Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 1615:d04ee39c7146

Revision 1615:d04ee39c7146, 70.1 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

blog_pref.php: English correction.
blog.php: Warning alert not needed while creating new blog.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Voltar ao ecrã de login"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Pedir uma nova password"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Email:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Modificar a sua password"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nova password:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar a password:"
90
91msgid "change"
92msgstr "mude"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nome do blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Esqueci a minha password"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Novo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog ID:"
132msgstr "ID do blog:"
133
134msgid "Required field"
135msgstr "Campo obrigatório"
136
137msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
138msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
139
140msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
141msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
142
143msgid "Blog name:"
144msgstr "Nome do blog:"
145
146msgid "Blog URL:"
147msgstr "URL do blog:"
148
149msgid "Blog description:"
150msgstr "Descrição do blog:"
151
152msgid "Create"
153msgstr ""
154
155msgid "No such blog ID"
156msgstr "ID de blog inexistente"
157
158msgid "Password verification failed"
159msgstr "Verificação da password falhou"
160
161msgid "Delete a blog"
162msgstr "Apagar um blog"
163
164msgid "Warning"
165msgstr "Aviso"
166
167#, php-format
168msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
169msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
170
171msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
172msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
173
174msgid "Your password:"
175msgstr "A sua password:"
176
177msgid "Delete this blog"
178msgstr "Apagar este blog"
179
180msgid "No given blog id."
181msgstr "Nenhum ID de blog."
182
183msgid "No such blog."
184msgstr "Blog inexistente."
185
186msgid "year/month/day/title"
187msgstr "ano/mês/dia/título"
188
189msgid "year/month/title"
190msgstr "ano/mês/título"
191
192msgid "year/title"
193msgstr "ano/título"
194
195msgid "title"
196msgstr "título"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Título"
200
201msgid "Title, Date"
202msgstr "Título, Data"
203
204msgid "Title, Country, Date"
205msgstr "Título, País, Data"
206
207msgid "Title, City, Country, Date"
208msgstr "Título, Cidade, País, Data"
209
210msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
211msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
214msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
215
216msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
217msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
218
219#, fuzzy
220msgid "This blog ID is already used."
221msgstr "Dotclear já está instalado."
222
223msgid "Invalid language code"
224msgstr "Código de língua errado"
225
226msgid "Blog settings"
227msgstr "Configurações do blog"
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
230msgstr ""
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Blog has been successfully created."
236msgstr "O blog foi criado com sucesso."
237
238msgid "Blog has been successfully updated."
239msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
240
241msgid "Parameters"
242msgstr "Parâmetros"
243
244msgid "Blog details"
245msgstr "Detalhes do blog"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de scan do URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado do blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuração do blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nome do editor do blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Língua principal:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Fuso horário do blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato para URL de novo post:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar interface XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "mais informação"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentários e trackbacks"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Permitir comentários"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar comentários"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Permitir trackbacks"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar trackbacks"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Apresentação do blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de data:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Truncar os feeds"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Multimédia e imagens"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeno:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Médio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Título de imagem inserida"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
359
360msgid "Save"
361msgstr "Gravar"
362
363msgid "XML/RPC interface"
364msgstr "Interface XML/RPC"
365
366msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
367msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
368
369msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
370msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
371
372msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
373msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
374
375msgid "Server URL:"
376msgstr "URL do servidor:"
377
378msgid "Blogging system:"
379msgstr "Sistema do blog:"
380
381msgid "User name:"
382msgstr "Nome do utilizador:"
383
384msgid "your password"
385msgstr "a sua password"
386
387msgid "Users"
388msgstr "Utilizadores"
389
390msgid "Users on this blog"
391msgstr "Utilizadores neste blog"
392
393msgid "No users"
394msgstr "Sem utilizadores"
395
396msgid "Change permissions"
397msgstr "alterar as permissões"
398
399msgid "Super administrator"
400msgstr "Super administrador"
401
402msgid "You can't remove default theme."
403msgstr "Não pode remover o tema principal"
404
405msgid "Theme does not exist."
406msgstr "Tema inexistente"
407
408msgid "Unable to move uploaded file."
409msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
410
411msgid "An error occurred while downloading the file."
412msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
413
414#, php-format
415msgid "by %s"
416msgstr "por %s"
417
418#, php-format
419msgid "version %s"
420msgstr "versão %s"
421
422#, php-format
423msgid "(built on \"%s\")"
424msgstr "(construído em \"%s\")"
425
426#, php-format
427msgid "(requires \"%s\")"
428msgstr "(requer \"%s\")"
429
430msgid "Stylesheet"
431msgstr "Folha de estilo"
432
433#, fuzzy
434msgid "Configure theme"
435msgstr "Tema actual"
436
437msgid "Blog appearance"
438msgstr "Aspecto do blog"
439
440msgid "Theme has been successfully changed."
441msgstr "O tema foi alterado com sucesso."
442
443msgid "Theme has been successfully installed."
444msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
445
446msgid "Theme has been successfully upgraded"
447msgstr "O tema foi actualizado com sucesso."
448
449msgid "Theme has been successfully deleted."
450msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
451
452#, php-format
453msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
454msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
455
456msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
457msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
458
459msgid "Themes"
460msgstr "Temas"
461
462#, php-format
463msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
464msgstr "Você está a usar \"%s\""
465
466#, fuzzy
467msgid "Use selected theme"
468msgstr "usar o tema escolhido"
469
470#, fuzzy
471msgid "Delete selected theme"
472msgstr "apagar o tema escolhido"
473
474msgid "Install or upgrade a theme"
475msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
476
477msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
478msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
479
480msgid "Upload a zip file"
481msgstr "Enviar um ficheiro zip"
482
483msgid "Theme zip file:"
484msgstr "Ficheiro zip do tema:"
485
486msgid "Upload theme"
487msgstr "Enviar tema"
488
489msgid "Download a zip file"
490msgstr "Transferir um ficheiro zip"
491
492msgid "Theme zip file URL:"
493msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
494
495msgid "Download theme"
496msgstr "Transferir tema"
497
498msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
499msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
500
501msgid "Theme configuration"
502msgstr "Configuração do tema"
503
504msgid "back"
505msgstr "para trás"
506
507msgid "Last update"
508msgstr "Última actualização"
509
510msgid "Blog name"
511msgstr "Nome do blog"
512
513msgid "Blog ID"
514msgstr "ID do blog"
515
516msgid "Descending"
517msgstr "Descendente"
518
519msgid "Ascending"
520msgstr "Ascendente"
521
522msgid "List of blogs"
523msgstr "Lista de blogs"
524
525msgid "Blog has been successfully deleted."
526msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
527
528msgid "Create a new blog"
529msgstr "Criar um novo blog"
530
531msgid "Filters"
532msgstr "Filtros"
533
534msgid "Order by:"
535msgstr "Ordenar por:"
536
537msgid "Sort:"
538msgstr "Ordenar:"
539
540msgid "Search:"
541msgstr "Pesquisar:"
542
543msgid "Blogs per page"
544msgstr "Blogs por página"
545
546#, fuzzy
547msgid "Apply filters"
548msgstr "Adicionar ficheiros"
549
550msgid "No blog"
551msgstr "Sem blog"
552
553msgid "Page(s)"
554msgstr "Página(s)"
555
556msgid "Entries"
557msgstr "Entradas"
558
559msgid "Status"
560msgstr "Estado"
561
562#, php-format
563msgid "Edit blog %s"
564msgstr "Editar o blog %s"
565
566msgid "edit"
567msgstr "editar"
568
569#, php-format
570msgid "Switch to blog %s"
571msgstr "Mudar para o blog %s"
572
573msgid "This category does not exist."
