Dotclear

source: locales/pt-br/main.po @ 1636:ad22a8dc2100

Revision 1636:ad22a8dc2100, 67.5 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 11 years ago (diff)

Message "No [somewhat] yet/so far/[nothing]" harmonization.
CSS: very little adjustments of colors and borders.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:33+0200\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese (Brazil)\n"
17
18#, fuzzy
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "DotClear foi atualizado."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Reinicialização da senha"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nome de usuário:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "A sua nova senha"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Senha:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "As senhas não correspondem"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Mudar a sua senha"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Você não está super administrador."
64
65msgid "Wrong username or password"
66msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
67
68msgid "Back to login screen"
69msgstr "Retorno à tela de conexão"
70
71msgid "Request a new password"
72msgstr "Pedir uma nova senha"
73
74msgid "Email:"
75msgstr "Email:"
76
77msgid "recover"
78msgstr "recuperar"
79
80msgid "Change your password"
81msgstr "Mudar a sua senha"
82
83msgid "New password:"
84msgstr "Nova senha:"
85
86msgid "Confirm password:"
87msgstr "Confirmar a senha:"
88
89#, fuzzy
90msgid "change"
91msgstr "cancelar"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nome do blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Eu esquecí a minha senha"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Novo blog"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Blogs"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "ID do blog:"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Campo obrigatório"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr ""
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Nome do blog:"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL do blog:"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Descrição do blog:"
150
151msgid "Create"
152msgstr ""
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "Nenhum ID de blog encontrado"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "A verificação da senha fracassou"
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Suprimir um blog"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Atenção"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Sua senha:"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Suprimir este blog"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "Nenhum ID de blog."
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "Nenhum blog existente."
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr ""
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr ""
190
191msgid "year/title"
192msgstr ""
193
194#, fuzzy
195msgid "title"
196msgstr "Título"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Título"
200
201#, fuzzy
202msgid "Title, Date"
203msgstr "Data do arquivo:"
204
205msgid "Title, Country, Date"
206msgstr ""
207
208msgid "Title, City, Country, Date"
209msgstr ""
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
212msgstr ""
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
215msgstr ""
216
217msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
218msgstr ""
219
220#, fuzzy
221msgid "This blog ID is already used."
222msgstr "DotClear já está instalado."
223
224msgid "Invalid language code"
225msgstr "Código de idioma inválido"
226
227msgid "Blog settings"
228msgstr "Parâmetros do blog"
229
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
231msgstr ""
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Blog has been successfully created."
237msgstr "Blog criado com sucesso."
238
239msgid "Blog has been successfully updated."
240msgstr "Blog atualizado com sucesso."
241
242msgid "Parameters"
243msgstr "Parâmetros"
244
245msgid "Blog details"
246msgstr "Detalhes do blog"
247
248msgid "URL scan method:"
249msgstr "Método de leitura da URL"
250
251msgid "Blog status:"
252msgstr "Status do blog"
253
254msgid "Blog configuration"
255msgstr "Configuração do blog"
256
257msgid "Blog editor name:"
258msgstr "Nome do editor do blog:"
259
260msgid "Default language:"
261msgstr "Idioma padrão:"
262
263msgid "Blog timezone:"
264msgstr "Fuso horário do blog:"
265
266msgid "Copyright notice:"
267msgstr "Nota de copyright:"
268
269msgid "New post URL format:"
270msgstr ""
271
272msgid "Enable XML/RPC interface"
273msgstr "Ativar a interface XML/RPC"
274
275msgid "more information"
276msgstr "mais informações"
277
278#, fuzzy
279msgid "Comments and trackbacks"
280msgstr "Moderar os trackbacks"
281
282msgid "Accept comments"
283msgstr "Aceitar os comentários"
284
285msgid "Moderate comments"
286msgstr "Moderar os comentários"
287
288#, php-format
289msgid "Leave comments open for %s days"
290msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
291
292msgid "Leave blank to disable this feature."
293msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade."
294
295msgid "Wiki syntax for comments"
296msgstr "Sintaxe wiki para os comentários"
297
298msgid "Accept trackbacks"
299msgstr "Aceitar os trackbacks"
300
301msgid "Moderate trackbacks"
302msgstr "Moderar os trackbacks"
303
304#, php-format
305msgid "Leave trackbacks open for %s days"
306msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
307
308msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
309msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks"
310
311msgid "Blog presentation"
312msgstr "Apresentação do blog"
313
314msgid "Date format:"
315msgstr "Formato das datas:"
316
317msgid "Time format:"
318msgstr "Formato das horas:"
319
320msgid "Display smilies on entries and comments"
321msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários"
322
323#, php-format
324msgid "Display %s entries per page"
325msgstr "Exibir %s posts por página"
326
327#, php-format
328msgid "Display %s entries per feed"
329msgstr "Exibir %s posts por feed"
330
331#, php-format
332msgid "Display %s comments per feed"
333msgstr "Exibir %s comentários por feed"
334
335msgid "Truncate feeds"
336msgstr "Truncar os feeds"
337
338#, fuzzy
339msgid "Media and images"
340msgstr "Gerenciador de mídia"
341
342msgid "Generated image sizes (in pixels)"
343msgstr ""
344
345#, fuzzy
346msgid "Thumbnails:"
347msgstr "Atualizar as miniaturas"
348
349#, fuzzy
350msgid "Small:"
351msgstr "Email:"
352
353msgid "Medium:"
354msgstr ""
355
356#, fuzzy
357msgid "Inserted image title"
358msgstr "Insertar uma mídia"
359
360msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
361msgstr ""
362
363msgid "Search engines robots policy"
364msgstr ""
365
366msgid "Save"
367msgstr "Salvar"
368
369msgid "XML/RPC interface"
370msgstr "Interface XML/RPC"
371
372msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
373msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo."
374
375msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
376msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la."
377
378#, fuzzy
379msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
380msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
381
382msgid "Server URL:"
383msgstr "URL do servidor:"
384
385msgid "Blogging system:"
386msgstr "Sistema de blog:"
387
388msgid "User name:"
389msgstr "Nome de usuário:"
390
391msgid "your password"
392msgstr "sua senha"
393
394msgid "Users"
395msgstr "Usuários"
396
397msgid "Users on this blog"
398msgstr "Usuários deste blog"
399
400msgid "No users"
401msgstr "Nenhum usuário"
402
403msgid "Change permissions"
404msgstr "mudar as permissões"
405
406msgid "Super administrator"
407msgstr "Super administrador"
408
409msgid "You can't remove default theme."
410msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
411
412msgid "Theme does not exist."
413msgstr "Esse tema não existe."
414
415msgid "Unable to move uploaded file."
416msgstr "Impossível mover o arquivo enviado."
417
418#, fuzzy
419msgid "An error occurred while downloading the file."
420msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
421
422#, php-format
423msgid "by %s"
424msgstr "por %s"
425
426#, fuzzy, php-format
427msgid "version %s"
428msgstr "Versão"
429
430#, php-format
431msgid "(built on \"%s\")"
432msgstr ""
433
434#, php-format
435msgid "(requires \"%s\")"
436msgstr ""
437
438msgid "Stylesheet"
439msgstr ""
440
441#, fuzzy
442msgid "Configure theme"
443msgstr "Tema atual"
444
445#, fuzzy
446msgid "Blog appearance"
447msgstr "Nome do blog"
448
449msgid "Theme has been successfully changed."
450msgstr "Tema mudado com sucesso."
451
452msgid "Theme has been successfully installed."
453msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
454
455msgid "Theme has been successfully upgraded"
456msgstr "O tema foi atualizado com sucesso."
457
458msgid "Theme has been successfully deleted."
459msgstr "O tema foi suprimido com sucesso."
460
461#, php-format
462msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
463msgstr ""
464
465msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
466msgstr ""
467
468msgid "Themes"
469msgstr "Temas"
470
471#, php-format
472msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
473msgstr ""
474
475#, fuzzy
476msgid "Use selected theme"
477msgstr "utilizar o tema selecionado"
478
479#, fuzzy
480msgid "Delete selected theme"
481msgstr "suprimir o tema selecionado"
482
483msgid "Install or upgrade a theme"
484msgstr "Instalar ou atualizar um tema"
485
486msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
487msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip."
