Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 1668:496eacb230d8

Revision 1668:496eacb230d8, 38.6 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Lists enhancements (comments, blogs).
Minor typos.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:54+0100\n"
10"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
23
24msgid "no"
25msgstr "não"
26
27msgid "yes"
28msgstr ""
29
30msgid "Configuration successfully updated"
31msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
32
33msgid "Settings definition successfully updated"
34msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
35
36msgid "blog settings"
37msgstr "parâmetros do blog"
38
39msgid "Value"
40msgstr "Valor"
41
42msgid "Description"
43msgstr "Descrição"
44
45msgid "Goto:"
46msgstr ""
47
48msgid "Ok"
49msgstr ""
50
51msgid "global settings"
52msgstr "parâmetros globais"
53
54msgid "Akismet spam filter"
55msgstr "filtro de spam Akismet"
56
57#, php-format
58msgid "Filtered by %s."
59msgstr "Filtrado por %s."
60
61msgid "Akismet API key:"
62msgstr "Chave da API Akismet:"
63
64msgid "API key verified"
65msgstr "chave da API verificada"
66
67msgid "API key not verified"
68msgstr "chave da API não verificada"
69
70msgid "Get your own API key"
71msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
72
73msgid "Antispam"
74msgstr "Antispam"
75
76msgid "Delete junk comments older than"
77msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
78
79msgid "days"
80msgstr "dias"
81
82msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
83msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
84
85#, php-format
86msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
87msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
88
89msgid "IP address has been successfully added."
90msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
91
92msgid "IP addresses have been successfully removed."
93msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
94
95msgid "Blacklist"
96msgstr "Lista negra"
97
98msgid "Whitelist"
99msgstr "Lista branca"
100
101#, fuzzy
102msgid "Add an IP address: "
103msgstr "Acrescentar um endereço IP"
104
105msgid "Global IP"
106msgstr "IP global"
107
108msgid "Add"
109msgstr "Acrescentar"
110
111msgid "No IP address in list."
112msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
113
114msgid "IP list"
115msgstr "Lista de IP"
116
117msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
118msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
119
120#, php-format
121msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
122msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
123
124msgid "IP Lookup servers"
125msgstr "Servidores de resolução de IP"
126
127msgid "Add here a coma separated list of servers."
128msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
129
130msgid "Checks links in comments against surbl.org"
131msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
132
133msgid "Words Blacklist"
134msgstr "Lista de termos proibidos"
135
136#, php-format
137msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
138msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
139
140msgid "Words have been successfully added."
141msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
142
143msgid "Word has been successfully added."
144msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
145
146msgid "Words have been successfully removed."
147msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
148
149#, fuzzy
150msgid "Add a word "
151msgstr "Acrescentar uma palavra"
152
153msgid "Global word"
154msgstr "Palavra global"
155
156msgid "No word in list."
157msgstr "Nenhuma palavra na lista."
158
159msgid "List of bad words"
160msgstr ""
161
162msgid "Delete selected words"
163msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
164
165msgid "Create default wordlist"
166msgstr "Predefinir a lista"
167
168msgid "This word exists"
169msgstr "Esta palavra existe"
170
171msgid "No description"
172msgstr "Nenhuma descrição"
173
174#, php-format
175msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
176msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
177
178msgid "Unknown filter."
179msgstr "Filtro desconhecido."
180
181msgid "This comment is a spam:"
182msgstr "Este comentário é um spam:"
183
184#, php-format
185msgid "(including %d spam comment)"
186msgstr "(cujo %d comentário spam)"
187
188#, php-format
189msgid "(including %d spam comments)"
190msgstr "(cujo %d comentários spams)"
191
192msgid "Spam moderation"
193msgstr "Moderação dos spam"
194
195msgid "Spam"
196msgstr "Spam"
197
198msgid "Ham"
199msgstr "Ham (Não spam)"
200
201msgid "Filter does not exist."
202msgstr "O filtro não existe."
203
204msgid "Filter has no user interface."
205msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
206
207#, php-format
208msgid "%s configuration"
209msgstr "%s configuração"
210
211msgid "Information"
212msgstr "Informação"
213
214msgid "Spam comments have been successfully deleted."
215msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
216
217msgid "Junk comments:"
218msgstr "Comentários Spam:"
219
220msgid "Published comments:"
221msgstr "Comentários publicados:"
222
223msgid "Delete all spams"
224msgstr "Suprimir todos os spams"
225
226#, php-format
227msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
228msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
229
230msgid "You can modify this duration in the %s"
231msgstr ""
232
233#, fuzzy
234msgid "Blog preferences"
235msgstr "parâmetros globais"
236
237msgid "Filters configuration has been successfully saved."
238msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
239
240msgid "Available spam filters"
241msgstr "Filtros disponíveis"
242
243msgid "Order"
244msgstr "Ordem"
245
246msgid "Active"
247msgstr "Activo"
248
249msgid "Auto Del."
250msgstr "Suprim. auto."
251
252msgid "Filter name"
253msgstr "Nome do filtro"
254
255msgid "Filter configuration"
256msgstr "Configuração do filtro"
257
258#, fuzzy
259msgid "position"
260msgstr "Posição da página"
261
262msgid "Syndication"
263msgstr "Syndication"
264
265msgid "Junk comments RSS feed"
266msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
267
268msgid "Published comments RSS feed"
269msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
270
271msgid "Attachments"
272msgstr ""
273
274msgid "remove"
275msgstr ""
276
277msgid "No attachment."
278msgstr ""
279
280#, fuzzy
281msgid "Add files to this entry"
282msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
283
284msgid "Blogroll"
285msgstr "Blogroll"
286
287msgid "manage blogroll"
288msgstr "Gerir os blogroll"
289
290msgid "Links"
291msgstr "Links"
292
293msgid "All categories"
294msgstr "Todas as categorias"
295
296msgid "Home page only"
297msgstr "Página inicial só"
298
299msgid "You must provide a link title"
300msgstr "Deve dar um título ao link"
301
302msgid "You must provide a link URL"
303msgstr "Deve dar um URL ao link"
304
305msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
306msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
307
308msgid "File is not in XML format."
309msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
310
311msgid "No such link or title"
312msgstr "Nada como link ou título"
313
314msgid "Return to blogroll"
315msgstr "Retornar ao blogroll"
316
317msgid "Category has been successfully updated"
318msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
319
320msgid "Edit category"
321msgstr "Editar a categoria"
322
323msgid "Link has been successfully updated"
324msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
325
326msgid "Edit link"
327msgstr "Editar link"
328
329msgid "XFN"
330msgstr "XFN"
331
332msgid "_xfn_Me"
333msgstr "_xfn_Mim"
334
335msgid "_xfn_Another link for myself"
336msgstr "_xfn_Outro link para mim"
337
338msgid "_xfn_Friendship"
339msgstr "_xfn_Amizade"
340
341msgid "_xfn_Contact"
342msgstr "_xfn_Contacto"
343
344msgid "_xfn_Acquaintance"
345msgstr "_xfn_Conhecimento"
346
347msgid "_xfn_Friend"
348msgstr "_xfn_Amigo"
349
350msgid "_xfn_Physical"
351msgstr "_xfn_Físico"
352
353msgid "_xfn_Met"
354msgstr "_xfn_Encontrado"
355
356msgid "_xfn_Professional"
357msgstr "_xfn_Profissional"
358
359msgid "_xfn_Co-worker"
360msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
361
362msgid "_xfn_Colleague"
363msgstr "_xfn_Colega"
364
365msgid "_xfn_Geographical"
366msgstr "_xfn_Geográfico"
367
368msgid "_xfn_Co-resident"
369msgstr "_xfn_Co-residente"
370
371msgid "_xfn_Neighbor"
372msgstr "_xfn_Vizinho"
373
374msgid "_xfn_Family"
375msgstr "_xfn_Família"
376
377msgid "_xfn_Child"
378msgstr "_xfn_Criança"
379
380msgid "_xfn_Parent"
381msgstr "_xfn_Pai"
382
383msgid "_xfn_Sibling"
384msgstr "_xfn_Irmão"
385
386msgid "_xfn_Spouse"
387msgstr "_xfn_Esposo"
388
389msgid "_xfn_Kin"
390msgstr "_xfn_Parentes"
391
392msgid "_xfn_Romantic"
393msgstr "_xfn_Romântico"
394
395msgid "_xfn_Muse"
396msgstr "_xfn_Musa"
397
398msgid "_xfn_Crush"
399msgstr "_xfn_Paixão"
400
401msgid "_xfn_Date"
402msgstr "_xfn_Data"
403
404msgid "_xfn_Sweetheart"
405msgstr "_xfn_Querido"
406
407msgid "Nothing to import"
408msgstr "Nada a importar"
409
410msgid "Import operation cancelled."
411msgstr "Importação cancelada."
412
413msgid "Items order has been successfully updated"
414msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
415
416msgid "Items have been successfully removed."
417msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
418
419msgid "Link has been successfully created."
420msgstr "O link foi criado com sucesso."
421
422msgid "category has been successfully created."
423msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
424
425msgid "links have been successfully imported."
426msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
427
428msgid "URL"
429msgstr "URL"
430
431msgid "Lang"
432msgstr "Língua"
433
434#, fuzzy
435msgid "select this link"
436msgstr "Apagar esta etiqueta"
437
438msgid "Delete selected links"
439msgstr "Suprimir os links seleccionados"
440
441msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
442msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
443
444msgid "The link list is empty."
445msgstr ""
446
447msgid "Add a new link"
448msgstr "Criar um novo link"
449
450msgid "Add a category"
451msgstr "Criar uma categoria"
452
453msgid "Import links"
454msgstr "Importar links"
455
456msgid "OPML or XBEL File:"
457msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
458
459msgid "Import"
460msgstr "Importar"
461
462msgid "Light linear gradient"
463msgstr "Gradiente linear claro"
464
465msgid "Medium linear gradient"
466msgstr "Gradiente linear médio "
467
468msgid "Dark linear gradient"
469msgstr "Gradiente linear escuro"
470
471msgid "Solid color"
472msgstr "Cor lisa"
473
474msgid "Custom..."
475msgstr "Personalizado..."
476
477msgid "Blowup configuration"
478msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
479
480msgid "Predefined styles"
481msgstr "Estilos predefinidos"
482
483msgid "Apply code"
484msgstr "Aplicar o código"
485
486#, fuzzy
487msgid "Choose a predefined style"
488msgstr "Estilos predefinidos"
489
490#, fuzzy
491msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
492msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
493
494msgid "Theme configuration has been successfully updated."
495msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
496
497msgid "General"
498msgstr "Geral"
499
500msgid "Background color:"
501msgstr "Cor de fundo:"
502
503msgid "Background color fill:"
504msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
505
506msgid "Main text font:"
507msgstr "Fonte do texto principal:"
508
509msgid "Main text font size:"
510msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
511
512msgid "Main text color:"
513msgstr "Cor do texto principal"
514
515msgid "Text line height:"
516msgstr "Altura da Linha de texto"
517
518msgid "Links color:"
519msgstr "Cor dos links"
520
521msgid "Visited links color:"
522msgstr "Cor dos links visitados"
523
524msgid "Focus links color:"
525msgstr "Cor dos links focados:"
526
527msgid "Page top"
528msgstr "Alto da página"
529
530msgid "Prelude color:"
531msgstr "Cor do preâmbulo:"
532
533msgid "Hide main title"
534msgstr "Esconder o título principal"
535
536msgid "Main title font:"
537msgstr "Fonte do título principal:"
538
539msgid "Main title font size:"
540msgstr "Tamanho do título principal:"
541
542msgid "Main title color:"
543msgstr "Cor do título principal:"
544
545msgid "Main title alignment:"
546msgstr "Alinhamento do título principal:"
547
548msgid "center"
549msgstr "Centro"
550
551msgid "left"
552msgstr "Esquerda"
553
554msgid "right"
555msgstr "Direita"
556
557msgid "Main title position (x:y)"
558msgstr "Posição do título principal (x:y)"
559
560msgid "Top image"
561msgstr "Imagem do cabeçalho"
562
563msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
564msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
565
566msgid "Add your image:"
567msgstr "Acrescentar sua imagem"
568
569#, php-format
570msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
571msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
572
573msgid "Sidebar"
574msgstr "Barra lateral"
575
576msgid "Sidebar position:"
577msgstr "Posição da barra lateral"
578
579msgid "Sidebar text font:"
580msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
581
582msgid "Sidebar text font size:"
583msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
584
585msgid "Sidebar text color:"
586msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
587
588msgid "Sidebar titles font:"
589msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
590
591msgid "Sidebar titles font size:"
592msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
593
594msgid "Sidebar titles color:"
595msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
596
597msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
598msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
599
600msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
601msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
602
603msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
604msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
605
606msgid "Sidebar lines color:"
607msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
608
609msgid "Sidebar links color:"
610msgstr "Cor dos links da barra lateral"
611
612msgid "Sidebar visited links color:"
613msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
614
615msgid "Sidebar focus links color:"
616msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
617
618msgid "Date title font:"
619msgstr "Fontes dos titulos de data:"
620
621msgid "Date title font size:"
622msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
623
624msgid "Date title color:"
625msgstr "Cor dos titulos de data:"
626
627msgid "Entry title font:"
628msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
629
630msgid "Entry title font size:"
631msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
632
633msgid "Entry title color:"
634msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
635
636msgid "Comment background color:"
637msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
638
639msgid "Comment text color:"
640msgstr "Cor do texto dos comentários:"
641
642msgid "My comment background color:"
643msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
644
645msgid "My comment text color:"
646msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
647
648msgid "Footer"
649msgstr "Rodapé"
650
651msgid "Footer font:"
652msgstr "Fonte do rodapé:"
653
654msgid "Footer font size:"
655msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
656
657msgid "Footer color:"
658msgstr "Cor do rodapé"
659
660msgid "Footer links color:"
661msgstr "Cor dos links de rodapé"
662
663msgid "Footer background color:"
664msgstr "Cor de fundo do rodapé"
665
666msgid "Additional CSS"
667msgstr ""
668
669msgid "Configuration import / export"
670msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
671
672msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
673msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
674
675msgid "Copy this code:"
676msgstr ""
677
678msgid "default"
679msgstr "Predefinição"
680
681msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
682msgstr ""
683
684#, fuzzy
685msgid "The 'public' directory does not exist."