574msgstr "Esta categoria não existe."
575
576msgid "Categories"
577msgstr "Categorias"
578
579msgid "The category has been successfully created."
580msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
581
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
584
585msgid "Categories have been successfully reordered."
586msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
587
588msgid "The category has been successfully moved."
589msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
590
591msgid "No category yet."
592msgstr "Nenhuma categoria ainda."
593
594msgid "Categories list"
595msgstr "Lista das categorias"
596
597#, php-format
598msgid "%d entries"
599msgstr "%d entradas"
600
601#, php-format
602msgid "%d entry"
603msgstr "%d entrada"
604
605msgid "total:"
606msgstr "total:"
607
608msgid "URL:"
609msgstr "URL:"
610
611msgid "Add a new category"
612msgstr "Criar uma nova categoria"
613
614msgid "Title:"
615msgstr "Título:"
616
617msgid "Parent:"
618msgstr "Nível ascendente:"
619
620msgid "Top level"
621msgstr "Nível superior (top)"
622
623msgid "Remove a category"
624msgstr "Remover a categoria"
625
626msgid "Choose a category to remove:"
627msgstr "Escolher a categoria para remover:"
628
629msgid "Delete"
630msgstr "Apagar"
631
632msgid "Reorder categories"
633msgstr "Reordenar as categorias"
634
635msgid "This will relocate all categories on the top level"
636msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
637
638msgid "Reorder"
639msgstr "Reordenar"
640
641msgid "New category"
642msgstr "Nova categoria"
643
644msgid "Category has been successfully updated."
645msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
646
647msgid "Category information"
648msgstr "Informação da categoria"
649
650msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
651msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
652
653msgid "Description:"
654msgstr "Descrição:"
655
656msgid "Move this category"
657msgstr "Mover esta categoria"
658
659msgid "Category parent"
660msgstr "Categoria ascendente"
661
662msgid "Category sibling"
663msgstr "Categoria do mesmo nível"
664
665msgid "Move current category"
666msgstr "Mover a categoria actual"
667
668msgid "after"
669msgstr "depois"
670
671msgid "before"
672msgstr "antes "
673
674#, fuzzy
675msgid "position: "
676msgstr "Disposição do MP3"
677
678msgid "Entry does not exist."
679msgstr "A entrada não existe."
680
681msgid "No comment"
682msgstr "Sem comentário"
683
684msgid "You can't edit this comment."
685msgstr "Não pode editar este comentário."
686
687msgid "Edit comment"
688msgstr "Editar o comentário"
689
690msgid "Comment has been successfully updated."
691msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
692
693#, php-format
694msgid "Your comment on my blog %s"
695msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
696
697#, php-format
698msgid ""
699"Hi!\n"
700"\n"
701"You wrote a comment on:\n"
702"%s\n"
703"\n"
704"\n"
705msgstr ""
706"Olá!\n"
707"\n"
708"Você escreveu um comentário em:\n"
709"%s\n"
710"\n"
711"\n"
712
713msgid "Send an e-mail"
714msgstr "Enviar um email"
715
716msgid "IP address:"
717msgstr "Endereço IP:"
718
719msgid "Date:"
720msgstr "Data:"
721
722msgid "Author:"
723msgstr "Autor:"
724
725msgid "Web site:"
726msgstr "Website:"
727
728msgid "Status:"
729msgstr "Estado:"
730
731msgid "Comment:"
732msgstr "Comentário:"
733
734msgid "comment"
735msgstr "comentário"
736
737msgid "trackback"
738msgstr "trackback"
739
740msgid "Date"
741msgstr "Data"
742
743msgid "Entry title"
744msgstr "Título da entrada"
745
746msgid "Author"
747msgstr "Autor"
748
749msgid "publish"
750msgstr "publicar"
751
752msgid "unpublish"
753msgstr "não publicar "
754
755msgid "mark as pending"
756msgstr "marcar como pendente"
757
758msgid "mark as junk"
759msgstr "marcar como lixo"
760
761msgid "Type:"
762msgstr "Tipo:"
763
764msgid "Comments per page"
765msgstr "Comentários por página"
766
767msgid "Comment author:"
768msgstr "Autor do comentário:"
769
770msgid "You have one spam comment."
771msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
772
773msgid "Show it."
774msgstr "Mostrá-lo."
775
776#, php-format
777msgid "You have %s spam comments."
778msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
779
780msgid "Show them."
781msgstr "Mostrá-os."
782
783msgid "Selected comments action:"
784msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
785
786#, fuzzy
787msgid "action: "
788msgstr "Acção"
789
790msgid "ok"
791msgstr "ok"
792
793msgid "Comments"
794msgstr "Comentários"
795
796#, php-format
797msgid "%d comment"
798msgstr "%d comentário"
799
800#, php-format
801msgid "%d comments"
802msgstr "%d comentários"
803
804msgid "New entry"
805msgstr "Nova entrada"
806
807#, fuzzy
808msgid "My preferences"
809msgstr "Preferências do utilizador"
810
811#, fuzzy
812msgid "Documentation and support"
813msgstr "Documentação"
814
815msgid "Latest news"
816msgstr "Últimas noticias"
817
818msgid "Dashboard"
819msgstr "Painel de controlo"
820
821msgid "Make this blog my default blog"
822msgstr "Configurar como o blog principal"
823
824msgid "This blog is offline"
825msgstr "Este blog está offline"
826
827msgid "This blog is removed"
828msgstr "Este blog foi removido"
829
830#, fuzzy
831msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
832msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
833
834msgid "Following plugins have been installed:"
835msgstr "Estes plugins foram instalados:"
836
837msgid "Following plugins have not been installed:"
838msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
839
840#, php-format
841msgid "Dotclear %s is available!"
842msgstr "Dotclear %s está disponível!"
843
844msgid "Upgrade now"
845msgstr "Actualizar agora"
846
847msgid "Remind me later"
848msgstr "Lembrar-me mais tarde"
849
850msgid "information about this version"
851msgstr ""
852
853#, fuzzy
854msgid "Some plugins are installed twice:"
855msgstr "Estes plugins foram instalados:"
856
857msgid "Quick entry"
858msgstr "Entrada rápida"
859
860msgid "Content:"
861msgstr "Conteúdo:"
862
863msgid "Category:"
864msgstr "Categoria:"
865
866#, fuzzy
867msgid "Save and publish"
868msgstr "grava e publicar"
869
870#, php-format
871msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
872msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
873
874msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
875msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
876
877msgid "Iconv module is not available."
878msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
879
880msgid "Output control functions are not available."
881msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
882
883msgid "SimpleXML module is not available."
884msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
885
886msgid "DOM XML module is not available."
887msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
888
889msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
890msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
891
892msgid "SPL module is not available."
893msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
894
895#, php-format
896msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
897msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
898
899msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
900msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
901
902#, php-format
903msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
904msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
905
906msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
907msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
908
909msgid "Dotclear is already installed."
910msgstr "Dotclear já está instalado."