488
489msgid "Upload a zip file"
490msgstr "Enviar um arquivo zip"
491
492msgid "Theme zip file:"
493msgstr "Arquivo zip do tema:"
494
495msgid "Upload theme"
496msgstr "Enviar um tema"
497
498msgid "Download a zip file"
499msgstr "Baixar um arquivo zip"
500
501msgid "Theme zip file URL:"
502msgstr "URL do arquivo zip do tema:"
503
504msgid "Download theme"
505msgstr "Baixar o tema"
506
507msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
508msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas."
509
510msgid "Theme configuration"
511msgstr "Configuração do tema"
512
513msgid "back"
514msgstr "retorno"
515
516msgid "Last update"
517msgstr "Última atualização"
518
519msgid "Blog name"
520msgstr "Nome do blog"
521
522msgid "Blog ID"
523msgstr "ID do blog"
524
525msgid "Descending"
526msgstr "Descendente"
527
528msgid "Ascending"
529msgstr "Ascendente"
530
531msgid "List of blogs"
532msgstr "Lista dos blogs"
533
534msgid "Blog has been successfully deleted."
535msgstr "Blog suprimido com sucesso."
536
537msgid "Create a new blog"
538msgstr "Criar um novo blog"
539
540msgid "Filters"
541msgstr "Filtros"
542
543msgid "Order by:"
544msgstr "Ordenar por:"
545
546msgid "Sort:"
547msgstr "Ordenar:"
548
549msgid "Search:"
550msgstr "Pesquisar:"
551
552msgid "Blogs per page"
553msgstr "Blogs por página"
554
555#, fuzzy
556msgid "Apply filters"
557msgstr "Anexar arquivos"
558
559msgid "No blog"
560msgstr "Nenhum blog"
561
562msgid "Page(s)"
563msgstr "Página(s)"
564
565msgid "Entries"
566msgstr "Posts"
567
568msgid "Status"
569msgstr "Status"
570
571#, php-format
572msgid "Edit blog %s"
573msgstr "Modificar o blog %s"
574
575msgid "edit"
576msgstr "modificar"
577
578#, php-format
579msgid "Switch to blog %s"
580msgstr "Mudar para o blog %s"
581
582#, fuzzy
583msgid "This category does not exist."
584msgstr "Esse post não existe."
585
586msgid "Categories"
587msgstr "Categorias"
588
589msgid "The category has been successfully created."
590msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
591
592#, fuzzy
593msgid "The category has been successfully removed."
594msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
595
596#, fuzzy
597msgid "Categories have been successfully reordered."
598msgstr "Categoria suprimida com sucesso."
599
600#, fuzzy
601msgid "The category has been successfully moved."
602msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
603
604#, fuzzy
605msgid "No category so far."
606msgstr "Nenhum categoria."
607
608#, fuzzy
609msgid "Categories list"
610msgstr "Categorias"
611
612#, php-format
613msgid "%d entries"
614msgstr "%d posts"
615
616#, php-format
617msgid "%d entry"
618msgstr "%d post"
619
620msgid "total:"
621msgstr ""
622
623msgid "URL:"
624msgstr "URL:"
625
626#, fuzzy
627msgid "Add a new category"
628msgstr "Criar uma nova categoria"
629
630msgid "Title:"
631msgstr "Título:"
632
633#, fuzzy
634msgid "Parent:"
635msgstr "Procurar um post:"
636
637msgid "Top level"
638msgstr ""
639
640#, fuzzy
641msgid "Remove a category"
642msgstr "Nenhum categoria."
643
644#, fuzzy
645msgid "Choose a category to remove:"
646msgstr "Mudar a categoria para os posts"
647
648msgid "Delete"
649msgstr "Suprimir"
650
651#, fuzzy
652msgid "Reorder categories"
653msgstr "gerenciar as categorias"
654
655msgid "This will relocate all categories on the top level"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "Reorder"
660msgstr "Salvar a ordem"
661
662msgid "New category"
663msgstr "Nova categoria"
664
665msgid "Category has been successfully updated."
666msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
667
668#, fuzzy
669msgid "Category information"
670msgstr "mais informações"
671
672msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
673msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria."
674
675msgid "Description:"
676msgstr "Descrição:"
677
678#, fuzzy
679msgid "Move this category"
680msgstr "Nenhum categoria."
681
682#, fuzzy
683msgid "Category parent"
684msgstr "Categoria"
685
686#, fuzzy
687msgid "Category sibling"
688msgstr "Categoria"
689
690#, fuzzy
691msgid "Move current category"
692msgstr "Extrair no diretório atual"
693
694#, fuzzy
695msgid "after"
696msgstr "filtro"
697
698msgid "before"
699msgstr ""
700
701#, fuzzy
702msgid "position: "
703msgstr "Disposição do MP3"
704
705msgid "Entry does not exist."
706msgstr "Este post não existe."
707
708msgid "No comment"
709msgstr "Nenhum comentário"
710
711msgid "You can't edit this comment."
712msgstr "Você não pode modificar este comentário."
713
714msgid "Edit comment"
715msgstr "Modificar o comentário"
716
717#, fuzzy
718msgid "Comment has been successfully updated."
719msgstr "Post atualizado com sucesso."
720
721#, php-format
722msgid "Your comment on my blog %s"
723msgstr ""
724
725#, php-format
726msgid ""
727"Hi!\n"
728"\n"
729"You wrote a comment on:\n"
730"%s\n"
731"\n"
732"\n"
733msgstr ""
734
735msgid "Send an e-mail"
736msgstr ""
737
738msgid "IP address:"
739msgstr "Endereço IP:"
740
741msgid "Date:"
742msgstr "Data:"
743
744msgid "Author:"
745msgstr "Autor:"
746
747msgid "Web site:"
748msgstr "Saite web:"
749
750msgid "Status:"
751msgstr "Status:"
752
753msgid "Comment:"
754msgstr "Comentário:"
755
756msgid "comment"
757msgstr "comentário"
758
759msgid "trackback"
760msgstr "trackback"
761
762msgid "Date"
763msgstr "Data"
764
765msgid "Entry title"
766msgstr "Título do post"
767
768msgid "Author"
769msgstr "Autor"
770
771msgid "publish"
772msgstr "publicar"
773
774msgid "unpublish"
775msgstr "despublicar"
776
777msgid "mark as pending"
778msgstr "como pendente"
779
780msgid "mark as junk"
781msgstr "como indesejável"
782
783msgid "Type:"
784msgstr "Tipo:"
785
786msgid "Comments per page"
787msgstr "Comentários por página"
788
789msgid "Comment author:"
790msgstr "Autor do comentário:"
791
792msgid "You have one spam comment."
793msgstr "Você tem um comentário indesejável."
794
795msgid "Show it."
796msgstr "Mostrá-lo."
797
798#, php-format
799msgid "You have %s spam comments."
800msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis."
801
802msgid "Show them."
803msgstr "Mostrá-os."
804
805msgid "Selected comments action:"
806msgstr "Ação sobre comentários selecionados:"
807
808#, fuzzy
809msgid "action: "
810msgstr "Descrição:"
811
812msgid "ok"
813msgstr "ok"
814
815msgid "Comments"
816msgstr "Comentários"
817
818#, php-format
819msgid "%d comment"
820msgstr "%d comentário"
821
822#, php-format
823msgid "%d comments"
824msgstr "%d comentários"
825
826msgid "New entry"
827msgstr "Novo post"
828
829#, fuzzy
830msgid "My preferences"
831msgstr "Preferências do usuário"
832
833#, fuzzy
834msgid "Documentation and support"
835msgstr "Documentação"
836
837msgid "Latest news"
838msgstr "Notícias"
839
840msgid "Dashboard"
841msgstr "Painel"
842
843msgid "Make this blog my default blog"
844msgstr "Definir este como meu blog padrão"
845
846msgid "This blog is offline"
847msgstr "Este blog está fora do ar"
848
849msgid "This blog is removed"
850msgstr "Este blog foi suprimido"
851
852#, fuzzy
853msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
854msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração."
855
856msgid "Following plugins have been installed:"
857msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
858
859msgid "Following plugins have not been installed:"
860msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:"
861
862#, fuzzy, php-format
863msgid "Dotclear %s is available!"
864msgstr "DotClear já está instalado."