686msgstr "Esta página não existe."
687
688#, php-format
689msgid "The '%s' directory cannot be modified."
690msgstr ""
691
692msgid "Unable to create images."
693msgstr "Não é possível criar imagens."
694
695msgid "Invalid file type."
696msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
697
698msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
699msgstr ""
700
701msgid "Unable to open image."
702msgstr "Não é possível abrir imagem."
703
704msgid "Checks trackback source for a link to the post"
705msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
706
707msgid "Import/Export"
708msgstr "Importar/Exportar"
709
710msgid "Flat file export"
711msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
712
713msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
714msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
715
716msgid "Export file not found."
717msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
718
719msgid "Export a blog"
720msgstr "Exportar um blog"
721
722#, php-format
723msgid "This will create an export of your current blog: %s"
724msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
725
726msgid "Export"
727msgstr "Exportar"
728
729msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
730msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
731
732msgid "Export all content"
733msgstr "Exportar todos os conteúdos"
734
735msgid "Congratulation!"
736msgstr "Parabéns!"
737
738msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
739msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
740
741msgid "Why don't you blog this now?"
742msgstr "Why don't you blog this now?"
743
744msgid "or"
745msgstr "ou"
746
747msgid "visit your dashboard"
748msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
749
750msgid "Dotclear 1.2 import"
751msgstr "Importação Dotclear 1.2"
752
753msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
754msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
755
756#, php-format
757msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
758msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
759
760msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
761msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
762
763msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
764msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
765
766msgid "General information"
767msgstr "Informação geral"
768
769msgid "Import my blog now"
770msgstr "Importar o meu blog agora"
771
772msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
773msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
774
775msgid "Entries import options"
776msgstr "Opções de importação das entradas"
777
778msgid "Number of entries to import at once:"
779msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
780
781msgid "Importing users"
782msgstr "Importação de utilizadores"
783
784msgid "Importing categories"
785msgstr "Importação de categorias"
786
787msgid "Importing blogroll"
788msgstr "Importação de blogroll"
789
790#, php-format
791msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
792msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
793
794msgid "Please read carefully"
795msgstr "Por favor, leia com atenção"
796
797msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
798msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
799
800#, php-format
801msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
802msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
803
804msgid "next step"
805msgstr "etapa seguinte"
806
807msgid "Dotclear tables not found"
808msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
809
810msgid "Feed import"
811msgstr "Importação de feed"
812
813msgid "Imports a feed as new entries."
814msgstr "Importações um feed como nova entrada."
815
816msgid "Cannot retrieve feed URL."
817msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
818
819msgid "No items in feed."
820msgstr "Não há itens no Feed RSS"
821
822msgid "Content successfully imported."
823msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
824
825msgid "Import from a feed"
826msgstr "Importar desde um Feed RSS"
827
828#, php-format
829msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
830msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
831
832msgid "Feed URL:"
833msgstr "URL para feed RSS"
834
835msgid "Flat file import"
836msgstr "Importar um ficheiro texto"
837
838msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
839msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
840
841msgid "Single blog successfully imported."
842msgstr "blog simples importado com sucesso."
