list"
2282msgstr "Ненумерованный список"
2283
2284msgid "Ordered list"
2285msgstr "Нумерованный список"
2286
2287msgid "Link"
2288msgstr "Ссылка"
2289
2290msgid "URL?"
2291msgstr "URL?"
2292
2293msgid "Language?"
2294msgstr "Язык?"
2295
2296msgid "External image"
2297msgstr "Внешнее изображение"
2298
2299msgid "Media chooser"
2300msgstr "Инструмент выбора медиа файлов"
2301
2302msgid "Link to an entry"
2303msgstr "Ссылка на запись"
2304
2305msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2306msgstr "Активировать улучшенный аплоадер"
2307
2308msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2309msgstr "Отключить улучшенный аплоадер"
2310
2311msgid "File successfully uploaded."
2312msgstr "Файл успешно загружен."
2313
2314msgid "Maximum file size allowed:"
2315msgstr "Максимально допустимый размер файла:"
2316
2317msgid "Limit exceeded."
2318msgstr "Лимит исчерпан."
2319
2320msgid "File size exceeds allowed limit."
2321msgstr "Размер файла превышает допустиый лимит."
2322
2323msgid "Canceled."
2324msgstr "Отменено."
2325
2326msgid "HTTP Error:"
2327msgstr "Ошибка HTTP :"
2328
2329msgid "Choose file"
2330msgstr "Выбрать файл"
2331
2332msgid "Choose files"
2333msgstr "Выбрать файлы"
2334
2335msgid "Clean"
2336msgstr "Очистить"
2337
2338msgid "Upload"
2339msgstr "Загрузить"
2340
2341msgid "No file in queue."
2342msgstr "Нет файлов в очереди."
2343
2344msgid "1 file in queue."
2345msgstr "1 файл в очереди."
2346
2347#, php-format
2348msgid "%d files in queue."
2349msgstr "файлов в очереди: %d"
2350
2351msgid "Queue error:"
2352msgstr "Ошибка очереди:"
2353
2354msgid "&#171;prev."
2355msgstr "&#171;пред."
2356
2357msgid "next&#187;"
2358msgstr "след.&#187;"
2359
2360msgid "No entry"
2361msgstr "Нет записей"
2362
2363msgid "scheduled"
2364msgstr "запланирован"
2365
2366msgid "protected"
2367msgstr "защищен"
2368
2369#, php-format
2370msgid "%d attachment"
2371msgstr "%d приложение"
2372
2373#, php-format
2374msgid "%d attachments"
2375msgstr "приложений: %d"
2376
2377msgid "Type"
2378msgstr "Тип"
2379
2380msgid "No user"
2381msgstr "Нет пользователя"
2382
2383msgid "admin"
2384msgstr "Админ"
2385
2386msgid "superadmin"
2387msgstr "Суперадминистратор"
2388
2389msgid "Database error"
2390msgstr "Ошибка базы данных:"
2391
2392msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2393msgstr "Вероятно, отсутствует таблица Сеанса в вашей базе данных. - Dotclear установлена правильно?"
2394
2395msgid "System"
2396msgstr "Система"
2397
2398msgid "Blog"
2399msgstr "Блог"
2400
2401msgid "Update"
2402msgstr "Обновления"
2403
2404msgid "Languages"
2405msgstr "Языки"
2406
2407msgid "administrator"
2408msgstr "администратор"
2409
2410msgid "manage their own entries and comments"
2411msgstr "управлять их собственными записями и комментариями"
2412
2413msgid "publish entries and comments"
2414msgstr "публиковать записи и комментарии"
2415
2416msgid "delete entries and comments"
2417msgstr "удалить записи и комментарии"
2418
2419msgid "manage all entries and comments"
2420msgstr "управлять всеми записями и комментариями"
2421
2422msgid "manage categories"
2423msgstr "управлять категориями"
2424
2425msgid "manage their own media items"
2426msgstr "управлять своими медиа файлами"
2427
2428msgid "manage all media items"
2429msgstr "управлять всеми медиа файлами"
2430
2431msgid "That user does not exist in the database."
2432msgstr "Такой пользователь не существует в базе данных."