911
912msgid "Dotclear cannot be installed."
913msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
914
915msgid "No user ID given"
916msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
917
918msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
919msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
920
921msgid "Invalid email address"
922msgstr "Endereço email inválido"
923
924msgid "No password given"
925msgstr "Nenhuma password dada"
926
927msgid "Password must contain at least 6 characters."
928msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
929
930msgid "My first blog"
931msgstr "O meu primeiro blog"
932
933msgid "%A, %B %e %Y"
934msgstr ""
935
936msgid "Welcome to Dotclear!"
937msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
938
939msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
940msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
941
942msgid "Dotclear Team"
943msgstr "Equipa Dotclear"
944
945msgid ""
946"<p>This is a comment.</p>\n"
947"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
948msgstr ""
949"<p>Este e um comentário.</p>\n"
950"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
951
952#, fuzzy
953msgid "Dotclear Install"
954msgstr "Instalação Dotclear"
955
956msgid "show"
957msgstr "mostra"
958
959msgid "Dotclear installation"
960msgstr "Instalação Dotclear"
961
962#, php-format
963msgid "Cache directory %s is not writable."
964msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
965
966msgid "Errors:"
967msgstr "Erros:"
968
969msgid "Configuration file has been successfully created."
970msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
971
972msgid "User information"
973msgstr "Informação do utilizador"
974
975msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
976msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
977
978msgid "First Name:"
979msgstr "Nome:"
980
981msgid "Last Name:"
982msgstr "Apelido:"
983
984msgid "Username and password"
985msgstr "Utilizador ou password"
986
987msgid "All done!"
988msgstr "Concluído!"
989
990msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
991msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
992
993msgid "Your account"
994msgstr "A sua conta"
995
996msgid "Your blog"
997msgstr "O seu blog"
998
999msgid "Blog address:"
1000msgstr "Endereço do blog:"
1001
1002msgid "Administration interface:"
1003msgstr "Interface de administração:"
1004
1005msgid "Manage your blog now"
1006msgstr "Gerir o blog agora"
1007
1008msgid "Installation can not be completed"
1009msgstr ""
1010
1011msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1012msgstr ""
1013
1014#, php-format
1015msgid "File %s does not exist."
1016msgstr "O ficheiro %s não existe."
1017
1018#, php-format
1019msgid "Cannot write %s file."
1020msgstr "Não consigo escrever %s."
1021
1022msgid "Dotclear installation wizard"
1023msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1024
1025msgid "Welcome"
1026msgstr ""
1027
1028msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1029msgstr ""
1030
1031#, fuzzy
1032msgid "Attention:"
1033msgstr "Acção"
1034
1035msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1036msgstr ""
1037
1038msgid "System information"
1039msgstr "Informação do sistema"
1040
1041msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1042msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1043
1044msgid "Database type:"
1045msgstr "Tipo de base de dados:"
1046
1047msgid "Database Host Name:"
1048msgstr "Hostname da base de dados:"
1049
1050msgid "Database Name:"
1051msgstr "Nome da base de dados:"
1052
1053msgid "Database User Name:"
1054msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1055
1056msgid "Database Password:"
1057msgstr "Password da base de dados:"
1058
1059msgid "Database Tables Prefix:"
1060msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1061
1062#, fuzzy
1063msgid "Continue"
1064msgstr "Conteúdo:"
1065
1066msgid "No such installed language"
1067msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1068
1069msgid "You can't remove English language."
1070msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1071
1072msgid "Permissions to delete language denied."
1073msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1074
1075msgid "Invalid language file URL."
1076msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1077
1078msgid "Languages management"
1079msgstr "Gerir as línguas"
1080
1081msgid "Language has been successfully deleted."
1082msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1083
1084msgid "Language has been successfully installed."
1085msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1086
1087msgid "Language has been successfully upgraded"
1088msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1089
1090msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1091msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1092
1093#, php-format
1094msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1095msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1096
1097msgid "Installed languages"
1098msgstr "Línguas instaladas"
1099
1100msgid "No additional language is installed."
1101msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1102
1103msgid "Language"
1104msgstr "Linguagem"
1105
1106msgid "Action"
1107msgstr "Acção"
1108
1109msgid "Install or upgrade languages"
1110msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1111
1112#, php-format
1113msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1114msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1115
1116msgid "Available languages"
1117msgstr "Línguas disponíveis"
1118
1119#, php-format
1120msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1121msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1122
1123msgid "Language:"
1124msgstr "Língua:"
1125
1126msgid "Install language"
1127msgstr "Instalar língua"
1128
1129msgid "You can install languages by uploading zip files."
1130msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1131
1132msgid "Language zip file:"
1133msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1134
1135msgid "Upload language"
1136msgstr "Enviar língua"
1137
1138msgid "Invalid language zip file."
1139msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1140
1141msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1142msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1143
1144msgid "An error occurred during language upgrade."
1145msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1146
1147msgid "Error:"
1148msgstr "Erro:"
1149
1150msgid "By names, in ascending order"
1151msgstr "Por nomes, ascendente"
1152
1153msgid "By names, in descending order"
1154msgstr "Por nomes, descendente"
1155
1156msgid "By dates, in ascending order"
1157msgstr "Por datas, ascendente"
1158
1159msgid "By dates, in descending order"
1160msgstr "Por datas, descendente"
1161
1162msgid "Media manager"
1163msgstr "Gestor de multimédia"
1164
1165msgid "confirm removal"
1166msgstr "confirme remover"
1167
1168#, php-format
1169msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1170msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1171
1172msgid "Cancel"
1173msgstr "cancelar"
1174
1175msgid "Yes"
1176msgstr "sim"
1177
1178msgid "Directory has been successfully created."
1179msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1180
1181msgid "Files have been successfully uploaded."
1182msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1183
1184msgid "File has been successfully removed."
1185msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1186
1187msgid "Directory has been successfully removed."
1188msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1189
1190msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1191msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1192
1193msgid "Zip file has been successfully extracted."
1194msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1195
1196#, php-format
1197msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1198msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1199
1200msgid "Attach this file to entry"
1201msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1202
1203#, php-format
1204msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1205msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1206
1207msgid "No file."
1208msgstr "Nenhum ficheiro."
1209
1210msgid "Sort files:"
1211msgstr "Ordena os ficheiros:"
1212
1213#, fuzzy
1214msgid "Sort"
1215msgstr "Ordenar:"
1216
1217msgid "Add files"
1218msgstr "Adicionar ficheiros"
1219
1220msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1221msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1222
1223msgid "Choose a file:"
1224msgstr "Escolha o ficheiro:"
1225
1226#, php-format
1227msgid "Maximum size %s"
1228msgstr "Tamanho máximo %s"
1229
1230msgid "Private"
1231msgstr "Privado"
1232
1233msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1234msgstr ""
1235
1236msgid "Send"
1237msgstr ""
1238
1239msgid "New directory"
1240msgstr "Nova directoria"
1241
1242msgid "Directory Name:"
1243msgstr "Nome da pasta:"
1244
1245msgid "Download this directory as a zip file"
1246msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
1247
1248msgid "open"
1249msgstr "abrir"
1250
1251msgid "Insert this file into entry"
1252msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "delete"
1256msgstr "Apagar"
1257
1258msgid "Not a valid file"
1259msgstr "O ficheiro não é válido"
1260
1261msgid "File has been successfully updated."