843
844msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
845msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
846
847msgid "Import a single blog"
848msgstr "Importar um blog simples"
849
850#, php-format
851msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
852msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
853
854msgid "Upload a backup file"
855msgstr "Carregar a cópia de segurança"
856
857msgid "or pick up a local file in your public directory"
858msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
859
860msgid "Import a full backup file"
861msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
862
863msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
864msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
865
866msgid "WordPress import"
867msgstr "Importação WordPress"
868
869msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
870msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
871
872#, php-format
873msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
874msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
875
876msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
877msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
878
879msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
880msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
881
882msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
883msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
884
885msgid "Ignore the first category:"
886msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
887
888msgid "Import lowest numbered category on posts:"
889msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
890
891msgid "Import all categories as tags:"
892msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
893
894msgid "Prefix such tags with:"
895msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
896
897msgid "Content filters"
898msgstr "Filtros de conteúdo"
899
900msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
901msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
902
903msgid "Post content formatter:"
904msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
905
906msgid "Comment content formatter:"
907msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
908
909msgid "WordPress tables not found"
910msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
911
912msgid "No file to read."
913msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
914
915msgid "File is not a DotClear backup."
916msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
917
918msgid "File is not a single blog export."
919msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
920
921msgid "File is not a full export."
922msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
923
924msgid "The backup file does not appear to be well formed."
925msgstr ""
926
927msgid "Please wait..."
928msgstr "Espere s.f.f."
929
930msgid "Maintenance"
931msgstr "Manutenção"
932
933msgid "Optimization successful."
934msgstr "Optimização correu com sucesso."
935
936msgid "Comments and trackback counted."
937msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
938
939msgid "Templates cache directory emptied."
940msgstr "Cache de template esvaziados."
941
942msgid "Logs deleted."
943msgstr ""
944
945#, php-format
946msgid "Indexing entry %d to %d."
947msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
948
949msgid "next"
950msgstr "próximo"
951
952msgid "Entries index done."
953msgstr "Index às entradas concluído."
954
955msgid "Back"
956msgstr "Anterior"
957
958#, php-format
959msgid "Indexing comment %d to %d."
960msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
961
962msgid "Comments index done."
963msgstr "Comentários indexados."
964
965msgid "Optimize database room"
966msgstr "Optimizar a base de dados"
967
968msgid "Vacuum tables"
969msgstr "Limpar tabelas"
970
971msgid "Counters"
972msgstr "Contadores"
973
974msgid "Reset comments and ping counters"
975msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
976
977msgid "Search engine index"
978msgstr "Index do motor de pesquisa"
979
980msgid "This may take a very long time"
981msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
982
983msgid "Index all posts"
984msgstr "Indexar todas as entradas"
985
986msgid "Index all comments"
987msgstr "Indexar todos os comentários"
988
989#, fuzzy
990msgid "Vacuum logs"
991msgstr "Limpar tabelas"
992
993#, fuzzy
994msgid "Delete all logs"
995msgstr "Suprimir todos os spams"
996
997msgid "Empty templates cache directory"
998msgstr "Cache de template vazia"
999
1000msgid "Empty directory"
1001msgstr "Pasta vazia"
1002
1003msgid "Pages"
1004msgstr "Páginas"
1005
1006#, fuzzy, php-format
1007msgid "%d page"
1008msgstr "Editar a página"
1009
1010#, fuzzy, php-format
1011msgid "%d pages"
1012msgstr "Editar a página"
1013
1014msgid "manage pages"
1015msgstr "Gerir as Páginas"
1016
1017msgid "Published on"
1018msgstr "Publicados em "
1019
1020msgid "This page's comments feed"
1021msgstr "Feed RSS desta página"
1022
1023msgid "You must provide a valid email address."
1024msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1025
1026msgid "Page title"
1027msgstr "título da página"
1028
1029msgid "Page position"
1030msgstr "Posição da página"
1031
1032msgid "Publication date"
1033msgstr "Data de publicação"
1034
1035msgid "No page"
1036msgstr "Nenhuma página"
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "select this page"
1040msgstr "Apagar esta etiqueta"
1041
1042msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1043msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1044
1045msgid "New page"
1046msgstr "Nova página"
1047
1048msgid "Selected pages action:"
1049msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1050
1051msgid "This page does not exist."
1052msgstr "Esta página não existe."
1053
1054msgid "Edit page"
1055msgstr "Editar a página"
1056
1057msgid "next page"
1058msgstr "página seguinte"
1059
1060msgid "previous page"
1061msgstr "página precedente"
1062
1063msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1064msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1065
1066msgid "Page has been successfully updated."
1067msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1068
1069msgid "Page has been successfully created."