2433
2434msgid "That key does not exist in the database."
2435msgstr "Такой ключ не существует в базе данных."
2436
2437msgid "You are not allowed to add categories"
2438msgstr "Вам не разрешено добавлять категории"
2439
2440msgid "You are not allowed to update categories"
2441msgstr "Вам не разрешено редактировать директории"
2442
2443msgid "You are not allowed to delete categories"
2444msgstr "Вам не разрешено удалять директории"
2445
2446msgid "This category is not empty."
2447msgstr "Эта категория не пуста."
2448
2449msgid "Category URL must be unique."
2450msgstr "Заголовок категории и URL должны быть уникальными."
2451
2452msgid "You must provide a category title"
2453msgstr "Вы должны указать заголовок категории"
2454
2455msgid "You must provide a category URL"
2456msgstr "Вы должны указать URL категории"
2457
2458msgid "You are not allowed to create an entry"
2459msgstr "Вам не разрешено создавать записи"
2460
2461msgid "You are not allowed to update entries"
2462msgstr "Вам не разрешено изменить записи"
2463
2464msgid "No such entry ID"
2465msgstr "Запись с таким ID не существует"
2466
2467msgid "You are not allowed to edit this entry"
2468msgstr "Вам не разрешено редактировать эту запись"
2469
2470msgid "You are not allowed to change this entry status"
2471msgstr "Вам не разрешено изменять статус этой записи"
2472
2473msgid "You are not allowed to change this entry category"
2474msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи"
2475
2476msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2477msgstr "Вы не можете пометить эту категорию как выбранную"
2478
2479msgid "You are not allowed to delete entries"
2480msgstr "Вам не разрешено удалять записи"
2481
2482msgid "You are not allowed to delete this entry"
2483msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись"
2484
2485msgid "No entry title"
2486msgstr "Нет заголовка записи"
2487
2488msgid "No entry content"
2489msgstr "Нет содержимого записи"
2490
2491msgid "Empty entry URL"
2492msgstr "Пустой URL записи"
2493
2494msgid "You are not allowed to update comments"
2495msgstr "Вам не разрешено изменять комментарии"
2496
2497msgid "No such comment ID"
2498msgstr "Комментарий с таким ID не существует"
2499
2500msgid "You are not allowed to update this comment"
2501msgstr "Вам не разрешено изменять этот комментарий"
2502
2503msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2504msgstr "Вам не разрешено изменять статус комментария"
2505
2506msgid "You are not allowed to delete comments"
2507msgstr "Вам не разрешено удалять комментарии"
2508
2509msgid "You are not allowed to delete this comment"
2510msgstr "Вам не разрешено удалять этот комментарий"
2511
2512msgid "You must provide a comment"
2513msgstr "Необходимо ввести комментарий"
2514
2515msgid "You must provide an author name"
2516msgstr "Необходимо ввести имя автора"
2517
2518msgid "Email address is not valid."
2519msgstr "Неверный Email адрес."
2520
2521msgid "online"
2522msgstr "онлайн"
2523
2524msgid "offline"
2525msgstr "оффлайн"
2526
2527msgid "removed"
2528msgstr "удалено"
2529
2530msgid "You are not an administrator"
2531msgstr "Вы не администратор"
2532
2533msgid "Invalid user language code"
2534msgstr "Код языка неверен"
2535
2536msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2537msgstr "ID блога должен содержать по меньшей мер 2 символа."
2538
2539msgid "No blog name"
2540msgstr "Не указано имя блога"
2541
2542msgid "No blog URL"
2543msgstr "Не указан URL блога"
2544
2545msgid "No log message"
2546msgstr "В журналенет сообщений"
2547
2548msgid "unknown"
2549msgstr "неизвестно"
2550
2551msgid "No blog defined."
2552msgstr "Блог не задан."
2553
2554#, php-format
2555msgid "Directory %s does not exist."
2556msgstr "Директория %s не существует."
2557
2558msgid "You are not a super administrator."
2559msgstr "Вы не супер администратор."
2560
2561msgid "Permission denied."
2562msgstr "Недостаточно прав доступа."