1262msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1263
1264msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1265msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1266
1267msgid "Insert media item"
1268msgstr "Inserir item multimédia"
1269
1270msgid "Image size:"
1271msgstr "Tamanho da imagem:"
1272
1273msgid "original"
1274msgstr "original"
1275
1276msgid "Image alignment"
1277msgstr "Alinhamento da imagem"
1278
1279msgid "None"
1280msgstr "Nenhum"
1281
1282msgid "Left"
1283msgstr "Esquerda"
1284
1285msgid "Right"
1286msgstr "Direita"
1287
1288msgid "Center"
1289msgstr "Centro"
1290
1291msgid "Image insertion"
1292msgstr "Inserção de imagem"
1293
1294msgid "As a single image"
1295msgstr "Como imagem única"
1296
1297msgid "As a link to original image"
1298msgstr "Como um link para a imagem original"
1299
1300msgid "MP3 disposition"
1301msgstr "Disposição do MP3"
1302
1303msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1304msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1305
1306msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1307msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1308
1309msgid "Video size"
1310msgstr "Tamanho do vídeo"
1311
1312msgid "Width:"
1313msgstr "Largura:"
1314
1315msgid "Height:"
1316msgstr "Altura:"
1317
1318msgid "Video disposition"
1319msgstr "Disposição do vídeo"
1320
1321msgid "Media item will be inserted as a link."
1322msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1323
1324msgid "Insert"
1325msgstr "Inserir"
1326
1327msgid "Media details"
1328msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1329
1330msgid "Available sizes:"
1331msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1332
1333msgid "File owner:"
1334msgstr "Dono do ficheiro:"
1335
1336msgid "File type:"
1337msgstr "Tipo do ficheiro:"
1338
1339msgid "File size:"
1340msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1341
1342msgid "File URL:"
1343msgstr "URL do ficheiro:"
1344
1345msgid "Show entries containing this media"
1346msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1347
1348msgid "Entries containing this media"
1349msgstr "Entradas contendo este media"
1350
1351msgid "No entry seems contain this media."
1352msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1353
1354msgid "Image details"
1355msgstr "Detalhes da imagem"
1356
1357msgid "No detail"
1358msgstr "Sem detalhes"
1359
1360msgid "Update thumbnails"
1361msgstr "Actualizar miniaturas"
1362
1363msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1364msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1365
1366msgid "Extract in a new directory"
1367msgstr "Extrair numa nova pasta"
1368
1369msgid "Extract in current directory"
1370msgstr "Extrair na pasta actual"
1371
1372msgid "Extract archive"
1373msgstr "Extrair o arquivo"
1374
1375#, fuzzy
1376msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1377msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1378
1379msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1380msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1381
1382msgid "Extract mode:"
1383msgstr "Modo de extracção:"
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Extract"
1387msgstr "extrair"
1388
1389msgid "Change media properties"
1390msgstr "Modificar as propriedades do média"
1391
1392msgid "File name:"
1393msgstr "Nome do ficheiro:"
1394
1395msgid "File title:"
1396msgstr "Título do ficheiro:"
1397
1398msgid "File date:"
1399msgstr "Data do ficheiro:"
1400
1401msgid "New directory:"
1402msgstr "Nova pasta:"
1403
1404msgid "Change file"
1405msgstr "Modificar o ficheiro"
1406
1407msgid "No blog or user given."
1408msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
1409
1410msgid "permissions"
1411msgstr "permissões"
1412
1413msgid "Permissions"
1414msgstr "Permissões"
1415
1416msgid "The permissions have been successfully updated."
1417msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1418
1419#, php-format
1420msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1421msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
1422
1423#, fuzzy
1424msgid "Validate permissions"
1425msgstr "definir permissões"
1426
1427msgid "choose a blog"
1428msgstr "escolher um blog"
1429
1430msgid "Choose a blog"
1431msgstr "Escolher um blog"
1432
1433msgid "Entries per page"
1434msgstr "Entradas por páginas"
1435
1436#, php-format
1437msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1438msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
1439
1440msgid "Set permissions"
1441msgstr "definir permissões"
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "select"
1445msgstr "seleccionado"
1446
1447msgid "No content found on this plugin."
1448msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1449
1450msgid "Plugin not found"
1451msgstr "Plugin não encontrado"
1452
1453msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1454msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1455
1456msgid "No such plugin."
1457msgstr "Plugin inexistente."
1458
1459msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1460msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1461
1462msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1463msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
1464
1465msgid "Plugins management"
1466msgstr "Gerir os plugins"
1467
1468msgid "Plugin has been successfully deleted."
1469msgstr "O plugin foi apagado com sucesso."
1470
1471msgid "Plugin has been successfully installed."
1472msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1473
1474msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1475msgstr "O plugin foi actualizado com sucesso."
1476
1477msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1478msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
1479
1480#, php-format
1481msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1482msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
1483
1484msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1485msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
1486
1487msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1488msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
1489
1490msgid "Plugins"
1491msgstr "Plugins"
1492
1493msgid "Activated plugins"
1494msgstr "Plugins activados"
1495
1496msgid "Plugin"
1497msgstr "Plugin"
1498
1499msgid "Version"
1500msgstr "Versão"
1501
1502msgid "Details"
1503msgstr "Detalhes"
1504
1505msgid "Deactivate"
1506msgstr "Desactivar"
1507
1508msgid "Deactivated plugins"
1509msgstr "Plugins desactivados"
1510
1511msgid "Activate"
1512msgstr "Activar"
1513
1514msgid "Install or upgrade a plugin"
1515msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
1516
1517msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1518msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1519
1520msgid "Plugin zip file:"
1521msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
1522
1523msgid "Upload plugin"
1524msgstr "Enviar o plugin"
1525
1526msgid "Plugin zip file URL:"
1527msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
1528
1529msgid "Download plugin"
1530msgstr "Transferir plugin"
1531
1532msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1533msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1534
1535msgid "Add a link"
1536msgstr "Adicionar um link"
1537
1538msgid "Available"
1539msgstr "Disponíveis"
1540
1541msgid "Most used"
1542msgstr "Mais usado"
1543
1544msgid "Link URL:"
1545msgstr "URL do link"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "Link title:"
1549msgstr "Título do ficheiro:"
1550
1551msgid "Link language:"
1552msgstr "Língua do link"
1553
1554msgid "Add a link to an entry"
1555msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1556
1557msgid "Search entry:"
1558msgstr "Pesquisar na entrada:"
1559
1560msgid "Search"
1561msgstr "Pesquisa"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "cancel"
1565msgstr "cancelar"
1566
1567msgid "This entry does not exist."
1568msgstr "Esta entrada não existe."
1569
1570msgid "Edit entry"
1571msgstr "Editar entrada"
1572
1573msgid "next entry"
1574msgstr "próxima entrada"
1575
1576msgid "previous entry"
1577msgstr "entrada anterior"
1578
1579msgid "Entry has been successfully updated."
1580msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1581
1582msgid "Entry has been successfully created."
1583msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1584
1585msgid "File has been successfully attached."
1586msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1587
1588msgid "Attachment has been successfully removed."
1589msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1590
1591msgid "Comment has been successfully created."