865
866msgid "Upgrade now"
867msgstr ""
868
869msgid "Remind me later"
870msgstr ""
871
872msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
873msgstr ""
874
875#, fuzzy
876msgid "Some plugins are installed twice:"
877msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
878
879#, fuzzy
880msgid "Quick entry"
881msgstr "1 post"
882
883msgid "Content:"
884msgstr "Conteúdo:"
885
886msgid "Category:"
887msgstr "Categoria:"
888
889#, fuzzy
890msgid "Save and publish"
891msgstr "despublicar"
892
893#, php-format
894msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
895msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)."
896
897msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
898msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível."
899
900msgid "Iconv module is not available."
901msgstr "O módulo iconv não está disponível."
902
903msgid "Output control functions are not available."
904msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis."
905
906msgid "SimpleXML module is not available."
907msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível."
908
909msgid "DOM XML module is not available."
910msgstr "O módulo DOM XML não está disponível."
911
912msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
913msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8."
914
915msgid "SPL module is not available."
916msgstr "O módulo SPL não está disponível."
917
918#, php-format
919msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
920msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)."
921
922msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
923msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível."
924
925#, php-format
926msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
927msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)."
928
929msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
930msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração."
931
932#, fuzzy
933msgid "Dotclear is already installed."
934msgstr "DotClear já está instalado."
935
936#, fuzzy
937msgid "Dotclear cannot be installed."
938msgstr "DotClear não pode ser instalado."
939
940msgid "No user ID given"
941msgstr "Nenhum ID de usuário especificado"
942
943msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
944msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
945
946msgid "Invalid email address"
947msgstr "Endereço de email incorrecto"
948
949msgid "No password given"
950msgstr "Nenhuma senha especificada"
951
952msgid "Password must contain at least 6 characters."
953msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres."
954
955msgid "My first blog"
956msgstr "Meu primeiro blog"
957
958msgid "%A, %B %e %Y"
959msgstr ""
960
961msgid "Welcome to Dotclear!"
962msgstr ""
963
964msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
965msgstr ""
966
967msgid "Dotclear Team"
968msgstr ""
969
970msgid ""
971"<p>This is a comment.</p>\n"
972"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
973msgstr ""
974
975#, fuzzy
976msgid "Dotclear Install"
977msgstr "Instalação de Dotclear"
978
979msgid "show"
980msgstr ""
981
982msgid "Dotclear installation"
983msgstr "Instalação de Dotclear"
984
985#, php-format
986msgid "Cache directory %s is not writable."
987msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
988
989msgid "Errors:"
990msgstr "Erros:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Configuration file has been successfully created."
994msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso."
995
996msgid "User information"
997msgstr "Informações do usuário"
998
999msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1000msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário."
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "First Name:"
1004msgstr "Nome:"
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "Last Name:"
1008msgstr "Última atualização"
1009
1010#, fuzzy
1011msgid "Username and password"
1012msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
1013
1014msgid "All done!"
1015msgstr "Terminado!"
1016
1017msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1018msgstr ""
1019
1020msgid "Your account"
1021msgstr ""
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Your blog"
1025msgstr "Nenhum blog"
1026
1027#, fuzzy
1028msgid "Blog address:"
1029msgstr "Endereço IP:"
1030
1031#, fuzzy
1032msgid "Administration interface:"
1033msgstr "administrador"
1034
1035msgid "Manage your blog now"
1036msgstr ""
1037
1038msgid "Installation can not be completed"
1039msgstr ""
1040
1041msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1042msgstr ""
1043
1044#, php-format
1045msgid "File %s does not exist."
1046msgstr "O arquivo %s não existe."
1047
1048#, php-format
1049msgid "Cannot write %s file."
1050msgstr "Impossível escrever no arquivo %s."
1051
1052msgid "Dotclear installation wizard"
1053msgstr "Assistente de instalação de Dotclear"
1054
1055msgid "Welcome"
1056msgstr ""
1057
1058msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1059msgstr ""
1060
1061#, fuzzy
1062msgid "Attention:"
1063msgstr "Anexo"
1064
1065msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1066msgstr ""
1067
1068msgid "System information"
1069msgstr "Informações do sistema"
1070
1071msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1072msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração."
1073
1074msgid "Database type:"
1075msgstr "Tipo de banco de dados:"
1076
1077msgid "Database Host Name:"
1078msgstr "Nome da máquina do banco de dados:"
1079
1080msgid "Database Name:"
1081msgstr "Nome do banco de dados:"
1082
1083msgid "Database User Name:"
1084msgstr "Nome de usuário do banco de dados:"
1085
1086msgid "Database Password:"
1087msgstr "Senha do banco de dados:"
1088
1089msgid "Database Tables Prefix:"
1090msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:"
1091
1092#, fuzzy
1093msgid "Continue"
1094msgstr "Conteúdo:"
1095
1096msgid "No such installed language"
1097msgstr ""
1098
1099#, fuzzy
1100msgid "You can't remove English language."
1101msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
1102
1103#, fuzzy
1104msgid "Permissions to delete language denied."
1105msgstr "Permissão recusada."
1106
1107#, fuzzy
1108msgid "Invalid language file URL."
1109msgstr "Código de idioma inválido"
1110
1111#, fuzzy
1112msgid "Languages management"
1113msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1114
1115#, fuzzy
1116msgid "Language has been successfully deleted."
1117msgstr "Blog suprimido com sucesso."
1118
1119#, fuzzy
1120msgid "Language has been successfully installed."
1121msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1122
1123#, fuzzy
1124msgid "Language has been successfully upgraded"
1125msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1126
1127msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1128msgstr ""
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1132msgstr ""
1133
1134#, fuzzy
1135msgid "Installed languages"
1136msgstr "Código de idioma inválido"
1137
1138msgid "No additional language is installed."
1139msgstr ""
1140
1141#, fuzzy
1142msgid "Language"
1143msgstr "Idioma?"
1144
1145msgid "Action"
1146msgstr ""
1147
1148#, fuzzy
1149msgid "Install or upgrade languages"
1150msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1151
1152#, php-format
1153msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1154msgstr ""
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "Available languages"
1158msgstr "Temas disponíveis"
1159
1160#, php-format
1161msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1162msgstr ""
1163
1164#, fuzzy
1165msgid "Language:"
1166msgstr "Idioma?"
1167
1168#, fuzzy
1169msgid "Install language"
1170msgstr "Código de idioma inválido"
1171
1172#, fuzzy
1173msgid "You can install languages by uploading zip files."
1174msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1175
1176#, fuzzy
1177msgid "Language zip file:"
1178msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1179
1180#, fuzzy
1181msgid "Upload language"
1182msgstr "Enviar o plugin"
1183
1184#, fuzzy
1185msgid "Invalid language zip file."
1186msgstr "Código de idioma inválido"
1187
1188#, fuzzy
1189msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1190msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
1191
1192#, fuzzy
1193msgid "An error occurred during language upgrade."
1194msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
1195
1196msgid "Error:"
1197msgstr ""
1198
1199msgid "By names, in ascending order"
1200msgstr ""
1201
1202msgid "By names, in descending order"
1203msgstr ""
1204
1205msgid "By dates, in ascending order"
1206msgstr ""
1207
1208msgid "By dates, in descending order"
1209msgstr ""
1210
1211msgid "Media manager"
1212msgstr "Gerenciador de mídia"
1213
1214msgid "confirm removal"
1215msgstr "Confirmar a supressão"
1216
1217#, php-format
1218msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1219msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
1220
1221msgid "Cancel"
1222msgstr "cancelar"
1223
1224msgid "Yes"
1225msgstr "sim"
1226
1227msgid "Directory has been successfully created."
1228msgstr "Diretório criado com sucesso."
1229
1230msgid "Files have been successfully uploaded."
1231msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1232
1233msgid "File has been successfully removed."
1234msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1235
1236msgid "Directory has been successfully removed."
1237msgstr "Diretório suprimido com sucesso."
1238
1239msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1240msgstr "Diretório reconstruido com sucesso."
1241
1242#, fuzzy
1243msgid "Zip file has been successfully extracted."
1244msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso."
1245
1246#, php-format
1247msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1248msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s."
1249
1250msgid "Attach this file to entry"
1251msgstr "Anexar este arquivo ao post"
1252
1253#, php-format
1254msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1255msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s."