1070msgstr "A página foi criada com sucesso."
1071
1072msgid "Go to this page on the site"
1073msgstr ""
1074
1075msgid "Page status"
1076msgstr "Estatutos da página:"
1077
1078msgid "Page position"
1079msgstr "Posição da página:"
1080
1081msgid "Page lang"
1082msgstr "Língua da página:"
1083
1084msgid "Page password"
1085msgstr "Senha da página:"
1086
1087msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1088msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1089
1090msgid "Add files to this page"
1091msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1092
1093msgid "Pings"
1094msgstr "Pings"
1095
1096msgid "Pings configuration"
1097msgstr "Configuração dos Pings"
1098
1099msgid "Settings have been successfully updated."
1100msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1101
1102msgid "Activate pings extension"
1103msgstr "Activar a extensão pings"
1104
1105msgid "Service name:"
1106msgstr "Nome do serviço:"
1107
1108msgid "Service URI:"
1109msgstr "URI do Serviço"
1110
1111msgid "error"
1112msgstr "Erro"
1113
1114msgid "Test ping services"
1115msgstr "Teste serviços de ping"
1116
1117msgid "Check all"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Pings:"
1121msgstr "Pings:"
1122
1123msgid "Simple menu"
1124msgstr ""
1125
1126msgid "Menu"
1127msgstr ""
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "All months"
1131msgstr "Todas as etiquetas"
1132
1133msgid "All tags"
1134msgstr "Todas as etiquetas"
1135
1136msgid "Home"
1137msgstr "Página inicial"
1138
1139#, fuzzy
1140msgid "Archive"
1141msgstr "Arquivos"
1142
1143#, fuzzy
1144msgid "Page"
1145msgstr "Páginas"
1146
1147msgid "Tags"
1148msgstr "Etiquetas"
1149
1150msgid "User defined"
1151msgstr ""
1152
1153msgid "Label"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Recent posts"
1157msgstr ""
1158
1159#, php-format
1160msgid "Switch to %s language"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "Recent Posts from this category"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "Archives"
1167msgstr "Arquivos"
1168
1169#, fuzzy, php-format
1170msgid "Posts from %s"
1171msgstr "Escolha na lista"
1172
1173#, fuzzy, php-format
1174msgid "Recent posts for %s tag"
1175msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1176
1177msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1178msgstr ""
1179
1180#, fuzzy
1181msgid "No menu items selected."
1182msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1183
1184msgid "Label is mandatory."
1185msgstr ""
1186
1187msgid "URL is mandatory."
1188msgstr ""
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "Menu item has been successfully added."
1192msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1193
1194#, fuzzy
1195msgid "Menu items have been successfully removed."
1196msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1197
1198#, fuzzy
1199msgid "Menu items have been successfully updated."
1200msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1201
1202#, fuzzy
1203msgid "Add item"
1204msgstr "Acrescentar etiquetas"
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Select type"
1208msgstr "Apagar esta etiqueta"
1209
1210msgid "Type of item menu:"
1211msgstr ""
1212
1213msgid "Continue..."
1214msgstr ""
1215
1216#, fuzzy
1217msgid "Select language:"
1218msgstr "línguas do blog"
1219
1220#, fuzzy
1221msgid "Select category:"
1222msgstr "Editar a categoria"
1223
1224msgid "Select month (if necessary):"
1225msgstr ""
1226
1227#, fuzzy
1228msgid "Select page:"
1229msgstr "Apagar esta etiqueta"
1230
1231msgid "Select tag (if necessary):"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "Label of item menu:"
1235msgstr ""
1236
1237#, fuzzy
1238msgid "Description of item menu:"
1239msgstr "Descrição"
1240
1241msgid "URL of item menu:"
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Add this item"
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "Add an item"
1249msgstr "Criar um novo link"
1250
1251#, fuzzy
1252msgid "Menu items list"
1253msgstr "Lista de categorias"
1254
1255#, fuzzy
1256msgid "Update menu"
1257msgstr "actualizar as barras laterais"
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Delete selected menu items"
1261msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1265msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1266
1267msgid "No menu items so far."