1592msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
1593
1594msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1595msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1596
1597msgid "Go to this entry on the site"
1598msgstr ""
1599
1600msgid "new window"
1601msgstr ""
1602
1603msgid "Excerpt:"
1604msgstr "Extracto:"
1605
1606msgid "Notes:"
1607msgstr "Notas:"
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Preview"
1611msgstr "Visualizar entrada"
1612
1613msgid "Entry status:"
1614msgstr "Estado da entrada:"
1615
1616msgid "Published on:"
1617msgstr "Publicado no:"
1618
1619msgid "Text formating:"
1620msgstr "Formato do texto:"
1621
1622msgid "Convert to XHTML"
1623msgstr "Converter em XHTML"
1624
1625msgid "Selected entry"
1626msgstr "Entrada seleccionada"
1627
1628msgid "Entry lang:"
1629msgstr "Língua da entrada:"
1630
1631msgid "Entry password:"
1632msgstr "Password da entrada:"
1633
1634msgid "Basename:"
1635msgstr "Nome do ficheiro:"
1636
1637msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1638msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1639
1640msgid "Ping blogs"
1641msgstr "Pingar blogs"
1642
1643msgid "Trackbacks"
1644msgstr "Trackbacks"
1645
1646msgid "No trackback"
1647msgstr "Nenhum trackback"
1648
1649msgid "Add a comment"
1650msgstr "Adicionar um comentário"
1651
1652msgid "Name:"
1653msgstr "Nome:"
1654
1655msgid "IP address"
1656msgstr "Endereço IP"
1657
1658msgid "published"
1659msgstr "publicado"
1660
1661msgid "unpublished"
1662msgstr "não publicado"
1663
1664msgid "pending"
1665msgstr "pendente"
1666
1667msgid "junk"
1668msgstr "spam"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "select this comment"
1672msgstr "Editar este comentário"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "select this trackback"
1676msgstr "Permitir trackbacks"
1677
1678msgid "Edit this comment"
1679msgstr "Editar este comentário"
1680
1681msgid "This attachment does not exist"
1682msgstr "Este anexo não existe."
1683
1684msgid "Remove attachment"
1685msgstr "Suprimir anexo"
1686
1687msgid "Attachment"
1688msgstr "Anexo"
1689
1690msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1691msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
1692
1693msgid "selected"
1694msgstr "seleccionado"
1695
1696msgid "not selected"
1697msgstr "não seleccionado"
1698
1699msgid "Category"
1700msgstr "Categoria"
1701
1702msgid "Selected"
1703msgstr "Seleccionado"
1704
1705msgid "Publish"
1706msgstr "Publicar"
1707
1708msgid "Unpublish"
1709msgstr "Não publicar "
1710
1711msgid "Schedule"
1712msgstr "Programar"
1713
1714msgid "Mark as pending"
1715msgstr "Marcar como pendente"
1716
1717msgid "Mark"
1718msgstr "Marca"
1719
1720msgid "Mark as selected"
1721msgstr "Marcar como seleccionado"
1722
1723msgid "Mark as unselected"
1724msgstr "Marcar como desseleccionado"
1725
1726msgid "Change"
1727msgstr "Modificar"
1728
1729msgid "Change category"
1730msgstr "Mudar categoria"
1731
1732msgid "Change author"
1733msgstr "Modificar autor"
1734
1735msgid "Selected:"
1736msgstr "Seleccionado:"
1737
1738msgid "Month:"
1739msgstr "Mês:"
1740
1741msgid "Lang:"
1742msgstr "Língua:"
1743
1744msgid "Selected entries action:"
1745msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1746
1747msgid "This user does not exist"
1748msgstr "Este utilizador não existe"
1749
1750msgid "Change category for entries"
1751msgstr "Alterar a categoria das entradas"
1752
1753msgid "Change author for entries"
1754msgstr "Alterar o autor das entradas"
1755
1756msgid "Author ID:"
1757msgstr "ID do autor:"
1758
1759msgid "Default"
1760msgstr ""
1761
1762msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1763msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "No favorite selected"
1767msgstr "não seleccionado"
1768
1769msgid "Personal information has been successfully updated."
1770msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Personal options has been successfully updated."
1774msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "Favorites have been successfully added."
1778msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Favorites have been successfully updated."
1782msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Favorites have been successfully removed."
1786msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Default favorites have been successfully updated."
1790msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1791
1792msgid "My profile"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Display name:"
1796msgstr "Mostrar o nome:"
1797
1798msgid "User language:"
1799msgstr "Língua do utilizador:"
1800
1801msgid "User timezone:"
1802msgstr "Fuso horário do utilizador:"
1803
1804#, fuzzy
1805msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1806msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "My options"
1810msgstr "Opções da pesquisa"
1811
1812msgid "Preferred format:"
1813msgstr "Formato preferido:"
1814
1815msgid "Default entry status:"
1816msgstr "Estado da entrada por defeito:"
1817
1818msgid "Entry edit field height:"
1819msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
1820
1821msgid "Enable WYSIWYG mode"
1822msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1826msgstr "Activar o uploader"
1827
1828msgid "Iconset:"
1829msgstr ""
1830
1831msgid "Do not use standard favicon"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "This will be applied for all users"
1835msgstr ""
1836
1837msgid "Accessibility options"
1838msgstr ""
1839
1840msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1841msgstr ""
1842
1843msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1844msgstr ""
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Dashboard modules"
1848msgstr "Painel de controlo"
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Display documentation links"
1852msgstr "Documentação"
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Display Dotclear news"
1856msgstr "Actualizar Dotclear"
1857
1858msgid "Display quick entry form"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "My favorites"
1862msgstr ""
1863
1864#, php-format
1865msgid "position of %s"
1866msgstr ""
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Save order"
1870msgstr "Reordenar"
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Delete selected favorites"
1874msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1878msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
1879
1880msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1881msgstr ""
1882
1883msgid "Define as default favorites"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Currently no personal favorites."
1887msgstr ""
1888
1889msgid "Default favorites"
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1893msgstr ""
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "Available favorites"
1897msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1898
1899msgid "Add to my favorites"
1900msgstr ""
1901
1902msgid "Search options"
1903msgstr "Opções da pesquisa"
1904
1905msgid "Query:"
1906msgstr "Consulta:"
1907
1908#, fuzzy
1909msgid "Search entries"
1910msgstr "pesquisar entradas"
1911
1912#, fuzzy
1913msgid "Search comments"
1914msgstr "pesquisar comentários"
1915
1916msgid "schedule"
1917msgstr "programa"
1918
1919msgid "change category"
1920msgstr "Mudar categoria"
1921
1922msgid "change author"
1923msgstr "Modificar autor"
1924
1925#, php-format
1926msgid "%d entries found"
1927msgstr "%d entradas encontradas"
1928
1929#, php-format
1930msgid "%d entry found"
1931msgstr "%d entrada encontrada"
1932
1933#, php-format
1934msgid "%d comment found"
1935msgstr "%d comentário encontrado"
1936
1937#, php-format
1938msgid "%d comments found"
1939msgstr "%d comentários encontrados"
1940
1941msgid "This entry does not exist or is not published"
1942msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
1943
1944msgid "All pings sent."
1945msgstr "Todos os pings foram enviados."