1256
1257msgid "No file."
1258msgstr "Nenhum arquivo."
1259
1260msgid "Sort files:"
1261msgstr ""
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Sort"
1265msgstr "Ordenar:"
1266
1267msgid "Add files"
1268msgstr "Anexar arquivos"
1269
1270msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1271msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia."
1272
1273msgid "Choose a file:"
1274msgstr "Escolha um arquivo:"
1275
1276#, php-format
1277msgid "Maximum size %s"
1278msgstr "Tamanho máximo %s"
1279
1280msgid "Private"
1281msgstr "Privado"
1282
1283msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Send"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "New directory"
1290msgstr "Novo diretório"
1291
1292#, fuzzy
1293msgid "Directory Name:"
1294msgstr "Novo diretório:"
1295
1296msgid "Download this directory as a zip file"
1297msgstr "Download este diretório como arquivo zip"
1298
1299msgid "open"
1300msgstr "abrir"
1301
1302msgid "Insert this file into entry"
1303msgstr "Insertar este arquivo no post"
1304
1305#, fuzzy
1306msgid "delete"
1307msgstr "Suprimir"
1308
1309msgid "Not a valid file"
1310msgstr "Arquivo inválido"
1311
1312msgid "File has been successfully updated."
1313msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1314
1315msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1316msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1317
1318msgid "Insert media item"
1319msgstr "Insertar uma mídia"
1320
1321msgid "Image size:"
1322msgstr "Tamanho da imagem:"
1323
1324msgid "original"
1325msgstr "original"
1326
1327msgid "Image alignment"
1328msgstr "Alinhamento da imagem"
1329
1330msgid "None"
1331msgstr "Nenhum"
1332
1333msgid "Left"
1334msgstr "Esquerda"
1335
1336msgid "Right"
1337msgstr "Direita"
1338
1339msgid "Center"
1340msgstr "Centro"
1341
1342msgid "Image insertion"
1343msgstr "Inserção da imagem"
1344
1345msgid "As a single image"
1346msgstr "Como simples imagem"
1347
1348msgid "As a link to original image"
1349msgstr "Como link para a imagem original"
1350
1351msgid "MP3 disposition"
1352msgstr "Disposição do MP3"
1353
1354msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1355msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual."
1356
1357msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1358msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual."
1359
1360#, fuzzy
1361msgid "Video size"
1362msgstr "Ver o saite"
1363
1364msgid "Width:"
1365msgstr ""
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Height:"
1369msgstr "Direita"
1370
1371#, fuzzy
1372msgid "Video disposition"
1373msgstr "Disposição da vídeo FLV"
1374
1375msgid "Media item will be inserted as a link."
1376msgstr "A mídia será insertada como link."
1377
1378msgid "Insert"
1379msgstr "Insertar"
1380
1381msgid "Media details"
1382msgstr "Detalhes da mídia"
1383
1384msgid "Available sizes:"
1385msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1386
1387msgid "File owner:"
1388msgstr "Proprietário do arquivo:"
1389
1390msgid "File type:"
1391msgstr "Tipo de arquivo:"
1392
1393msgid "File size:"
1394msgstr "Tamanho do arquivo:"
1395
1396msgid "File URL:"
1397msgstr "URL do arquivo:"
1398
1399msgid "Show entries containing this media"
1400msgstr ""
1401
1402msgid "Entries containing this media"
1403msgstr ""
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "No entry seems contain this media."
1407msgstr "Nenhum conteúdo de post"
1408
1409msgid "Image details"
1410msgstr "Detalhes da imagem"
1411
1412msgid "No detail"
1413msgstr "Nenhum detalhe"
1414
1415msgid "Update thumbnails"
1416msgstr "Atualizar as miniaturas"
1417
1418msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1419msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem."
1420
1421#, fuzzy
1422msgid "Extract in a new directory"
1423msgstr "Extrair em um novo diretório"
1424
1425#, fuzzy
1426msgid "Extract in current directory"
1427msgstr "Extrair no diretório atual"
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Extract archive"
1431msgstr "Extrair o arquivo"
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1435msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista."
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1439msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes."
1440
1441#, fuzzy
1442msgid "Extract mode:"
1443msgstr "Modo de extração:"
1444
1445#, fuzzy
1446msgid "Extract"
1447msgstr "Modo de extração:"
1448
1449msgid "Change media properties"
1450msgstr "Mudar as propriedades da mídia"
1451
1452msgid "File name:"
1453msgstr "Nome do arquivo:"
1454
1455msgid "File title:"
1456msgstr "Título do arquivo:"
1457
1458msgid "File date:"
1459msgstr "Data do arquivo:"
1460
1461msgid "New directory:"
1462msgstr "Novo diretório:"
1463
1464msgid "Change file"
1465msgstr "Mudar o arquivo"
1466
1467msgid "No blog or user given."
1468msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados."
1469
1470msgid "permissions"
1471msgstr "permissões"
1472
1473msgid "Permissions"
1474msgstr "Permissões"
1475
1476msgid "The permissions have been successfully updated."
1477msgstr "Permissões atualizadas com sucesso."
1478
1479#, php-format
1480msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1481msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes."
1482
1483#, fuzzy
1484msgid "Validate permissions"
1485msgstr "definir as permissões"
1486
1487msgid "choose a blog"
1488msgstr "escolha um blog"
1489
1490msgid "Choose a blog"
1491msgstr "Escloha um blog"
1492
1493msgid "Entries per page"
1494msgstr "Posts por página"
1495
1496#, php-format
1497msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1498msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s."
1499
1500msgid "Set permissions"
1501msgstr "definir as permissões"
1502
1503#, fuzzy
1504msgid "select"
1505msgstr "selecionado"
1506
1507msgid "No content found on this plugin."
1508msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin."
1509
1510msgid "Plugin not found"
1511msgstr "Nenhum plugin encontrado"
1512
1513msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1514msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração."
1515
1516msgid "No such plugin."
1517msgstr "Nenhum plugin concernado."
1518
1519msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1520msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1524msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1525
1526msgid "Plugins management"
1527msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Plugin has been successfully deleted."
1531msgstr "Os plugins foram suprimidos com sucesso."
1532
1533msgid "Plugin has been successfully installed."
1534msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1535
1536msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1537msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1538
1539msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1540msgstr ""
1541
1542#, php-format
1543msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1544msgstr ""
1545
1546msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1547msgstr ""
1548
1549msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1550msgstr ""
1551
1552msgid "Plugins"
1553msgstr "Plugins"
1554
1555#, fuzzy
1556msgid "Activated plugins"
1557msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1558
1559msgid "Plugin"
1560msgstr "Plugin"
1561
1562msgid "Version"
1563msgstr "Versão"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "Details"
1567msgstr "Detalhes do blog"
1568
1569msgid "Deactivate"
1570msgstr ""
1571
1572#, fuzzy
1573msgid "Deactivated plugins"
1574msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "Activate"
1578msgstr "Privado"
1579
1580msgid "Install or upgrade a plugin"
1581msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1582
1583msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1584msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1585
1586msgid "Plugin zip file:"
1587msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1588
1589msgid "Upload plugin"
1590msgstr "Enviar o plugin"
1591
1592msgid "Plugin zip file URL:"
1593msgstr "URL do arquivo zip do plugin:"
1594
1595msgid "Download plugin"
1596msgstr "Download o plugin"
1597
1598msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1599msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins."
1600
1601msgid "Add a link"
1602msgstr "Anexar um link"
1603
1604msgid "Available"
1605msgstr "Disponível"
1606
1607msgid "Most used"
1608msgstr "Mais utilizados"
1609
1610msgid "Link URL:"
1611msgstr "URL do link:"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Link title:"
1615msgstr "Título do arquivo:"
1616
1617msgid "Link language:"
1618msgstr "Idioma do link:"
1619
1620msgid "Add a link to an entry"
1621msgstr "Anexar um link a um post"
1622
1623msgid "Search entry:"
1624msgstr "Procurar um post:"
1625
1626msgid "Search"
1627msgstr "Pesquisar"
1628
1629#, fuzzy
1630msgid "cancel"
1631msgstr "cancelar"
1632
1633msgid "This entry does not exist."
1634msgstr "Esse post não existe."