2563
2564msgid "You are not the file owner."
2565msgstr "Вы не владелец файла."
2566
2567#, fuzzy
2568msgid "This file is not allowed."
2569msgstr "Загрузка файла не разрешена."
2570
2571msgid "New file already exists."
2572msgstr "Новый файл уже существует."
2573
2574msgid "File does not exist in the database."
2575msgstr "Этот файл не существует в базе данных."
2576
2577#, php-format
2578msgid "Extract destination directory %s already exists."
2579msgstr "Директория для извлечения %s уже существует."
2580
2581msgid "Embedded Audio Player"
2582msgstr "Встроенный аудио-плеер"
2583
2584msgid "Embedded Video Player"
2585msgstr "Встроенный видио-плеер"
2586
2587#, php-format
2588msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2589msgstr "%s: в [%s] и [%s]"
2590
2591msgid "Empty module zip file."
2592msgstr "Файл zip пустого модуля."
2593
2594msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2595msgstr "Этот zip файл не является действительным модулем Dotclear."
2596
2597msgid "An error occurred during module deletion."
2598msgstr "При удалении модуля возникла ошибка."
2599
2600#, php-format
2601msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2602msgstr "Невозможно обновить \"%s\" (та же версия)."
2603
2604msgid "Unable to read new _define.php file"
2605msgstr "Невозможно прочитать новый файл _define.php."
2606
2607msgid "No such module."
2608msgstr "Нет такого модуля."
2609
2610msgid "Cannot remove module files"
2611msgstr "Невозможно удалить файлы модуля"
2612
2613msgid "Cannot deactivate plugin."
2614msgstr "Невозможно деактивировать плагин."
2615
2616msgid "Cannot activate plugin."
2617msgstr "Невозможно активировать плагин."
2618
2619#, php-format
2620msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2621msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s"
2622
2623msgid "Unable to retrieve settings:"
2624msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2625
2626#, php-format
2627msgid "%s is not a valid setting id"
2628msgstr "%s не является действительным ID настройки"
2629
2630msgid "No namespace specified"
2631msgstr "Не указано пространство имен"
2632
2633#, fuzzy
2634msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2635msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2636
2637msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2638msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2639
2640#, php-format
2641msgid "Invalid setting namespace: %s"
2642msgstr "неверное значение namespace: %s"
2643
2644#, php-format
2645msgid "%s has still been pinged"
2646msgstr "%s до сих пор пингуется"
2647
2648msgid "Unable to ping URL"
2649msgstr "Невозможно пропинговать URL"
2650
2651#, php-format
2652msgid "%s is not a ping URL"
2653msgstr "%s не является пингуемым URL"
2654
2655#, php-format
2656msgid "%s, ping error:"
2657msgstr "%s, ошибка пинга:"
2658
2659msgid "Digests file not found."
2660msgstr "Дайджест файл не найден"
2661
2662msgid "No file to download"
2663msgstr "Нет загруженных файлов."
2664
2665msgid "Root directory is not writable."
2666msgstr "Корневая директория для кэширования %s не доступна для записи."
2667
2668msgid "An error occurred while downloading archive."
2669msgstr "При загрузке файла произошла ошибка."
2670
2671msgid "Archive not found."
2672msgstr "Архив не существует."
2673
2674msgid "Unable to read current digests file."
2675msgstr "Невозможно прочитать текущий дайджест- файл "
2676
2677msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2678msgstr "Этот zip файл не является валидным архивом."
2679
2680msgid "Incomplete archive."
2681msgstr "Незавершенный архив"
2682
2683msgid "Unable to read digests file."
2684msgstr "Невозможно прочитать дайджест-файл."
2685
2686msgid "Invalid digests file."
2687msgstr "Неверный дайджест-файл."
2688
2689#, fuzzy, php-format
2690msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2691msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s"
2692
2693#, fuzzy
2694msgid "Unable to retrieve prefs:"
2695msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2696
2697#, fuzzy, php-format
2698msgid "%s is not a valid pref id"
2699msgstr "%s не является действительным ID настройки"
2700
2701#, fuzzy
2702msgid "No workspace specified"
2703msgstr "Не указано пространство имен"
2704
2705msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2706msgstr "База данных SQLite не может быть обновлена."