1946
1947#, php-format
1948msgid "Back to \"%s\""
1949msgstr "Voltar a \"%s\""
1950
1951msgid "Auto discover ping URLs"
1952msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1953
1954msgid "URLs to ping:"
1955msgstr "URLs a pingar:"
1956
1957msgid "Send excerpt:"
1958msgstr "Enviar extracto:"
1959
1960msgid "Previously sent pings"
1961msgstr "Pings anteriores enviados"
1962
1963msgid "Dotclear update"
1964msgstr "Actualização de Dotclear"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Unable to delete file %s"
1968msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
1969
1970#, php-format
1971msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1972msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
1973
1974msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1975msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1976
1977#, php-format
1978msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1979msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
1980
1981msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1982msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1983
1984msgid "No newer Dotclear version available."
1985msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
1986
1987#, php-format
1988msgid "Dotclear %s is available."
1989msgstr "Dotclear %s está disponível."
1990
1991msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1992msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
1993
1994msgid "Update Dotclear"
1995msgstr "Actualizar Dotclear"
1996
1997msgid "Update backup files"
1998msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
1999
2000msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2001msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2002
2003msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2004msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2005
2006#, php-format
2007msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2008msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2009
2010msgid "Delete selected file"
2011msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2012
2013msgid "Revert to selected file"
2014msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2015
2016msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2017msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2018
2019msgid "Finish the update."
2020msgstr "Concluir a actualização."
2021
2022msgid "new user"
2023msgstr "novo utilizador"
2024
2025#, php-format
2026msgid "User \"%s\" already exists."
2027msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2028
2029msgid "User has been successfully updated."
2030msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2031
2032msgid "User has been successfully created."
2033msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2034
2035msgid "Warning:"
2036msgstr "Aviso:"
2037
2038msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2039msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2040
2041msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2042msgstr ""
2043
2044msgid "Password change required to connect"
2045msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2046
2047msgid "Save and create another"
2048msgstr ""
2049
2050msgid "No permissions."
2051msgstr "Sem permissões."
2052
2053msgid "Add new permissions"
2054msgstr "Adicionar permissões."
2055
2056msgid "Username"
2057msgstr "Utilizador"
2058
2059msgid "Last Name"
2060msgstr "Apelido"
2061
2062msgid "First Name"
2063msgstr "Nome"
2064
2065msgid "Display name"
2066msgstr "Mostrar o nome"
2067
2068msgid "Number of entries"
2069msgstr "Número de entradas"
2070
2071msgid "users"
2072msgstr "utilizadores"
2073
2074msgid "User has been successfully removed."
2075msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2076
2077msgid "Create a new user"
2078msgstr "Criar um novo utilizador"
2079
2080msgid "Users per page"
2081msgstr "Utilizadores por página"
2082
2083msgid "Selected users action:"
2084msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2085
2086msgid "Blog:"
2087msgstr "Blog:"
2088
2089msgid "Change blog"
2090msgstr "Modificar blog"
2091
2092msgid "Blogs:"
2093msgstr "Blogs:"
2094
2095msgid "Go to site"
2096msgstr ""
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "My dashboard"
2100msgstr "Painel de controlo"
2101
2102#, fuzzy, php-format
2103msgid "Logout %s"
2104msgstr "Logout"
2105
2106msgid "Safe mode"
2107msgstr ""
2108
2109msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2110msgstr ""
2111
2112#, php-format
2113msgid "Thank you for using %s."
2114msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2115
2116msgid "Help"
2117msgstr "Ajuda"
2118
2119msgid "uncover"
2120msgstr "mostrar"
2121
2122msgid "hide"
2123msgstr "esconder"
2124
2125msgid "help"
2126msgstr "ajuda"
2127
2128#, fuzzy
2129msgid "no selection"
2130msgstr "Nenhuma selecção"
2131
2132msgid "select all"
2133msgstr "seleccionar tudo"
2134
2135msgid "Invert selection"
2136msgstr "inverter selecção"
2137
2138msgid "view entry"
2139msgstr "ver a entrada"
2140
2141#, fuzzy, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2143msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2144
2145msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2146msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2147
2148#, fuzzy, php-format
2149msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2150msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2151
2152msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2153msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2154
2155msgid "Users with posts cannot be deleted."
2156msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2157
2158#, fuzzy, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2160msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2164msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2165
2166msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2167msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2168
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2171msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2172
2173msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2174msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2175
2176#, php-format
2177msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2178msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2179
2180#, php-format
2181msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2182msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2183
2184#, php-format
2185msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2186msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2187
2188msgid "Use this theme"
2189msgstr "Usar este tema"
2190
2191msgid "Remove this theme"
2192msgstr "Remover este tema"
2193
2194#, php-format
2195msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2196msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2197
2198msgid "Zip file content"
2199msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2200
2201msgid "XHTML markup validator"
2202msgstr "Validar o código XHTML"
2203
2204msgid "XHTML content is valid."
2205msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2206
2207msgid "There are XHTML markup errors."
2208msgstr "O código XHTML contem erros."
2209
2210msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2211msgstr ""
2212
2213msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2214msgstr ""
2215
2216msgid "You have unsaved changes."
2217msgstr "Você tem alterações não salvas."
2218
2219msgid "close"
2220msgstr "fechar"
2221
2222msgid "now"
2223msgstr "agora"
2224
2225msgid "visual"
2226msgstr "visual"
2227
2228msgid "source"
2229msgstr "código-fonte"
2230
2231msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2232msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
2233
2234msgid "-- none --"
2235msgstr "-- Nenhum --"
2236
2237msgid "-- block format --"
2238msgstr "-- formatar o bloco --"
2239
2240msgid "Paragraph"
2241msgstr "Paragrafo "
2242
2243msgid "Level 1 header"
2244msgstr "Cabeçalho nível 1"
2245
2246msgid "Level 2 header"
2247msgstr "Cabeçalho nível 2"
2248
2249msgid "Level 3 header"
2250msgstr "Cabeçalho nível 3"
2251
2252msgid "Level 4 header"
2253msgstr "Cabeçalho nível 4"
2254
2255msgid "Level 5 header"
2256msgstr "Cabeçalho nível 5"
2257
2258msgid "Level 6 header"
2259msgstr "Cabeçalho nível 6"
2260
2261msgid "Strong emphasis"
2262msgstr "Forte ênfase"
2263
2264msgid "Emphasis"
2265msgstr "Ênfase"
2266
2267msgid "Inserted"
2268msgstr "Inserido"
2269
2270msgid "Deleted"
2271msgstr "Apagado"
2272
2273msgid "Inline quote"
2274msgstr "Citação em linha"
2275
2276msgid "Code"
2277msgstr "Código"
2278
2279msgid "Line break"
2280msgstr "Nova linha"
2281
2282msgid "Blockquote"
2283msgstr "Bloco de citação"
2284
2285msgid "Preformated text"
2286msgstr "Texto preformatado"
2287
2288msgid "Unordered list"
2289msgstr "Lista não ordenada"
2290
2291msgid "Ordered list"
2292msgstr "Lista ordenada"
2293
2294msgid "Link"
2295msgstr "Link"
2296
2297msgid "URL?"
2298msgstr "URL?"
2299
2300msgid "Language?"
2301msgstr "Língua?"