1635
1636msgid "Edit entry"
1637msgstr "Modificar o post"
1638
1639msgid "next entry"
1640msgstr "post seguinte"
1641
1642msgid "previous entry"
1643msgstr "post anterior"
1644
1645msgid "Entry has been successfully updated."
1646msgstr "Post atualizado com sucesso."
1647
1648msgid "Entry has been successfully created."
1649msgstr "Post criado com sucesso."
1650
1651msgid "File has been successfully attached."
1652msgstr "Arquivo anexado com sucesso."
1653
1654msgid "Attachment has been successfully removed."
1655msgstr "Anexo retirado com sucesso."
1656
1657#, fuzzy
1658msgid "Comment has been successfully created."
1659msgstr "Post criado com sucesso."
1660
1661msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1662msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML."
1663
1664msgid "Go to this entry on the site"
1665msgstr ""
1666
1667msgid "new window"
1668msgstr ""
1669
1670msgid "Excerpt:"
1671msgstr "Extrato:"
1672
1673msgid "Notes:"
1674msgstr "Notas:"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Preview"
1678msgstr "pré-visualizar"
1679
1680msgid "Entry status:"
1681msgstr "Status do post:"
1682
1683msgid "Published on:"
1684msgstr "Publicado o dia:"
1685
1686msgid "Text formating:"
1687msgstr "Formato do texto:"
1688
1689msgid "Convert to XHTML"
1690msgstr "Converter em XHTML"
1691
1692msgid "Selected entry"
1693msgstr "Post selecionado"
1694
1695msgid "Entry lang:"
1696msgstr "Idioma do post:"
1697
1698msgid "Entry password:"
1699msgstr "Senha do post:"
1700
1701msgid "Basename:"
1702msgstr "URL específica:"
1703
1704msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1705msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post."
1706
1707msgid "Ping blogs"
1708msgstr "Fazer trackbacks"
1709
1710msgid "Trackbacks"
1711msgstr "Trackbacks"
1712
1713msgid "No trackback"
1714msgstr "Nenhum trackback"
1715
1716msgid "Add a comment"
1717msgstr "Acrescentar um comentário"
1718
1719msgid "Name:"
1720msgstr "Sobrenome:"
1721
1722msgid "IP address"
1723msgstr "Endereço IP"
1724
1725msgid "published"
1726msgstr "publicado"
1727
1728msgid "unpublished"
1729msgstr "despublicado"
1730
1731msgid "pending"
1732msgstr "pendente"
1733
1734msgid "junk"
1735msgstr "indesejável"
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "select this comment"
1739msgstr "Modificar esse comentário"
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "select this trackback"
1743msgstr "Aceitar os trackbacks"
1744
1745msgid "Edit this comment"
1746msgstr "Modificar esse comentário"
1747
1748msgid "This attachment does not exist"
1749msgstr "Esse anexo não existe"
1750
1751msgid "Remove attachment"
1752msgstr "Suprimir o anexo"
1753
1754msgid "Attachment"
1755msgstr "Anexo"
1756
1757msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1758msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
1759
1760msgid "selected"
1761msgstr "selecionado"
1762
1763msgid "not selected"
1764msgstr "não selecionado"
1765
1766msgid "Category"
1767msgstr "Categoria"
1768
1769msgid "Selected"
1770msgstr "Selecionado"
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Publish"
1774msgstr "publicar"
1775
1776#, fuzzy
1777msgid "Unpublish"
1778msgstr "despublicar"
1779
1780#, fuzzy
1781msgid "Schedule"
1782msgstr "programar"
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Mark as pending"
1786msgstr "como pendente"
1787
1788msgid "Mark"
1789msgstr ""
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Mark as selected"
1793msgstr "selecionado"
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Mark as unselected"
1797msgstr "selecionado"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "Change"
1801msgstr "Mudar o arquivo"
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Change category"
1805msgstr "mudar a categoria"
1806
1807#, fuzzy
1808msgid "Change author"
1809msgstr "mudar o autor"
1810
1811msgid "Selected:"
1812msgstr "Selecionado:"
1813
1814msgid "Month:"
1815msgstr "Mês:"
1816
1817msgid "Lang:"
1818msgstr "Idioma:"
1819
1820msgid "Selected entries action:"
1821msgstr "Ação sobre os posts selecionados:"
1822
1823msgid "This user does not exist"
1824msgstr "Este usuário não existe"
1825
1826msgid "Change category for entries"
1827msgstr "Mudar a categoria para os posts"
1828
1829msgid "Change author for entries"
1830msgstr "Mudar o autor para os posts"
1831
1832msgid "Author ID:"
1833msgstr "ID do autor:"
1834
1835msgid "Default"
1836msgstr ""
1837
1838msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1839msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "No favorite selected"
1843msgstr "não selecionado"
1844
1845msgid "Personal information has been successfully updated."
1846msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Personal options has been successfully updated."
1850msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Favorites have been successfully added."
1854msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Favorites have been successfully updated."
1858msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Favorites have been successfully removed."
1862msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Default favorites have been successfully updated."
1866msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1867
1868msgid "My profile"
1869msgstr ""
1870
1871msgid "Display name:"
1872msgstr "Apelido:"
1873
1874msgid "User language:"
1875msgstr "Idioma do usuário:"
1876
1877msgid "User timezone:"
1878msgstr "Fuso horário do usuário:"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1882msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "My options"
1886msgstr "Opções de pesquisa"
1887
1888msgid "Preferred format:"
1889msgstr "Formato de edição preferido:"
1890
1891msgid "Default entry status:"
1892msgstr "Status padrão dos posts:"
1893
1894msgid "Entry edit field height:"
1895msgstr "Tamanho da zona de edição:"
1896
1897msgid "Enable WYSIWYG mode"
1898msgstr "Ativar o editor visual"
1899
1900msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Iconset:"
1904msgstr ""
1905
1906msgid "Do not use standard favicon"
1907msgstr ""
1908
1909msgid "This will be applied for all users"
1910msgstr ""
1911
1912msgid "Accessibility options"
1913msgstr ""
1914
1915msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1916msgstr ""
1917
1918msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1919msgstr ""
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Dashboard modules"
1923msgstr "Painel"
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Display documentation links"
1927msgstr "Documentação"
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Display Dotclear news"
1931msgstr "Apelido"
1932
1933msgid "Display quick entry form"
1934msgstr ""
1935
1936msgid "My favorites"
1937msgstr ""
1938
1939#, php-format
1940msgid "position of %s"
1941msgstr ""
1942
1943#, fuzzy
1944msgid "Save order"
1945msgstr "Salvar a ordem"
1946
1947#, fuzzy
1948msgid "Delete selected favorites"
1949msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
1950
1951#, fuzzy
1952msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1953msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?"
1954
1955msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1956msgstr ""
1957
1958msgid "Define as default favorites"
1959msgstr ""
1960
1961msgid "Currently no personal favorites."
1962msgstr ""
1963
1964msgid "Default favorites"
1965msgstr ""
1966
1967msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1968msgstr ""
1969
1970#, fuzzy
1971msgid "Available favorites"
1972msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1973
1974msgid "Add to my favorites"
1975msgstr ""
1976
1977msgid "Search options"
1978msgstr "Opções de pesquisa"
1979
1980msgid "Query:"
1981msgstr "Petição:"
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "Search entries"
1985msgstr "procurar posts"
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Search comments"
1989msgstr "procurar comentários"
1990
1991msgid "schedule"
1992msgstr "programar"
1993
1994msgid "change category"
1995msgstr "mudar a categoria"
1996
1997msgid "change author"
1998msgstr "mudar o autor"
1999
2000#, php-format
2001msgid "%d entries found"
2002msgstr "%d posts encontrados"
2003
2004#, php-format
2005msgid "%d entry found"
2006msgstr "%d post encontrado"
2007
2008#, php-format
2009msgid "%d comment found"
2010msgstr "%d comentário encontrado"
2011
2012#, php-format
2013msgid "%d comments found"
2014msgstr "%d comentários encontrados"
2015
2016msgid "This entry does not exist or is not published"
2017msgstr "Esse post não existe ou não está publicado"
2018
2019msgid "All pings sent."
2020msgstr "Todos os trackbacks foram enviados."