1268msgstr ""
1269
1270msgid "Tags:"
1271msgstr "Etiquetas:"
1272
1273#, php-format
1274msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1275msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1276
1277#, php-format
1278msgid "Add a %s to this entry"
1279msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1280
1281msgid "Choose from list"
1282msgstr "Escolha na lista"
1283
1284msgid "all"
1285msgstr "todos"
1286
1287msgid "Tag"
1288msgstr "Etiqueta"
1289
1290msgid "used in %e - frequency %p%"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "entry"
1295msgstr "Centro"
1296
1297msgid "entries"
1298msgstr "entradas"
1299
1300msgid "Enter tags separated by coma"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Add tags"
1304msgstr "Acrescentar etiquetas"
1305
1306msgid "Remove tags"
1307msgstr "Remover etiquetas"
1308
1309msgid "Add tags to entries"
1310msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
1311
1312msgid "Tags to add:"
1313msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1314
1315msgid "Remove selected tags from entries"
1316msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1317
1318msgid "No tags for selected entries"
1319msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1320
1321msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1322msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1323
1324msgid "short"
1325msgstr ""
1326
1327msgid "extended"
1328msgstr ""
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Tags list format:"
1332msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1333
1334msgid "This tag's comments Atom feed"
1335msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1336
1337msgid "This tag's entries Atom feed"
1338msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1339
1340msgid "Limit (empty means no limit):"
1341msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1342
1343msgid "Entries count"
1344msgstr "Contador de entradas"
1345
1346msgid "Tag name"
1347msgstr "Nome da etiqueta"
1348
1349msgid "Link to all tags:"
1350msgstr ""
1351
1352msgid "Edit tag"
1353msgstr "Editar etiqueta"
1354
1355msgid "Tag has been successfully renamed"
1356msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1357
1358msgid "Back to tags list"
1359msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1360
1361#, fuzzy
1362msgid "Actions for this tag"
1363msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1364
1365#, fuzzy
1366msgid "Edit tag name:"
1367msgstr "Editar etiqueta"
1368
1369msgid "Rename"
1370msgstr ""
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Delete this tag:"
1374msgstr "Apagar esta etiqueta"
1375
1376msgid "List of entries with this tag"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Tag has been successfully removed"
1380msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1381
1382msgid "No tags on this blog."
1383msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1384
1385msgid "Theme Editor"
1386msgstr "Editor do tema"
1387
1388msgid "No file"
1389msgstr "Nenhum ficheiro."
1390
1391msgid "File does not exist."
1392msgstr "O ficheiro não existe."
1393
1394#, php-format
1395msgid "File %s is not readable"
1396msgstr "Ficheiro %s não é legível"
1397
1398#, php-format
1399msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1400msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
1401
1402msgid "Saving document..."
1403msgstr "Guardar documento..."
1404
1405msgid "Document saved"
1406msgstr "Documento registado"
1407
1408msgid "An error occurred:"
1409msgstr "Um erro ocorreu:"
1410
1411#, php-format
1412msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1413msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
1414
1415msgid "You can't edit default theme."
1416msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
1417
1418msgid "Please select a file to edit."
1419msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
1420
1421msgid "File editor"
1422msgstr "Editor de ficheiros"
1423
1424#, php-format
1425msgid "Editing file %s"
1426msgstr "Editar ficheiro %s"
1427
1428msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1429msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
1430
1431msgid "Templates files"
1432msgstr "Ficheiros \"Template\""
1433
1434msgid "CSS files"
1435msgstr "Ficheiros CSS"
1436
1437msgid "JavaScript files"
1438msgstr "Ficheiros JavaScrip"
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Preferences successfully updated"
1442msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1443
1444#, fuzzy
1445msgid "Preferences definition successfully updated"
1446msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
1447
1448msgid "user preferences"
1449msgstr ""
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "global preferences"
1453msgstr "parâmetros globais"
1454
1455msgid "Presentation widgets"
1456msgstr "Widget de apresentação"
1457
1458msgid "Search engine"
1459msgstr "Motor de pesquisa"
1460
1461msgid "Navigation links"
1462msgstr "Links de navegação"
1463
1464msgid "Selected entries"
1465msgstr "Entradas  seleccionadas"
1466
1467msgid "Best of me"
1468msgstr "O melhor de mim"
1469
1470msgid "Blog languages"
1471msgstr "línguas do blog"
1472
1473msgid "With entries counts"
1474msgstr "Com contagens das entradas"
1475
1476msgid "Subscribe links"
1477msgstr "Link para subscrever"
1478
1479msgid "Subscribe"
1480msgstr "Subscrever"
1481
1482msgid "Feeds type:"
1483msgstr "Tipo de feeds RSS"
1484
1485msgid "Feed reader"
1486msgstr "Leitor de Feed RSS"
1487
1488msgid "Somewhere else"
1489msgstr "Noutro sítio"
1490
1491msgid "Entries limit:"
1492msgstr "Limite das entradas:"
1493
1494msgid "Text"
1495msgstr "Texto"
1496
1497msgid "Text:"
1498msgstr "Texto:"
1499
1500msgid "Last entries"
1501msgstr "Últimas entradas"
1502
1503msgid "Uncategorized"
1504msgstr "Sem categoria"
1505
1506msgid "Tag:"
1507msgstr "Etiqueta:"
1508
1509msgid "Last comments"
1510msgstr "Últimos Comentários"
1511
1512msgid "Comments limit:"
1513msgstr "Limite dos comentários:"
1514
1515#, php-format
1516msgid "This blog's entries %s feed"
1517msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
1518
1519#, php-format
1520msgid "This blog's comments %s feed"
1521msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
1522
1523msgid "Entries feed"
1524msgstr "Feed RSS para entradas"
1525
1526msgid "Comments feed"
1527msgstr "Feed RSS para comentários"
1528
1529msgid "navigation"
1530msgstr "navegação"
1531
1532msgid "extra"
1533msgstr "extra"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "custom"
1537msgstr "Personalizado..."