2302
2303msgid "External image"
2304msgstr "Imagem externa"
2305
2306msgid "Media chooser"
2307msgstr "Gestor de média"
2308
2309msgid "Link to an entry"
2310msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
2311
2312msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2313msgstr "Activar o uploader"
2314
2315msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2316msgstr "Desactivar o uploader"
2317
2318msgid "File successfully uploaded."
2319msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2320
2321msgid "Maximum file size allowed:"
2322msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
2323
2324msgid "Limit exceeded."
2325msgstr "Limite excedida:"
2326
2327msgid "File size exceeds allowed limit."
2328msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2329
2330msgid "Canceled."
2331msgstr "Cancelado."
2332
2333msgid "HTTP Error:"
2334msgstr "Erro HTTP:"
2335
2336msgid "Choose file"
2337msgstr "Escolha o ficheiro"
2338
2339msgid "Choose files"
2340msgstr "Escolha os ficheiros"
2341
2342msgid "Clean"
2343msgstr "Limpar"
2344
2345msgid "Upload"
2346msgstr "Enviar"
2347
2348msgid "No file in queue."
2349msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2350
2351msgid "1 file in queue."
2352msgstr "1 ficheiro na fila."
2353
2354#, php-format
2355msgid "%d files in queue."
2356msgstr "%d ficheiros na fila."
2357
2358msgid "Queue error:"
2359msgstr "Erro na fila:"
2360
2361msgid "&#171;prev."
2362msgstr "&#171;anterior."
2363
2364msgid "next&#187;"
2365msgstr "próxima&#187;"
2366
2367msgid "No entry"
2368msgstr "Sem entrada"
2369
2370msgid "scheduled"
2371msgstr "programado"
2372
2373msgid "protected"
2374msgstr "protegido"
2375
2376#, php-format
2377msgid "%d attachment"
2378msgstr "%d anexo"
2379
2380#, php-format
2381msgid "%d attachments"
2382msgstr "%d anexos"
2383
2384msgid "Type"
2385msgstr "Tipo"
2386
2387msgid "No user"
2388msgstr "Nenhum utilizador"
2389
2390msgid "admin"
2391msgstr ""
2392
2393#, fuzzy
2394msgid "superadmin"
2395msgstr "Super administrador"
2396
2397#, fuzzy
2398msgid "Database error"
2399msgstr "Tipo de base de dados:"
2400
2401msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2402msgstr ""
2403
2404msgid "System"
2405msgstr "Sistema"
2406
2407msgid "Blog"
2408msgstr "Blog"
2409
2410msgid "Updates"
2411msgstr "Actualizações"
2412
2413msgid "Languages"
2414msgstr "Línguas"
2415
2416msgid "administrator"
2417msgstr "administrador"
2418
2419msgid "manage their own entries and comments"
2420msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
2421
2422msgid "publish entries and comments"
2423msgstr "Publicar entradas e comentários"
2424
2425msgid "delete entries and comments"
2426msgstr "Apagar entradas e comentários"
2427
2428msgid "manage all entries and comments"
2429msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
2430
2431msgid "manage categories"
2432msgstr "Gerir as categorias"
2433
2434msgid "manage their own media items"
2435msgstr "gerir os seus itens multimédia"
2436
2437msgid "manage all media items"
2438msgstr "gerir os itens multimédia"
2439
2440msgid "That user does not exist in the database."
2441msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
2442
2443msgid "That key does not exist in the database."
2444msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
2445
2446msgid "You are not allowed to add categories"
2447msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
2448
2449msgid "You are not allowed to update categories"
2450msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
2451
2452msgid "You are not allowed to delete categories"
2453msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
2454
2455msgid "This category is not empty."
2456msgstr "Esta categoria não é vazia."
2457
2458msgid "Category URL must be unique."
2459msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
2460
2461msgid "You must provide a category title"
2462msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
2463
2464msgid "You must provide a category URL"
2465msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
2466
2467msgid "You are not allowed to create an entry"
2468msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
2469
2470msgid "You are not allowed to update entries"
2471msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
2472
2473msgid "No such entry ID"
2474msgstr "ID de entrada inexistente"
2475
2476msgid "You are not allowed to edit this entry"
2477msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
2478
2479msgid "You are not allowed to change this entry status"
2480msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
2481
2482msgid "You are not allowed to change this entry category"
2483msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
2484
2485msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2486msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
2487
2488msgid "You are not allowed to delete entries"
2489msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
2490
2491msgid "You are not allowed to delete this entry"
2492msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
2493
2494msgid "No entry title"
2495msgstr "A entrada não tem titulo"
2496
2497msgid "No entry content"
2498msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2499
2500msgid "Empty entry URL"
2501msgstr "URL da entrada vazia"
2502
2503msgid "You are not allowed to update comments"
2504msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
2505
2506msgid "No such comment ID"
2507msgstr "ID de comentário inexistente"
2508
2509msgid "You are not allowed to update this comment"
2510msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
2511
2512msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2513msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
2514
2515msgid "You are not allowed to delete comments"
2516msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
2517
2518msgid "You are not allowed to delete this comment"
2519msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
2520
2521msgid "You must provide a comment"
2522msgstr "Deve fornecer um comentário"
2523
2524msgid "You must provide an author name"
2525msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
2526
2527msgid "Email address is not valid."
2528msgstr "Endereço de email inválido."
2529
2530msgid "online"
2531msgstr "online"
2532
2533msgid "offline"
2534msgstr "offline"
2535
2536msgid "removed"
2537msgstr "removido"
2538
2539msgid "You are not an administrator"
2540msgstr "Não é administrador"
2541
2542msgid "Invalid user language code"
2543msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
2544
2545msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2546msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
2547
2548msgid "No blog name"
2549msgstr "O blog não tem nome"
2550
2551msgid "No blog URL"
2552msgstr "O blog não tem URL"
2553
2554#, fuzzy
2555msgid "No log message"
2556msgstr "O blog não tem nome"
2557
2558#, fuzzy
2559msgid "unknown"
2560msgstr "agora"
2561
2562msgid "No blog defined."
2563msgstr "Nenhum blog definido."
2564
2565#, php-format
2566msgid "Directory %s does not exist."
2567msgstr "Pasta %s inexistente."
2568
2569msgid "You are not a super administrator."
2570msgstr "Não é super-administrador."
2571
2572msgid "Permission denied."
2573msgstr "Permissão recusada."
2574
2575msgid "You are not the file owner."
2576msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
2577
2578#, fuzzy
2579msgid "This file is not allowed."
2580msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2581
2582msgid "New file already exists."
2583msgstr "O novo ficheiro já existe."
2584
2585msgid "File does not exist in the database."
2586msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
2587
2588#, php-format
2589msgid "Extract destination directory %s already exists."
2590msgstr "A pasta %s já existe."
2591
2592msgid "Embedded Audio Player"
2593msgstr ""
2594
2595msgid "Embedded Video Player"
2596msgstr ""
2597
2598#, php-format
2599msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2600msgstr ""
2601
2602msgid "Empty module zip file."
2603msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
2604
2605msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2606msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
2607
2608msgid "An error occurred during module deletion."
2609msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
2610
2611#, php-format
2612msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2613msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
2614
2615msgid "Unable to read new _define.php file"
2616msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
2617
2618msgid "No such module."
2619msgstr "Módulo inexistente."
2620
2621msgid "Cannot remove module files"
2622msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
2623
2624msgid "Cannot deactivate plugin."