2021
2022#, php-format
2023msgid "Back to \"%s\""
2024msgstr "Retorno a \"%s\""
2025
2026msgid "Auto discover ping URLs"
2027msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks"
2028
2029msgid "URLs to ping:"
2030msgstr "URLs para trackbacks:"
2031
2032msgid "Send excerpt:"
2033msgstr "Enviar o extrato:"
2034
2035msgid "Previously sent pings"
2036msgstr "Trackbacks já enviados"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Dotclear update"
2040msgstr "Última atualização"
2041
2042#, fuzzy, php-format
2043msgid "Unable to delete file %s"
2044msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2045
2046#, php-format
2047msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2048msgstr ""
2049
2050msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2051msgstr ""
2052
2053#, php-format
2054msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2055msgstr ""
2056
2057msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2058msgstr ""
2059
2060#, fuzzy
2061msgid "No newer Dotclear version available."
2062msgstr "O módulo iconv não está disponível."
2063
2064#, fuzzy, php-format
2065msgid "Dotclear %s is available."
2066msgstr "DotClear já está instalado."
2067
2068msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2069msgstr ""
2070
2071msgid "Update Dotclear"
2072msgstr ""
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Update backup files"
2076msgstr "Atualizar as miniaturas"
2077
2078msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2079msgstr ""
2080
2081msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2082msgstr ""
2083
2084#, php-format
2085msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2086msgstr ""
2087
2088#, fuzzy
2089msgid "Delete selected file"
2090msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "Revert to selected file"
2094msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
2095
2096msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2097msgstr ""
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Finish the update."
2101msgstr "Última atualização"
2102
2103msgid "new user"
2104msgstr "novo usuário"
2105
2106#, fuzzy, php-format
2107msgid "User \"%s\" already exists."
2108msgstr "O novo arquivo já existe."
2109
2110msgid "User has been successfully updated."
2111msgstr "Usuário atualizado com sucesso."
2112
2113msgid "User has been successfully created."
2114msgstr "Usuário criado com sucesso."
2115
2116msgid "Warning:"
2117msgstr "Atenção:"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2121msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo."
2122
2123msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2124msgstr ""
2125
2126msgid "Password change required to connect"
2127msgstr ""
2128
2129msgid "Save and create another"
2130msgstr ""
2131
2132msgid "No permissions."
2133msgstr "Nenhuma permissão."
2134
2135msgid "Add new permissions"
2136msgstr "Acrescentar novas permissões"
2137
2138#, fuzzy
2139msgid "Username"
2140msgstr "Nome de usuário:"
2141
2142#, fuzzy
2143msgid "Last Name"
2144msgstr "Última atualização"
2145
2146#, fuzzy
2147msgid "First Name"
2148msgstr "Nome"
2149
2150msgid "Display name"
2151msgstr "Apelido"
2152
2153msgid "Number of entries"
2154msgstr "Número de posts"
2155
2156msgid "users"
2157msgstr "usuários"
2158
2159msgid "User has been successfully removed."
2160msgstr "Usuário suprimido com sucesso."
2161
2162msgid "Create a new user"
2163msgstr "Criar um novo usuário"
2164
2165msgid "Users per page"
2166msgstr "Usuários por página"
2167
2168msgid "Selected users action:"
2169msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:"
2170
2171msgid "Blog:"
2172msgstr "Blog:"
2173
2174msgid "Change blog"
2175msgstr "Mudar de blog"
2176
2177msgid "Blogs:"
2178msgstr "Blogs:"
2179
2180msgid "Go to site"
2181msgstr ""
2182
2183#, fuzzy
2184msgid "My dashboard"
2185msgstr "Painel"
2186
2187#, fuzzy, php-format
2188msgid "Logout %s"
2189msgstr "Desconexão"
2190
2191msgid "Safe mode"
2192msgstr ""
2193
2194msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2195msgstr ""
2196
2197#, php-format
2198msgid "Thank you for using %s."
2199msgstr ""
2200
2201msgid "Help"
2202msgstr "Ajuda"
2203
2204msgid "uncover"
2205msgstr "descobrir"
2206
2207msgid "hide"
2208msgstr "esconder"
2209
2210msgid "help"
2211msgstr "ajuda"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "no selection"
2215msgstr "Nenhuma seleção"
2216
2217msgid "select all"
2218msgstr "selecionar tudo"
2219
2220msgid "Invert selection"
2221msgstr "inverter a seleção"
2222
2223msgid "view entry"
2224msgstr "ver o post"
2225
2226#, fuzzy, php-format
2227msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2228msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?"
2229
2230msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2231msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2232
2233#, fuzzy, php-format
2234msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2235msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?"
2236
2237msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2238msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?"
2239
2240msgid "Users with posts cannot be deleted."
2241msgstr ""
2242
2243#, fuzzy, php-format
2244msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2245msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?"
2246
2247#, fuzzy, php-format
2248msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2249msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2253msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?"
2254
2255#, fuzzy, php-format
2256msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2257msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2261msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?"
2262
2263#, fuzzy, php-format
2264msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2265msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
2266
2267#, fuzzy, php-format
2268msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2269msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2270
2271#, fuzzy, php-format
2272msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2273msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?"
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Use this theme"
2277msgstr "utilizar o tema selecionado"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Remove this theme"
2281msgstr "Suprimir o anexo"
2282
2283#, fuzzy, php-format
2284msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2285msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?"
2286
2287msgid "Zip file content"
2288msgstr "Conteúdo do arquivo zip"
2289
2290msgid "XHTML markup validator"
2291msgstr "Validação XHTML"
2292
2293msgid "XHTML content is valid."
2294msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2295
2296msgid "There are XHTML markup errors."
2297msgstr "Têm erros no XHTML."
2298
2299msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2300msgstr ""
2301
2302msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2303msgstr ""
2304
2305msgid "You have unsaved changes."
2306msgstr "Você não salvou as suas modificações."
2307
2308msgid "close"
2309msgstr "fechar"
2310
2311msgid "now"
2312msgstr "agora"
2313
2314msgid "visual"
2315msgstr "visual"
2316
2317msgid "source"
2318msgstr "fonte"
2319
2320msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2321msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto."
2322
2323msgid "-- none --"
2324msgstr "-- nenhum --"
2325
2326msgid "-- block format --"
2327msgstr "-- formato bloco --"
2328
2329msgid "Paragraph"
2330msgstr "Parágrafo"
2331
2332msgid "Level 1 header"
2333msgstr "Título de nível 1"
2334
2335msgid "Level 2 header"
2336msgstr "Título de nível 2"
2337
2338msgid "Level 3 header"
2339msgstr "Título de nível 3"
2340
2341msgid "Level 4 header"
2342msgstr "Título de nível 4"
2343
2344msgid "Level 5 header"
2345msgstr "Título de nível 5"
2346
2347msgid "Level 6 header"
2348msgstr "Título de nível 6"
2349
2350msgid "Strong emphasis"
2351msgstr "Forte ênfase"
2352
2353msgid "Emphasis"
2354msgstr "Ênfase"
2355
2356msgid "Inserted"
2357msgstr "Inserção"
2358
2359msgid "Deleted"
2360msgstr "Supressão"
2361
2362msgid "Inline quote"
2363msgstr "Citação na linha"
2364
2365msgid "Code"
2366msgstr "Código"
2367
2368msgid "Line break"
2369msgstr "Quebra de linha"
2370
2371msgid "Blockquote"
2372msgstr "Bloco de citação"
2373
2374msgid "Preformated text"
2375msgstr "Texto pré-formatado"
2376
2377msgid "Unordered list"
2378msgstr "Lista não ordenada"
2379
2380msgid "Ordered list"
2381msgstr "Lista ordenada"
2382
2383msgid "Link"
2384msgstr "Link"
2385
2386msgid "URL?"
2387msgstr "URL?"
2388
2389msgid "Language?"
2390msgstr "Idioma?"
2391
2392msgid "External image"
2393msgstr "Imagem externa"
2394
2395msgid "Media chooser"
2396msgstr "Seletor de mídia"
2397
2398msgid "Link to an entry"
2399msgstr "Link para um post"
2400
2401msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2402msgstr ""
2403
2404msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2405msgstr ""
2406
2407msgid "File successfully uploaded."
2408msgstr ""
2409
2410msgid "Maximum file size allowed:"
2411msgstr ""
2412
2413msgid "Limit exceeded."