1538
1539msgid "Widgets"
1540msgstr "Widgets"
1541
1542msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1543msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
1544
1545msgid "Available widgets"
1546msgstr "Widgets disponíveis"
1547
1548msgid "Append to:"
1549msgstr "Adicione a:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Add widgets to sidebars"
1553msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
1554
1555msgid "Navigation sidebar"
1556msgstr "Barra de navegação"
1557
1558msgid "Extra sidebar"
1559msgstr "Extra da barra lateral"
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Custom sidebar"
1563msgstr "reiniciar as barras laterais"
1564
1565msgid "Update sidebars"
1566msgstr "actualizar as barras laterais"
1567
1568msgid "Reset sidebars"
1569msgstr "reiniciar as barras laterais"
1570
1571#, fuzzy
1572msgid "Use of widgets"
1573msgstr "Nenhum widget."
1574
1575msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1576msgstr ""
1577
1578msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."
1579msgstr ""
1580
1581msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1582msgstr ""
1583
1584msgid "Widget templates tags"
1585msgstr "Tags de template para os widgets"
1586
1587msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1588msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
1589
1590msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1591msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
1592
1593msgid "Widget ID"
1594msgstr "ID do Widgets"
1595
1596msgid "Setting name"
1597msgstr "Nome do parâmetro"
1598
1599msgid "Setting value"
1600msgstr "Parâmetros"
1601
1602msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1603msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
1604
1605msgid "Widget ID:"
1606msgstr "ID do Widgets:"
1607
1608msgid "No setting for this widget"
1609msgstr "Este widget não tem parâmetros"
1610
1611msgid "Setting name:"
1612msgstr "Nome do parâmetro:"
1613
1614msgid "No widget."
1615msgstr "Nenhum widget."
1616
1617msgid "order"
1618msgstr "ordem"
1619
1620msgid "Remove widget"
1621msgstr "Remover widget"
1622
1623#~ msgid "List"
1624#~ msgstr "Lista"
1625
1626#~ msgid "Return to filters"
1627#~ msgstr "Retornar aos filtros"
1628
1629#~ msgid "import"
1630#~ msgstr "Importar"
1631
1632#~ msgid "Preview"
1633#~ msgstr "pré-visualizar"
1634
1635#~ msgid "Send"
1636#~ msgstr "Enviar"
1637
1638#~ msgid "View page"
1639#~ msgstr "Ver a página"
1640
1641#~ msgid "Preview page"
1642#~ msgstr "Visualizar a página"
1643
1644#~ msgid "Rename this tag:"
1645#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
1646
1647#~ msgid "Save order"
1648#~ msgstr "Guardar ordem"
1649
1650#~ msgid "External media"
1651#~ msgstr "Média externa"
1652
1653#~ msgid "External media selector"
1654#~ msgstr "Selector de média externa"
1655
1656#~ msgid "Supported media services"
1657#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
1658
1659#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1660#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
1661
1662#~ msgid "Page URL:"
1663#~ msgstr "URL da página"
1664
1665#~ msgid "Media alignment"
1666#~ msgstr "Alinhamento do média"
1667
1668#~ msgid "Media title"
1669#~ msgstr "Título do média"
1670
1671#~ msgid "Unsupported service"
1672#~ msgstr "Serviço indisponível:"
1673
1674#~ msgid "Invalid page URL"
1675#~ msgstr "URL da página inválida"
1676
1677#~ msgid "Add a new category"
1678#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
1679
1680#~ msgid "more"
1681#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map