2625msgstr "Não posso desactivar o plugin."
2626
2627msgid "Cannot activate plugin."
2628msgstr "Não posso activar o plugin."
2629
2630#, fuzzy, php-format
2631msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2632msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2633
2634msgid "Unable to retrieve settings:"
2635msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2636
2637#, php-format
2638msgid "%s is not a valid setting id"
2639msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2640
2641msgid "No namespace specified"
2642msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2643
2644#, fuzzy
2645msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2646msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2647
2648#, fuzzy
2649msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2650msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2651
2652#, php-format
2653msgid "Invalid setting namespace: %s"
2654msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2655
2656#, php-format
2657msgid "%s has still been pinged"
2658msgstr "%s foi pingado"
2659
2660msgid "Unable to ping URL"
2661msgstr "Não é possível pingar a URL"
2662
2663#, php-format
2664msgid "%s is not a ping URL"
2665msgstr "%s não é uma URL de ping"
2666
2667#, php-format
2668msgid "%s, ping error:"
2669msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
2670
2671msgid "Digests file not found."
2672msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
2673
2674msgid "No file to download"
2675msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
2676
2677msgid "Root directory is not writable."
2678msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
2679
2680msgid "An error occurred while downloading archive."
2681msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
2682
2683msgid "Archive not found."
2684msgstr "Arquivo não encontrado."
2685
2686msgid "Unable to read current digests file."
2687msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
2688
2689#, fuzzy
2690msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2691msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
2692
2693msgid "Incomplete archive."
2694msgstr "Arquivo incompleto."
2695
2696msgid "Unable to read digests file."
2697msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
2698
2699msgid "Invalid digests file."
2700msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2701
2702#, fuzzy, php-format
2703msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2704msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2705
2706#, fuzzy
2707msgid "Unable to retrieve prefs:"
2708msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2709
2710#, fuzzy, php-format
2711msgid "%s is not a valid pref id"
2712msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2713
2714#, fuzzy
2715msgid "No workspace specified"
2716msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2717
2718msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2719msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
2720
2721msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2722msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
2723
2724msgid "Unable to open directory."
2725msgstr "Não consigo abrir a pasta."
2726
2727msgid "Unable to create directory."
2728msgstr "Não consigo criar a pasta."
2729
2730msgid "File is not writable."
2731msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
2732
2733msgid "Unable to open file."
2734msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
2735
2736msgid "Not an uploaded file."
2737msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
2738
2739msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2740msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
2741
2742msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2743msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
2744
2745msgid "No file was uploaded."
2746msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
2747
2748msgid "Missing a temporary folder."
2749msgstr "Falta uma pasta temporária."
2750
2751msgid "Failed to write file to disk."
2752msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
2753
2754#, php-format
2755msgid "%s is not a directory."
2756msgstr "%s não é uma pasta."
2757
2758msgid "Bad range"
2759msgstr ""
2760
2761#, fuzzy
2762msgid "Invalid range"
2763msgstr "Código de língua errado"
2764
2765#, fuzzy
2766msgid "Invalid line number"
2767msgstr "Código de língua errado"
2768
2769msgid "Chunk is out of range"
2770msgstr ""
2771
2772msgid "Bad context"
2773msgstr ""
2774
2775msgid "Bad context (in deletion)"
2776msgstr ""
2777
2778#, fuzzy
2779msgid "Invalid diff format"
2780msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2781
2782msgid "Uploading this file is not allowed."
2783msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2784
2785msgid "Destination directory is not in jail."
2786msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
2787
2788msgid "File already exists."
2789msgstr "O ficheiro já existe."
2790
2791msgid "Cannot write in this directory."
2792msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
2793
2794msgid "An error occurred while writing the file."
2795msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
2796
2797msgid "Source file does not exist."
2798msgstr "O ficheiro não existe."
2799
2800msgid "File is not in jail."
2801msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
2802
2803msgid "Destination directory is not writable."
2804msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
2805
2806msgid "Unable to rename file."
2807msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
2808
2809msgid "File cannot be removed."
2810msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
2811
2812msgid "Directory is not in jail."
2813msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
2814
2815msgid "Directory cannot be removed."
2816msgstr "A pasta não pode ser removida."
2817
2818msgid "Not enough memory to open image."
2819msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2820
2821#, php-format
2822msgid "File %s is not compressed in the zip."
2823msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
2824
2825#, php-format
2826msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2827msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
2828
2829msgid "Unable to write destination file."
2830msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
2831
2832msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2833msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
2834
2835msgid "Not enough memory to open file."
2836msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
2837
2838msgid "File does not exist"
2839msgstr "O ficheiro não existe"
2840
2841msgid "Cannot read file"
2842msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
2843
2844msgid "Directory does not exist"
2845msgstr "A pasta não existe"
2846
2847msgid "Cannot read directory"
2848msgstr "Não consigo ler a pasta"
2849
2850msgid "Unable to connect to database"
2851msgstr ""
2852
2853#, php-format
2854msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2855msgstr ""
2856
2857msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2858msgstr ""
2859
2860#~ msgid "Blog themes"
2861#~ msgstr "Temas do blog"
2862
2863#, fuzzy
2864#~ msgid "Pages"
2865#~ msgstr "Página(s)"
2866
2867#, fuzzy
2868#~ msgid "Blogroll"
2869#~ msgstr "Blog"
2870
2871#~ msgid "send"
2872#~ msgstr "enviar"
2873
2874#~ msgid "update thumbnails"
2875#~ msgstr "actualizar miniaturas"
2876
2877#~ msgid "insert"
2878#~ msgstr "inserir"
2879
2880#~ msgid "View entry"
2881#~ msgstr "Ver entrada"
2882
2883#~ msgid "Attachments"
2884#~ msgstr "Anexos"
2885
2886#~ msgid "remove"
2887#~ msgstr "remover"
2888
2889#~ msgid "No attachment."
2890#~ msgstr "sem anexo."
2891
2892#~ msgid "Add files to this entry"
2893#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
2894
2895#~ msgid "User:"
2896#~ msgstr "Utilizador:"
2897
2898#~ msgid "login"
2899#~ msgstr "login"
2900
2901#~ msgid "filter"
2902#~ msgstr "filtro"
2903
2904#~ msgid "View site"
2905#~ msgstr "Ver o website"
2906
2907#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2908#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
2909
2910#~ msgid "Login:"
2911#~ msgstr "Login:"
2912
2913#~ msgid "Login and password"
2914#~ msgstr "Login e password"
2915
2916#~ msgid "User ID"
2917#~ msgstr "ID do utilizador"
2918
2919#~ msgid "Name"
2920#~ msgstr "Nome"
2921
2922#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2923#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
2924
2925#~ msgid "Theme settings"
2926#~ msgstr "Configuração do tema"
2927
2928#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2929#~ msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
2930
2931#~ msgid "1 entry"
2932#~ msgstr "1 entrada"
2933
2934#~ msgid "Edit category"
2935#~ msgstr "Editar categoria"
2936
2937#~ msgid "No email"
2938#~ msgstr "Sem email"
2939
2940#~ msgid "successfully installed"
2941#~ msgstr "instalado com sucesso"
2942
2943#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2944#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
2945
2946#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2947#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
2948
2949#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2950#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
2951
2952#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2953#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
2954
2955#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2956#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map