2414msgstr ""
2415
2416msgid "File size exceeds allowed limit."
2417msgstr ""
2418
2419msgid "Canceled."
2420msgstr ""
2421
2422msgid "HTTP Error:"
2423msgstr ""
2424
2425msgid "Choose file"
2426msgstr ""
2427
2428msgid "Choose files"
2429msgstr ""
2430
2431msgid "Clean"
2432msgstr ""
2433
2434msgid "Upload"
2435msgstr ""
2436
2437msgid "No file in queue."
2438msgstr ""
2439
2440msgid "1 file in queue."
2441msgstr ""
2442
2443#, php-format
2444msgid "%d files in queue."
2445msgstr ""
2446
2447msgid "Queue error:"
2448msgstr ""
2449
2450msgid "&#171;prev."
2451msgstr "&#171;prec."
2452
2453msgid "next&#187;"
2454msgstr "seg.&#187;"
2455
2456msgid "No entry"
2457msgstr "Nenhum post"
2458
2459msgid "scheduled"
2460msgstr "programado"
2461
2462msgid "protected"
2463msgstr "protegido"
2464
2465#, php-format
2466msgid "%d attachment"
2467msgstr "%d anexo"
2468
2469#, php-format
2470msgid "%d attachments"
2471msgstr "%d anexos"
2472
2473msgid "Type"
2474msgstr "Tipo"
2475
2476msgid "No user"
2477msgstr "Nenhum usuário"
2478
2479msgid "admin"
2480msgstr ""
2481
2482#, fuzzy
2483msgid "superadmin"
2484msgstr "Super administrador"
2485
2486#, fuzzy
2487msgid "Database error"
2488msgstr "Tipo de banco de dados:"
2489
2490msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2491msgstr ""
2492
2493msgid "System"
2494msgstr "Sistema"
2495
2496msgid "Blog"
2497msgstr "Blog"
2498
2499msgid "Update"
2500msgstr ""
2501
2502#, fuzzy
2503msgid "Languages"
2504msgstr "Idioma?"
2505
2506msgid "administrator"
2507msgstr "administrador"
2508
2509msgid "manage their own entries and comments"
2510msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários"
2511
2512msgid "publish entries and comments"
2513msgstr "publicar posts e comentários"
2514
2515msgid "delete entries and comments"
2516msgstr "suprimir posts e comentários"
2517
2518msgid "manage all entries and comments"
2519msgstr "gerenciar todos os posts e comentários"
2520
2521msgid "manage categories"
2522msgstr "gerenciar as categorias"
2523
2524msgid "manage their own media items"
2525msgstr "gerenciar as suas proprias mídias"
2526
2527msgid "manage all media items"
2528msgstr "gerenciar todas as mídias"
2529
2530msgid "That user does not exist in the database."
2531msgstr "Este usuário não existe no banco de dados."
2532
2533msgid "That key does not exist in the database."
2534msgstr "Esta chave não existe no banco de dados."
2535
2536msgid "You are not allowed to add categories"
2537msgstr "Você não está autorizado criar categorias"
2538
2539msgid "You are not allowed to update categories"
2540msgstr "Você não está autorizado modificar categorias"
2541
2542msgid "You are not allowed to delete categories"
2543msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias"
2544
2545msgid "This category is not empty."
2546msgstr "Esta categoria não é vazia."
2547
2548#, fuzzy
2549msgid "Category URL must be unique."
2550msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos."
2551
2552msgid "You must provide a category title"
2553msgstr "Você tem de indicar um título de categoria"
2554
2555msgid "You must provide a category URL"
2556msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria"
2557
2558msgid "You are not allowed to create an entry"
2559msgstr "Você não está autorizado criar posts"
2560
2561msgid "You are not allowed to update entries"
2562msgstr "Você não está autorizado modificar posts"
2563
2564msgid "No such entry ID"
2565msgstr "Nenhum ID de post encontrado"
2566
2567msgid "You are not allowed to edit this entry"
2568msgstr "Você não está autorizado modificar este post"
2569
2570msgid "You are not allowed to change this entry status"
2571msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post"
2572
2573msgid "You are not allowed to change this entry category"
2574msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2575
2576#, fuzzy
2577msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2578msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2579
2580msgid "You are not allowed to delete entries"
2581msgstr "Você não está autorizado suprimir posts"
2582
2583msgid "You are not allowed to delete this entry"
2584msgstr "Você não está autorizado suprimir este post"
2585
2586msgid "No entry title"
2587msgstr "Nenhum título de post"
2588
2589msgid "No entry content"
2590msgstr "Nenhum conteúdo de post"
2591
2592#, fuzzy
2593msgid "Empty entry URL"
2594msgstr "Modificar o post"
2595
2596msgid "You are not allowed to update comments"
2597msgstr "Você não está autorizado modificar comentários"
2598
2599msgid "No such comment ID"
2600msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado"
2601
2602msgid "You are not allowed to update this comment"
2603msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário"
2604
2605msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2606msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário"
2607
2608msgid "You are not allowed to delete comments"
2609msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários"
2610
2611msgid "You are not allowed to delete this comment"
2612msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário"
2613
2614msgid "You must provide a comment"
2615msgstr "Você tem de indicar um comentário"
2616
2617msgid "You must provide an author name"
2618msgstr "Você tem de indicar um nome de autor"
2619
2620msgid "Email address is not valid."
2621msgstr "Endereço de email inválido."
2622
2623msgid "online"
2624msgstr "online"
2625
2626msgid "offline"
2627msgstr "offline"
2628
2629msgid "removed"
2630msgstr "suprimido"
2631
2632msgid "You are not an administrator"
2633msgstr "Você não está administrador"
2634
2635msgid "Invalid user language code"
2636msgstr "Código de idioma do usuário inválido"
2637
2638msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2639msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
2640
2641msgid "No blog name"
2642msgstr "Nenhum nome de blog"
2643
2644msgid "No blog URL"
2645msgstr "Nenhuma URL de blog"
2646
2647#, fuzzy
2648msgid "No log message"
2649msgstr "Nenhum nome de blog"
2650
2651#, fuzzy
2652msgid "unknown"
2653msgstr "agora"
2654
2655msgid "No blog defined."
2656msgstr "Nenhum blog definido."
2657
2658#, php-format
2659msgid "Directory %s does not exist."
2660msgstr "O diretório %s não existe."
2661
2662msgid "You are not a super administrator."
2663msgstr "Você não está super administrador."
2664
2665msgid "Permission denied."
2666msgstr "Permissão recusada."
2667
2668msgid "You are not the file owner."
2669msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo."
2670
2671#, fuzzy
2672msgid "This file is not allowed."
2673msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2674
2675msgid "New file already exists."
2676msgstr "O novo arquivo já existe."
2677
2678msgid "File does not exist in the database."
2679msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados."
2680
2681#, fuzzy, php-format
2682msgid "Extract destination directory %s already exists."
2683msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe."
2684
2685msgid "Embedded Audio Player"
2686msgstr ""
2687
2688msgid "Embedded Video Player"
2689msgstr ""
2690
2691#, php-format
2692msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2693msgstr ""
2694
2695msgid "Empty module zip file."
2696msgstr "Arquivo zip de módulo vazio."
2697
2698msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2699msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2700
2701msgid "An error occurred during module deletion."
2702msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
2703
2704#, php-format
2705msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2706msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)"
2707
2708msgid "Unable to read new _define.php file"
2709msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2710
2711msgid "No such module."
2712msgstr "Módulo inexistente."
2713
2714msgid "Cannot remove module files"
2715msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo"
2716
2717msgid "Cannot deactivate plugin."
2718msgstr ""
2719
2720msgid "Cannot activate plugin."
2721msgstr ""
2722
2723#, fuzzy, php-format
2724msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2725msgstr "Endereço de email incorrecto"
2726
2727msgid "Unable to retrieve settings:"
2728msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2729
2730#, php-format
2731msgid "%s is not a valid setting id"
2732msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2733
2734msgid "No namespace specified"
2735msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2736
2737#, fuzzy
2738msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2739msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2740
2741#, fuzzy
2742msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2743msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2744
2745#, fuzzy, php-format
2746msgid "Invalid setting namespace: %s"
2747msgstr "Endereço de email incorrecto"
2748
2749#, php-format
2750msgid "%s has still been pinged"
2751msgstr "Um trackback para %s foi realizado"
2752
2753msgid "Unable to ping URL"
2754msgstr "Impossível realizar o trackback"
2755
2756#, php-format
2757msgid "%s is not a ping URL"
2758msgstr "%s não é uma URL de trackback"
2759
2760#, php-format
2761msgid "%s, ping error:"
2762msgstr "%s, erro de trackback:"
2763
2764#, fuzzy
2765msgid "Digests file not found."