2707
2708msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2709msgstr "Произошла ошибка при автоматическом обновлении:"
2710
2711msgid "Unable to open directory."
2712msgstr "Невозможно открыть директорию."
2713
2714msgid "Unable to create directory."
2715msgstr "Невозможно создать директорию."
2716
2717msgid "File is not writable."
2718msgstr "Файл не доступен для записи."
2719
2720msgid "Unable to open file."
2721msgstr "Невозможно открыть файл."
2722
2723# pas compris
2724msgid "Not an uploaded file."
2725msgstr "Нет загруженных файлов."
2726
2727msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2728msgstr "Загруженный файл превышает максимально допустимый размер."
2729
2730msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2731msgstr "Загружаемый файл был загружен только частично."
2732
2733msgid "No file was uploaded."
2734msgstr "Нет загруженных файлов."
2735
2736msgid "Missing a temporary folder."
2737msgstr "Отсутствует временная директория."
2738
2739msgid "Failed to write file to disk."
2740msgstr "Невозможно записать файл на диск."
2741
2742#, php-format
2743msgid "%s is not a directory."
2744msgstr "%s не является директорией."
2745
2746msgid "Bad range"
2747msgstr ""
2748
2749#, fuzzy
2750msgid "Invalid range"
2751msgstr "Неверный код языка."
2752
2753#, fuzzy
2754msgid "Invalid line number"
2755msgstr "Неверный код языка."
2756
2757msgid "Chunk is out of range"
2758msgstr ""
2759
2760msgid "Bad context"
2761msgstr ""
2762
2763msgid "Bad context (in deletion)"
2764msgstr ""
2765
2766#, fuzzy
2767msgid "Invalid diff format"
2768msgstr "Неверный дайджест-файл."
2769
2770msgid "Uploading this file is not allowed."
2771msgstr "Загрузка файла не разрешена."
2772
2773# "en jail" ? c'est du geek ?
2774msgid "Destination directory is not in jail."
2775msgstr "Целевая директория не в jail."
2776
2777msgid "File already exists."
2778msgstr "Файл уже существует."
2779
2780msgid "Cannot write in this directory."
2781msgstr "Невозможно выполнить запись в эту директорию."
2782
2783msgid "An error occurred while writing the file."
2784msgstr "При записи файла произошла ошибка."
2785
2786msgid "Source file does not exist."
2787msgstr "Источник файла не существует."
2788
2789# geek ?
2790msgid "File is not in jail."
2791msgstr "Файл не в jail."
2792
2793msgid "Destination directory is not writable."
2794msgstr "Целевая директория не доступна для записи."
2795
2796msgid "Unable to rename file."
2797msgstr "Невозможно переименовать файл."
2798
2799msgid "File cannot be removed."
2800msgstr "Файл не может быть удален."
2801
2802# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2803msgid "Directory is not in jail."
2804msgstr "Папка не в jail."
2805
2806msgid "Directory cannot be removed."
2807msgstr "Эта директория не может быть удалена."
2808
2809msgid "Not enough memory to open image."
2810msgstr "Недостаточно памяти для открытия изображения."
2811
2812#, php-format
2813msgid "File %s is not compressed in the zip."
2814msgstr "Файл %s не сжат в zip."
2815
2816#, php-format
2817msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2818msgstr "Извлечение папки %s"
2819
2820msgid "Unable to write destination file."
2821msgstr "Невозможно записать целевой файл."
2822
2823msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2824msgstr "Невозмжно записать в целевую директорию, нет прав доступа."
2825
2826msgid "Not enough memory to open file."
2827msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла."
2828
2829msgid "File does not exist"
2830msgstr "Файл не существует"
2831
2832msgid "Cannot read file"
2833msgstr "Невозможно прочитать файл"
2834
2835msgid "Directory does not exist"
2836msgstr "Директория не существует"
2837
2838msgid "Cannot read directory"
2839msgstr "Невозможно прочитать директорию"
2840
2841msgid "Unable to connect to database"
2842msgstr "Невозможно соединиться с базой данных"
2843
2844#, php-format
2845msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2846msgstr "<p>Это может означать, что имя пользователя и  пароль в вашем <strong>config.php</strong> файле неправильное или, нет связи с сервером базы данных в \"<em>%s</em>\". Возможно, проблемы с сервером базы данных на вашем хостинге.</p> <ul><li>Вы уверены, что ввели корректные  имя пользователя и пароль?</li><li>Вы уверены, что набрали правильный hostname?</li><li>Вы уверены, что сервер базы данных на хосте работает?</li></ul><p>Если Вы  не уверены в каком-то из названных пунктов, возможно необходимо обратиться к саппорту вашего хостинга. Если Вам все еще нужна помощь, посетите<a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Форум поддержки Dotclear</a>.</p>"
2847
2848msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2849msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:"
2850
2851#, fuzzy
2852#~ msgid "Pages"
2853#~ msgstr "Страницы"
2854
2855#, fuzzy
2856#~ msgid "Blogroll"
2857#~ msgstr "Блог"
2858
2859#~ msgid "send"
2860#~ msgstr "отправить"
2861
2862#~ msgid "update thumbnails"
2863#~ msgstr "обновить миниатюры"
2864
2865#~ msgid "insert"
2866#~ msgstr "вставить"
2867
2868#~ msgid "View entry"
2869#~ msgstr "Просмотреть запись"
2870
2871#~ msgid "Attachments"
2872#~ msgstr "Вложенные файлы"
2873
2874#~ msgid "remove"
2875#~ msgstr "удалить"
2876
2877#~ msgid "No attachment."
2878#~ msgstr "Нет вложенных файлов"
2879
2880#~ msgid "Add files to this entry"
2881#~ msgstr "Добавить файлы к записи"
2882
2883#~ msgid "User:"
2884#~ msgstr "Пользователь:"
2885
2886#~ msgid "login"
2887#~ msgstr "логин"
2888
2889#~ msgid "filter"
2890#~ msgstr "фильтр"
2891
2892#~ msgid "View site"
2893#~ msgstr "Просмотр сайта"
2894
2895#~ msgid "medium"
2896#~ msgstr "Средний:"
2897
2898#~ msgid "small"
2899#~ msgstr "Маленький:"
2900
2901#~ msgid "thumbnail"
2902#~ msgstr "Уменьшенное изображение:"
2903
2904#~ msgid "square"
2905#~ msgstr "квадрат"
2906
2907#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2908#~ msgstr "Файл <strong>%s</strong> уже существует. Если вам нужно изменить конфигурацию файла, то сначала удалите его, либо вы можете <a href=\"%s\">продолжить установку</a>."
2909
2910#~ msgid "Login:"
2911#~ msgstr "Логин :"
2912
2913#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2914#~ msgstr "Порядок категорий был успешно изменен."
2915
2916#~ msgid "Name"
2917#~ msgstr "Имя"
2918
2919#~ msgid "1 entry"
2920#~ msgstr "1 запись"
2921
2922#~ msgid "Edit category"
2923#~ msgstr "Редактировать категорию"
2924
2925#~ msgid "No email"
2926#~ msgstr "Нет адреса email"
2927
2928#~ msgid "successfully installed"
2929#~ msgstr "успешно установлен"
2930
2931#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2932#~ msgstr "Ваш новый блог Dotclear был успешно установлен в:"
2933
2934#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2935#~ msgstr "Вы можете войти в панель администрации используя следующие данные:"
2936
2937#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2938#~ msgstr "Мы надеемся, что Вам понравится Ваш новый блог. Спасибо!"
2939
2940#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2941#~ msgstr "Теперь вы можете <a href=\"%s\">войти</a> используя следующую информацию:"
2942
2943#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2944#~ msgstr "Ваш пароль отправлен на %s. Вы сможете изменить его, после того, как залогинитесь."
2945
2946#~ msgid "User ID"
2947#~ msgstr "ID пользователя"
2948
2949#~ msgid "add another files"
2950#~ msgstr "добавить другие файлы"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map