2766msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2767
2768#, fuzzy
2769msgid "No file to download"
2770msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2771
2772#, fuzzy
2773msgid "Root directory is not writable."
2774msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
2775
2776#, fuzzy
2777msgid "An error occurred while downloading archive."
2778msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
2779
2780#, fuzzy
2781msgid "Archive not found."
2782msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2783
2784#, fuzzy
2785msgid "Unable to read current digests file."
2786msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2787
2788#, fuzzy
2789msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2790msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2791
2792#, fuzzy
2793msgid "Incomplete archive."
2794msgstr "Extrair o arquivo"
2795
2796#, fuzzy
2797msgid "Unable to read digests file."
2798msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2799
2800msgid "Invalid digests file."
2801msgstr ""
2802
2803#, fuzzy, php-format
2804msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2805msgstr "Endereço de email incorrecto"
2806
2807#, fuzzy
2808msgid "Unable to retrieve prefs:"
2809msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2810
2811#, fuzzy, php-format
2812msgid "%s is not a valid pref id"
2813msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2814
2815#, fuzzy
2816msgid "No workspace specified"
2817msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2818
2819msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2820msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado."
2821
2822msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2823msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:"
2824
2825msgid "Unable to open directory."
2826msgstr "Impossível abrir o diretório."
2827
2828msgid "Unable to create directory."
2829msgstr "Impossível criar o diretório."
2830
2831msgid "File is not writable."
2832msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura."
2833
2834msgid "Unable to open file."
2835msgstr "Impossível abrir o arquivo."
2836
2837msgid "Not an uploaded file."
2838msgstr "Não é um arquivo enviado."
2839
2840msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2841msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado."
2842
2843msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2844msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado."
2845
2846msgid "No file was uploaded."
2847msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2848
2849msgid "Missing a temporary folder."
2850msgstr "Falta um diretório temporário."
2851
2852msgid "Failed to write file to disk."
2853msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco."
2854
2855#, php-format
2856msgid "%s is not a directory."
2857msgstr "%s não é um diretório."
2858
2859msgid "Bad range"
2860msgstr ""
2861
2862#, fuzzy
2863msgid "Invalid range"
2864msgstr "Código de idioma inválido"
2865
2866#, fuzzy
2867msgid "Invalid line number"
2868msgstr "Código de idioma inválido"
2869
2870msgid "Chunk is out of range"
2871msgstr ""
2872
2873msgid "Bad context"
2874msgstr ""
2875
2876msgid "Bad context (in deletion)"
2877msgstr ""
2878
2879msgid "Invalid diff format"
2880msgstr ""
2881
2882msgid "Uploading this file is not allowed."
2883msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2884
2885msgid "Destination directory is not in jail."
2886msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)."
2887
2888#, fuzzy
2889msgid "File already exists."
2890msgstr "O novo arquivo já existe."
2891
2892msgid "Cannot write in this directory."
2893msgstr "Impossível escrever neste diretório."
2894
2895#, fuzzy
2896msgid "An error occurred while writing the file."
2897msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo."
2898
2899msgid "Source file does not exist."
2900msgstr "O arquivo fonte não existe."
2901
2902msgid "File is not in jail."
2903msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)."
2904
2905msgid "Destination directory is not writable."
2906msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura."
2907
2908msgid "Unable to rename file."
2909msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2910
2911msgid "File cannot be removed."
2912msgstr "O arquivo não pode ser suprimido."
2913
2914msgid "Directory is not in jail."
2915msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)."
2916
2917msgid "Directory cannot be removed."
2918msgstr "O diretório não pode ser suprimido."
2919
2920msgid "Not enough memory to open image."
2921msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2922
2923#, php-format
2924msgid "File %s is not compressed in the zip."
2925msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip."
2926
2927#, php-format
2928msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2929msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s"
2930
2931msgid "Unable to write destination file."
2932msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino."
2933
2934msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2935msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada."
2936
2937msgid "Not enough memory to open file."
2938msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo."
2939
2940msgid "File does not exist"
2941msgstr "O arquivo não existe"
2942
2943msgid "Cannot read file"
2944msgstr "Impossível ler o arquivo"
2945
2946msgid "Directory does not exist"
2947msgstr "O diretório não existe"
2948
2949msgid "Cannot read directory"
2950msgstr "Impossível ler o diretório"
2951
2952#, fuzzy
2953msgid "Unable to connect to database"
2954msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros."
2955
2956#, php-format
2957msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2958msgstr ""
2959
2960msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2961msgstr ""
2962
2963#~ msgid "Blog themes"
2964#~ msgstr "Temas do blog"
2965
2966#, fuzzy
2967#~ msgid "Pages"
2968#~ msgstr "Página(s)"
2969
2970#, fuzzy
2971#~ msgid "Blogroll"
2972#~ msgstr "Blog"
2973
2974#~ msgid "send"
2975#~ msgstr "enviar"
2976
2977#~ msgid "update thumbnails"
2978#~ msgstr "atualizar as miniaturas"
2979
2980#~ msgid "insert"
2981#~ msgstr "insertar"
2982
2983#, fuzzy
2984#~ msgid "View entry"
2985#~ msgstr "ver o post"
2986
2987#, fuzzy
2988#~ msgid "Preview entry"
2989#~ msgstr "ver o post"
2990
2991#~ msgid "Attachments"
2992#~ msgstr "Anexos"
2993
2994#~ msgid "remove"
2995#~ msgstr "suprimir"
2996
2997#~ msgid "No attachment."
2998#~ msgstr "Nenhum anexo."
2999
3000#~ msgid "Add files to this entry"
3001#~ msgstr "Anexar arquivos ao post"
3002
3003#~ msgid "User:"
3004#~ msgstr "Usuário:"
3005
3006#~ msgid "login"
3007#~ msgstr "login"
3008
3009#~ msgid "filter"
3010#~ msgstr "filtro"
3011
3012#~ msgid "View site"
3013#~ msgstr "Ver o saite"
3014
3015#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
3016#~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>."
3017
3018#~ msgid "Login:"
3019#~ msgstr "Login:"
3020
3021#~ msgid "Medium image size in media manager:"
3022#~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:"
3023
3024#~ msgid "pixels"
3025#~ msgstr "pixels"
3026
3027#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
3028#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:"
3029
3030#~ msgid "Theme settings"
3031#~ msgstr "Parâmetros dos temas"
3032
3033#~ msgid "Category order has been successfully updated."
3034#~ msgstr "Categorias reordenadas com sucesso."
3035
3036#~ msgid "Name"
3037#~ msgstr "Nome"
3038
3039#~ msgid "Edit category"
3040#~ msgstr "Modificar uma categoria"
3041
3042#~ msgid "No email"
3043#~ msgstr "Nenhum email"
3044
3045#~ msgid "successfully installed"
3046#~ msgstr "instalado com sucesso"
3047
3048#~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:"
3049#~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:"
3050
3051#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
3052#~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:"
3053
3054#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
3055#~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!"
3056
3057#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
3058#~ msgstr "Você pode agora <a href=\"%s\">se conectar</a> com as informações seguintes:"
3059
3060#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
3061#~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado."
3062
3063#~ msgid "inflate"
3064#~ msgstr "extrair"
3065
3066#~ msgid "Plugins root is not writable."
3067#~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura."
3068
3069#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
3070#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :"
3071
3072#~ msgid "Description"
3073#~ msgstr "Descrição"
3074
3075#~ msgid "Entry preview"
3076#~ msgstr "Pré-visualizar"
3077
3078#~ msgid "User ID"
3079#~ msgstr "ID do usuário"
3080
3081#~ msgid "add another files"
3082#~ msgstr "anexar um outro arquivo"
3083
3084#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
3085#~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map